摘要:隨著語料庫的興起,語義韻(semantic prosody)的研究也逐步受到專家學者的廣泛關注。本文闡述了現有的語義韻理論,分析了語義韻在外語教學以及詞典編撰中所起到的舉足輕重的地位,最后還指出了語義韻與其他學科如新聞,法律等的交叉應用。
關鍵詞:語義韻;搭配;應用
中圖分類號:G4
1.引言
隨著語料庫的興起,語義韻(semantic prosody)的研究也逐步受到專家學者的廣泛關注。語義韻的概念最早是由Sinclair從英國語言學家弗斯的語音學中借鑒而來。Sinclair根據自己多年編撰詞典的經驗得出,詞匯的意義和其使用的周圍的環境的關系密不可分,同時他也提出與set in,break out等搭配的詞語都呈現出消極的義韻。繼Sinclair之后,不同的語言學家對語義韻進行了研究,并給出了不同的定義。Louw(1993) 稱語義韻律是詞語由其搭配詞激發出的相匹配的意義氛圍。Partington(1996) 認為語義韻是超越單個詞語界限的聯想意義的擴展。Hunston和Thompson(2000)認為語義韻能表達出說話人或作者對所討論事物的態度和觀點。語料庫通過索引的形式,呈現給我們大量的語言事實,通過與節點詞的跨距,類連接以及搭配的分析,揭示節點詞與搭配詞之間的相互吸引關系,以及彌漫的語義氛圍,也就是語義韻。
2.基于語料庫的語義韻的理論研究
自從Sinclair對語義韻這一概念提出以來,國內外對于語義韻的理論的研究也隨之發展起來,不同的學者對語義韻給出了不同的定義(Louw 1993; Partington 1996; Hunston Thompson 2000)。王澤鵬,張燕春(2005)對語義韻理論做了總結性的描述,從最早的弗斯的韻律分析開始,過渡到語境理論和搭配分析,再到語料庫的出現使得對語義韻的考察更加的量化直觀化,最后總結了語義韻的分類及其研究在翻譯和詞典編撰方面的意義。
3.語義韻的具體應用
3.1 語義韻在外語教學中的應用
王吉良(2006)談到,由于缺乏足夠的語言環境,加之受母語負遷移的影響,我國的英語學習者在學習和使用英語的過程中很少有人注意到英語的語義韻律問題,經常偏離了英語本族語者所使用的典型搭配,出現了異常搭配,造成語義韻律的沖突。語義韻的研究拓展了詞匯教學的內容,增加了同義詞辨析的維度以及能夠幫助提高學生的交際能力(吳春明,2007)。語義韻的出現給英語學習者提供了全新的視角,比如在詞語辨析中,學習者不必憑著直覺去區分同義詞近義詞的細微差別,可以通過詞語之間體現出來的語義韻的不同來加以判別,通過此種方法仍然可以避免由于母語負遷移影響所造成的詞語的誤用。在對某些詞語的搭配用法不確定的時候,也可以通過查詢語料庫進行分析,以免造成語義韻的沖突。
3.2 語義韻在詞典編撰中的應用
語義韻在詞典編撰中也越來越受到重視。潘璠(2003)就曾指出語義韻在詞典編撰中發揮的重要作用。從Webster Dictionary of the English Language Unabridged(1979),到牛津現代高級雙解詞典(1988),再到最后利用語料庫編撰的Collins Cobuild English Language Dictionary(1987)三本詞典對詞語“rife”的釋義進行分析,附加的詞語用法及說明越來越清晰化,以至于后來的朗文當代英語詞典(1995)清楚的描述了該詞的語義韻的特征,從而能更清晰明了的指導學習者的使用。同時她也提到語義韻應該盡早的彌補到詞典編撰中去,才能多角度,多層面,全方位反映詞語的信息,得體的用于學習者的交談和寫作中去。而關于語義韻在詞典編撰中的具體的運用體現顯然還沒有明確化和系統化,還值得研究者們更進一步的深入。
3.3 語義韻與其他學科的交叉應用
語義韻不僅是在語言研究教學等方面意義重大,在與其他學科的交叉運用也不容忽視。比如在新聞英語中,調查同一詞語在不同國家語言中表達所體現的語義韻差別,就能使非英語國家在報道中能更精準的使用詞匯,而不會引起讀者的困擾,不明白表達者要表達積極的或者消極的立場。曹雁(2007)通過對比“路透社”和“中國日報”兩個新聞語料庫,發現中西新聞中“happen”和“incur”等詞的語義韻的不一致,一方面是與語義韻的誤用有關,另一方面是由于所涉及的題材不一致而導致語義韻的差異。對語義韻在新聞寫作方面提供了一定的啟示,比如“incur”等詞可以地道的用于表達由于經濟問題所“導致”的損失,而“happen” 在某些時候可以避免使用在消極的場合中。
