999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于目的論的商務英語翻譯誤譯剖析

2012-12-31 00:00:00戴良整王銀泉穆連濤
決策與信息·下旬刊 2012年12期

摘要 本文以目的論為指導,結合商務英語的文體風格和語言特征,對一些誤譯實例進行了剖析和探討,意在說明商務英語翻譯既要遵循商務英語的基本特征,同時也要考慮翻譯的目的要素。

關鍵詞 目的論 商務英語 翻譯 誤譯

中圖分類號:H319 文獻標識碼:A

一、商務英語概述

商務英語是商務和英語的結合,是商務場景下所應用到的英語,具備實用性、專業性和明確性等特點,被眾多的進行國際商務活動的人員所認同和接受,它已經成為英語語言體系中的一個非常重要的組成部分。它雖然是來自于普通英語的,具備普通英語的語言學特點,但是,也有機結合了商務知識和普通英語,在專業詞匯、句式結構和行文方法等方面存在著它自身的文體特點。

二、目的論概述

目的論認為,譯文的預期目的和功能決定翻譯的方法,其核心概念是:決定翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。目的論認為譯本的預期目的決定翻譯的方法和策略,在翻譯過程中必須遵循三個總體原則,也就是說,目的性原則(skopos rule)、連貫性原則(coherence rule)和忠實性原則(fidelity rule)。所有翻譯應遵循的首要法則就是“目的法則”,換言之,整個翻譯過程,包括翻譯方法和翻譯策略的選擇,都是由翻譯行為所要達到的目的決定的。

三、誤譯實例剖析

保證對原文的正確、到位的理解是做好商務英語翻譯的前提條件,但是由于種種原因而造成的理解方面的問題會帶來誤譯。

(一)因語言功底薄弱而引起的誤譯。

In office, figures, lists and information are compiled which tell the managers or heads of the business what is happening in their shops or factories. 原譯:在辦公室里,各種數據、表格和信息被編制出來;它們告訴經理或主管人員他們的商店或工廠目前正在發生的情況。

由于翻譯人員并未透徹理解原文中的定語從句所具有的目的狀語的內涵,所以只能按照字面直接翻譯。

改譯:在辦公室里,工作人員將各種數據、表格和信息加以匯編,以便讓經理或主管人員了解他們的商店或工廠目前正在發生的情況。

雖然商務英語翻譯不同于文藝作品的翻譯,一般不講求文采、韻味、修辭等,而要求把“準確嚴謹”的原則置于首位,但是,必要的、扎實的語言功底仍是不可或缺的。

(二)因商務知識匱乏而造成的誤譯。

We enclose our Shipping Instructions Form and shall be glad if you will fill this in and return it to us, together with a copy of the invoice for Customs Clearance abroad. 原譯:隨函附寄裝船指示單,請填妥后寄回。并附發票一份,供國外結算用。

Clearance意為清算或結關,customs意為海關,customs clearance這一短語的意思為結算或清關。日常生活中的“報關員”即為Customs Clearance Agent。

改譯:隨函附寄裝船指示單,請填妥后寄回。并附發票一份,供國外通關用。

四、目的論對商務英語翻譯的指導作用

(一)目的性法則確保譯文達到一定的目的。

根據功能翻譯理論,原文和譯文是兩種獨立的具有自身價值的文本,在翻譯的時候,翻譯人員根據原文提供的信息,通過充分理解,正確判斷以后將原語的語言和文化信息有條件、有選擇、有策略地傳遞給譯語接受者。這個目的有三種解釋:翻譯過程中翻譯人員的目的;目標語境中譯文的目的;使用特定翻譯策略所要達到的目的。以廣告為例,譯文應與原文有大致相同的宣傳效果、信息傳遞功能和移情感召功能,不要求字句翻譯的對等,而是一種極為靈活的對等,即廣告翻譯的受眾是否像原廣告的受眾一樣樂于掏錢買商家所宣傳的廣告產品。

