摘要:語言是文化的載體, 文化具有鮮明的民族性,不同的文化呈現不同的文化形態,這種文化形態差異反映到語言層面上,則表現為語言差異。因此,英語教學中我們一定要重視文化差異,了解文化差異,幫助學生真正學好英語。
關鍵詞: 文化差異 英語教學
中圖分類號:G623.31
語言是文化中一個頗為特殊的組成部分,它是整個文化的基礎,是文化的現實載體。正是通過語言,文化才得以保存和繼承,語言直接反映了一種文化現實,它忠實地反映了一個民族的全部歷史文化、生活習慣、宗教信仰等,因此漢語與英語形成了千姿百態的文化差異。下面筆者從自然環境、生活經驗、風俗習慣、節日慶典、宗教信仰、思維差異等六個方面談談漢英兩種文化的差異。
一、自然環境方面的差異
在表示自然現象的語言中,漢語中\"節氣\"的概念在英語中是沒有的。(應當指出,把\"節氣\"譯成 Solar Terms,大部分西方人仍然不懂。)如有人把\"雨水\"譯成 Rain Water(2nd Solar Term),把\"驚蟄\"譯成 Waking of Insects (3rd Solar Term),把\"清明\"譯成,Pure and Brightness(5th Solar Term)。這些名稱不另加解釋就沒有什么意義。但有些\"節氣\"的名稱在英語中卻有對應詞:春分=Spring Equinox;夏至=Summer Solstice;秋分=Autumnal Equinox;冬至=Winter Solstice。
二、生活經驗方面差異
在漢語中我們會遇到\"像老黃牛一樣干活\"、\"氣壯如牛\"、\"鞭打快牛\"等詞,如果我們把其中的\"牛\"翻譯成\"bull\"那就錯了,應該譯成 \" work like a horse , as strong as a horse, fling a willing horse 。
為什么漢語用\"牛\"而英語卻用\"horse\"呢?答案是中國人向來用牛耕田種地,早期的英國人卻用馬來耕作。
四、節日慶典方面的差異
詞與飲食、起居等文化活動、文化傳統、歷史典故密不可分的。如中國的\"元霄\"、\"過年\"、\"爆竹\"、\"壓歲錢\"、\"紅娘\"、\"月下老\"等都代表特殊的中國文化內涵。單詞moon(月亮),中國人會聯想到中秋佳節倍思親,或者民間故事中的嫦娥奔月等,而英國人可能只是想到太空飛行,登月球等。pumpkin(南瓜),英國人會想起感恩節(Thanksgiving)、萬圣節(Helloween),因為南瓜是這些節日的必備食品。而中國人看南瓜就是南瓜,怎會有如此感受呢?
五、宗教信仰方面的差異
漢英語言中涉及宗教的詞數目龐大,蔚為壯觀。在中國儒、佛、道三教占絕對的主導地位,因此漢語詞匯中有\"太極\"、\"陰陽\"、\"風水\"、\"玉帝\"、\"菩薩\"、\"佛祖\"、\"道家\"、\"行孝道\"等;而在英國,基督教為主要宗教,其詞匯有Mun(修女)、Angel(天使)、Monk(僧侶)、Dean(教長)、God(上帝)等,語言是思想的直接反映,截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的真實寫照。
六、思維方面的差異
文化具有鮮明的民族性,不同的文化呈現不同的文化形態,這種文化形態反映到語言層面上,則表現為語言差異。文化差異,究其本源,是由民族思維方式以及心理底層結構造成的。不同的思維方式反映了不同民族的思維特點和風格,形成了獨特的民族文化,同時,思維方式往往決定一種語言的結構。由于迥異的地理生存環境與生活生產方式以及人自身的生理差異,使得東、西方人的思維方式及思維形象也有很大的差異.總的說來,中國人偏重歷史思維和經驗綜合思維;西方人偏重超前思維和理性分析思維.
在時間觀念上,中國人仿佛是面朝著過去站著,把已經發生的事情看成在前面,而把將要發生的事情看成在后面,所以有了\"懲前毖后\"、\"好戲還在后頭\"等,而西方人的說法恰好相反,前陣子我在一本書上發現,一位美籍教師用漢語對他的同事說:\"這些書我大前天再還給你。\"在場的人對此都忍俊不禁。其實我們都知道它是什么意思,它應把\"大前天\"說成\"大后天\"才對,可他卻恰恰說反了。
語言是文化的一部分,語言和文化的關系密不可分,文化是形形色色,語言也是豐富多彩的。語言反映了一個民族的特征,它不僅包涵著民族的歷史和文化背景,而且蘊含著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。漢英語言在兩種不同的文化背景下產生和發展提來的,這不僅對外語教學的各個環節帶來影響,而且在實際運用語言的過程造成誤會。因此,英語教學中應該對文化差異現象引起足夠的重視,強調文化背景知識對語言學習的重要性,才能真正學好英語。
[參考文獻]
1、吳國華《外語教學中的文化干擾問題》,載《外語學刊》1990年第三期
2、杜瑞清《英語教學與美國文化》,載《外語教學》1987.4
3、王悅智《文化差異與英語聽力教學》,載《外語學刊》1997.4
4、《英語學習》1999.8
5、劉雙《文化因素在詞匯理解中的作用》,載《外語學刊》1995.4