同樣,語義韻在法律語言中也能體現很重要的作用。法律語言由于其特殊性,對選詞的要求更為小心謹慎,而其體現出來的語義韻更是不容小視,因為詞語傳達出來所彌漫的“語義氛圍”往往能左右陪審團的意見。例如Janet(2001) 對美國著名球星辛普森婚姻暴力一案審判中控方與辯護方辯論中體現的語義韻做了研究。文中使用的語料庫是審判中的辯論呈辭,共100,000詞,對比了控訴方和辯護方在關于暴力描述中體現的語義韻的不同??卦V方反復使用詞語wife beater, batterer以及abuser等詞描述辛普森,文章除了分析這些顯而易見的對他不利的詞語外,還列舉出了控訴方更隱晦表達,以讓人們確信辛普森確實是殺妻的兇手。而同時從辯護方對辛普森的描述中詞語等的使用,可以看出他們極力維護爭辯以削弱控方體現的消極的語義韻律。
4. 結語
語義韻在語言學中暗藏著巨大的潛力。通過對語義韻的分析,其用途大致可歸納為:1. 為詞匯辨析提供了新的途徑;2. 為增強中國學習者詞匯的準確規范使用指明了方向;3. 在與其它學科的交叉使用中體現出重要的價值。學習者在詞語辨析過程中,不一定總是要按照對應詞條,或者憑直覺進行區分,而且此種方法往往由于太強的主觀性而使得學習者面對近義詞時還是束手無策。同樣,就某一詞類或者詞語的語義韻研究時,把中國學習者比本族語者進行對比,很容易發現中國學習者對語義韻把握不好而導致的詞語的誤用,比如set in在本族語者語料中,搭配的都是貶韻的詞,而如果由于學習者的使用不當,與具有積極含義的詞搭配就會使語境顯得不協調,此外,通過對比還可以發現中國學習者語義韻的使用或強或弱等特征。而語義韻在其他學科如新聞和法律中的具體應用也發揮著重要的作用,比如在新聞英語中,通過對比本族語者使用詞匯時體現的語義韻,有助于使非英語國家在報道中能更精準的使用詞匯,而不會引起讀者的困擾,不明白表達者要表達積極的或者消極的立場。法律語言使用中體現的語義韻更加不容小視,因為詞語傳達出來所彌漫的“語義氛圍”往往能左右陪審團的意見。但是此方面的研究其他學科的結合涉足不多,有望成為新的研究視點,受到更多的關注。
參考文獻
[1]Hunston, S, 2002, Corpora in Applied Linguistics [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2]Hunston, S G. Thompson (eds), 2002, Evaluation in Text Authorial Stance and the Construction of Discouse[C]. Oxford: Oxford University Press.
[3]Louw, B, 1993, Irony in the Text or Insincerity in the writer?: The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies, in M. Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli(eds) Text and Technology: In Honor of John Sinclair, pp. 157-76. Amsterdam: John Benjamins.
[4]Partington A, 1996, Patterns and Meanings. Amsterdam: Benjamins.
[5]Richard Xiao, Tony Mcenery, 2006, Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross-Linguistic Perspective [J]. Applied Linguistics 27/1: 103-129.
[6]Stubbs, M, 1996, Text and Corpus Analysis [M]. Oxford Blackwell Publishers Ltd.
[7]曹雁,2007,基于語料庫的語義韻和類聯接的對比研究[J]。魯東大學學報(3)
[8]潘璠﹑馮躍進,2003,語義韻律的語料庫調查及應用研究[J]。當代語言學(4
[9]王吉良,2006,語義韻律研究及對英語教學的啟示[J]。阜陽師范學院學報(6)
[10]王澤鵬﹑張燕春,2005,語義韻律理論[J]。同濟大學學報(4)
[11]吳春明,2007,語義韻研究在外語教學中的應用[J]。韓山師范學院學報(1)