(二)連貫性法則確保譯文連貫的實現。

功能目的論提出的連貫性法則在很大程度上有助于翻譯人員較好地實現譯文的連貫,它還要求譯文必須讓接受者理解,實現語內連貫。翻譯人員首先應根據已定目標判斷源語文本的形式和功能是否符合目標文化的根本要求,即譯語文本和源語文本之間的關系,實現漢斯·弗米爾提出的語際連貫。為了使譯語文本在目標語文化中達到有效交際,翻譯人員還應做到譯語文本內部的連貫,即譯文能為譯文讀者所接受和理解,或者說譯文在接受者的交際情境中是“連貫的”。

(三)忠實性法則要求譯文盡可能地忠實于原文。

譯語語篇與源語語篇的忠實,并不是要求語法與句子結構的一致,也不是要求語義等值,而必須要求翻譯人員將原文語言的信息準確地用譯文語言表達出來,從而能夠達到信息內涵上的相等,也就是說,信息等值。所以,就商務翻譯而言,忠實性還應體現在譯文應精確傳譯商務術語,做到譯文的簡潔、嚴密和莊重以及譯文的規范性、整體性以及禮貌和功能等方面的對等。

五、結束語

在商務英語翻譯中應注重譯文在新的文化語境里的傳播與接受,及其作為一種跨文化傳遞行為的最終目的和效果。

(作者單位:戴良整,蘇州市職業大學;王銀泉,南京中醫藥大學;穆連濤,蘇州市職業大學)

參考文獻:

[1]周貝. 目的論關照下的《達·芬奇密碼》中譯. 中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編 , 2008.

[2]喬學斌. 試論目的論與道義論之辯. 首屆國際道德哲學會議論文集, 2004.

[3]任丑. 目的論和義務論的分歧與聯系——兼論倫理學的自由本質. 傳統倫理與現代社會——第15次中韓倫理學國際討論會論文匯編(三) , 2007.

主站蜘蛛池模板: 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 夜夜拍夜夜爽| 国产网站一区二区三区| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 天堂久久久久久中文字幕| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 国产区免费精品视频| 国产成人高精品免费视频| 国产av色站网站| 日韩福利在线观看| 无码aaa视频| 操美女免费网站| 日韩无码一二三区| 九九热免费在线视频| 97se亚洲综合| 国产精品亚欧美一区二区三区| 丰满人妻中出白浆| 精品91在线| 国产屁屁影院| P尤物久久99国产综合精品| 日韩在线第三页| 色成人综合| 91精品免费久久久| 欧美一级视频免费| 欧美精品黑人粗大| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 成人亚洲国产| 91原创视频在线| 欧美国产三级| 在线观看国产精品第一区免费| 国产91丝袜在线播放动漫 | 999福利激情视频| 色婷婷亚洲十月十月色天| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 97色伦色在线综合视频| 国产精品视频系列专区| 看国产一级毛片| 无码 在线 在线| 日本高清免费不卡视频| 国产一级毛片在线| 久久激情影院| 欧美精品v| 成人综合久久综合| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 亚洲国产成人精品青青草原| 伊人91视频| 久久www视频| 国产真实乱人视频| 又污又黄又无遮挡网站| 一区二区三区四区日韩| 亚洲国产AV无码综合原创| 伊人久综合| 国产在线观看一区二区三区| 国产免费福利网站| 亚洲成在线观看| 91精品亚洲| 国产男人天堂| 91成人在线免费视频| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲男人天堂网址| 美女国内精品自产拍在线播放| 不卡午夜视频| 欧美日韩国产成人在线观看| 国产精品自在自线免费观看| 亚洲国产成人精品无码区性色| 国产女人综合久久精品视| 午夜精品久久久久久久2023| 人禽伦免费交视频网页播放| 波多野衣结在线精品二区| 67194成是人免费无码| 国产精女同一区二区三区久| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 亚洲综合专区| 色噜噜狠狠色综合网图区| 国产成人免费观看在线视频| 国产在线视频欧美亚综合| 99色亚洲国产精品11p| 欧美在线中文字幕|