999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中詞匯的處理技巧

2012-12-31 00:00:00楊蕙龍蕓夏璇
考試周刊 2012年32期


  一、引言
  詞是語(yǔ)言中最基本的意義單位,對(duì)詞的處理是翻譯中最基本也是最關(guān)鍵的一步。英語(yǔ)詞匯與漢語(yǔ)詞匯在詞義和使用習(xí)慣等方面有著較大差異,而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)作為科技英語(yǔ)的一個(gè)分支,具有較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,很多普通詞匯用作醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)時(shí)已具有特定的含義和用法,因此,在翻譯醫(yī)學(xué)英語(yǔ)時(shí),需要根據(jù)上下文和具體情況對(duì)其詞匯作出相應(yīng)的處理,以使譯文符合醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)概念準(zhǔn)確、邏輯嚴(yán)密、行文簡(jiǎn)練的特點(diǎn)。本文主要從詞義轉(zhuǎn)變、詞義引申和詞性轉(zhuǎn)換三個(gè)方面分析、探討了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的處理問(wèn)題,以期有助于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐。
  二、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)漢譯中詞義的翻譯技巧
  醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的詞匯主要來(lái)源于希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)及冠名術(shù)語(yǔ)和普通英語(yǔ)中借用的一些詞匯。對(duì)于前三種醫(yī)學(xué)詞匯,由于本身已是專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),翻譯時(shí)無(wú)需做更多的考慮,按其原有的意義譯出即可。而對(duì)于一些可用于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的普通詞匯,卻不能按其原有的意義進(jìn)行翻譯,必須根據(jù)所陳述的醫(yī)學(xué)內(nèi)容和事實(shí)對(duì)其意義進(jìn)行相應(yīng)的處理才能使譯出的語(yǔ)言符合醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的要求,對(duì)這些詞匯的處理主要從兩個(gè)方面著手。
  (一)翻譯中的詞義轉(zhuǎn)變
  詞義轉(zhuǎn)變是將醫(yī)學(xué)英語(yǔ)里的普通詞匯就上下文進(jìn)行的特殊含義的轉(zhuǎn)變。如:
  1.The same effect can be achieved by constructing an affinity column of glass beads coated with antigen A and then passing the lymphocytes through the column.[1]“affinity”本來(lái)是“親密關(guān)系”的意思,若把“affinity column”理解成“親密關(guān)系的柱子”就是不符合語(yǔ)言邏輯的,在這里”affinity”的意義已被轉(zhuǎn)變成“親和力”,而“親和力柱子”是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中的一個(gè)固定、專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ),這句話(huà)的正確翻譯是:“同樣可通過(guò)親和力柱子來(lái)達(dá)到相同的效果,用包被有A抗原的玻璃制成親和力柱子,使淋巴細(xì)胞通過(guò)該柱子。”
  2.The blood concentration of urea steadily rise.同樣,“concentration”一詞的詞義在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中也被賦予特殊的意義而專(zhuān)化了,它已不再是“集中“、專(zhuān)注”之意,而是指“濃度”,譯為:“血液中尿素的濃度不斷上升。”
  3.They will perform an operation on him for a diseased tissue.在這個(gè)句子里“perform”的詞義由“操作”轉(zhuǎn)變成“手術(shù)”,才能使意義貼切,符合語(yǔ)境。譯為:他們要為他病變的組織做手術(shù)。
  從以上舉例可以看出,一些普通英語(yǔ)詞匯在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域中的意義已具有專(zhuān)業(yè)化的特點(diǎn),翻譯過(guò)程中,不能按詞典上的普通釋義去解釋?zhuān)駝t就很容易造成“死譯”或是“誤譯”的情況。
  (二)翻譯中的詞義引申
  一些普通英語(yǔ)詞匯在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中具有該詞的基本意義,但又不能用該詞在詞典里所能查找到的詞義進(jìn)行解釋時(shí),就需要根據(jù)語(yǔ)境和邏輯關(guān)系,從詞的基本意義出發(fā),對(duì)詞義進(jìn)一步引申,并選擇能反映原意的漢語(yǔ)表達(dá)[2]。引申包括用比較籠統(tǒng)、概括的詞代替原文中比較實(shí)在、具體的詞的抽象化引申或是與之相反的具體化引申。例如:
  1.He is only eighteen and the baby of ulcerating squamous carcinoma.
  “baby”一詞的意義在該句中需作抽象化引申,泛指一類(lèi)人,而非“嬰兒”。
  譯為:他只有18歲,是潰瘍型鱗癌的年輕患者。
  2.To perform intelligently,a consultant must know all the facts that have any bearing on the case.
  句中畫(huà)線部分的兩個(gè)單詞都需要作抽象化引申處理。“intelligently”引申為“科學(xué)性”,而“consultant”在句中應(yīng)籠統(tǒng)指稱(chēng)“會(huì)診醫(yī)生”。該句譯文為:“為了更科學(xué)地診斷,會(huì)診醫(yī)生必須詳知所有與患者有關(guān)的資料。”
  3.As an off-duty exercise,pathologists frequently like to play games with slides as pure unknowns.
  “play game with”本來(lái)是“與……玩游戲”的意思,但這里不能理解為“病理學(xué)家與切片玩游戲。”“play game with”被抽象化引申為“與……打交道”,譯為:“病理學(xué)家下班后的所作所為是常常喜歡與全無(wú)所知的切片打交道。”
  4.T Lymphocytes make cell-mediated immune responses.
  “response”的意義為“反應(yīng)”,在醫(yī)學(xué)免疫的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域里,它已被具體化引申,特指“應(yīng)答”,即:“T細(xì)胞介導(dǎo)細(xì)胞免疫應(yīng)答。”
  5.The small organic molecule of the cell are usually found free in solution,where some of them form a pool of intermediates from which large polymers called macromolecules are made.
  “free“與“intermediates”本來(lái)泛指“自由的、不受約束的”和“中間的、中間階段的”,但在細(xì)胞分子的語(yǔ)境中應(yīng)具體引申為“游離的”、“中間體”,譯為:“細(xì)胞的有機(jī)小分子以游離形式存在,其中一些形成中間體,由此產(chǎn)生被稱(chēng)之為大分子的大的聚合物。”
  6.Millennial winds are blowing through the field of global vaccinology.Fifteen years after the Bellagio Conference,which unlocked a new $100 million per year to bring the six most common infant vaccines to 80% of the world’s children,the Villa Serbelloni was once again the site of a historic meeting.
  “unlock”本來(lái)是“unfasten a door,a box,etc.”的意思,在該段醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的陳述中,它的邏輯主語(yǔ)為“Bellagio Conference”而其賓語(yǔ)是關(guān)于某個(gè)計(jì)劃或項(xiàng)目的內(nèi)容,根據(jù)上下文和前后銜接的內(nèi)容,”unlock”應(yīng)具體引申為“開(kāi)啟……”之意。原文翻譯如下:“在全球范圍內(nèi)的疫苗學(xué)領(lǐng)域里正刮起一股千年之風(fēng)。15年前,Bellagio會(huì)議啟動(dòng)了一項(xiàng)每年動(dòng)用一億美元為全世界80%嬰兒接種6種常見(jiàn)疾病疫苗的計(jì)劃。15年后,在Villa Serbelloni由召開(kāi)了一次歷史性的會(huì)議。
  (三)翻譯中的詞類(lèi)轉(zhuǎn)移
  詞類(lèi)轉(zhuǎn)移是英漢翻譯中經(jīng)常使用的一種翻譯技巧,指的是在翻譯過(guò)程中,根據(jù)漢語(yǔ)譯文的規(guī)范表達(dá)方式進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換,目的是能以符合譯入語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的方式正確而順暢地表達(dá)原文內(nèi)容。比如,由于漢語(yǔ)可將多個(gè)動(dòng)詞并列作謂語(yǔ),而英語(yǔ)句子的謂語(yǔ)只能有一個(gè)核心動(dòng)詞,因此英譯漢時(shí)常將英語(yǔ)中表達(dá)動(dòng)作的非動(dòng)詞譯為漢語(yǔ)的動(dòng)詞[3],如句子“The author is grateful to his colleagues for their valuable suggestions.”在譯成漢語(yǔ)時(shí),若對(duì)畫(huà)線部分的詞按其原來(lái)的詞義和詞性進(jìn)行對(duì)等翻譯就會(huì)將句子譯為“作者對(duì)同事們是感激/感謝的因?yàn)樗麄兊膶氋F意見(jiàn)。”這樣的譯文雖然在意思上符合原文內(nèi)容,但表達(dá)上是不符合漢語(yǔ)的邏輯思維和語(yǔ)言習(xí)慣的,因此原句中表達(dá)動(dòng)作的形容詞“graceful”和名詞“suggestion”在譯成漢語(yǔ)時(shí)需要轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的動(dòng)詞才符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣:“作者感謝同事們提出的寶貴意見(jiàn)。”普通英語(yǔ)句子的翻譯尚且如此,而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)作為科技英語(yǔ)的一個(gè)分支,更加強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的準(zhǔn)確性、規(guī)范性和嚴(yán)謹(jǐn)性,為了符合漢語(yǔ)科技文獻(xiàn)的語(yǔ)言規(guī)范,在翻譯醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的過(guò)程中對(duì)詞性進(jìn)行必要的轉(zhuǎn)換是確保譯文通暢、準(zhǔn)確的一個(gè)重要手段,舉例如下。
  
  1.Explanations of immunologic phenomena are based on experimental observations and the conclusions drawn from them.
  “Explanations”與“conclusions”若照名詞詞性翻譯,就譯為:“免疫現(xiàn)象的解釋是基于實(shí)驗(yàn)觀察并從中得到的結(jié)論。”是說(shuō)不通的,需要將其名詞的詞性轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)里的相應(yīng)動(dòng)詞才能把問(wèn)題說(shuō)清楚:“在實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上解釋免疫現(xiàn)象并得出結(jié)論。”
  2.An understanding of genetic basis would alert person from families with an incidence of the disease.
  誤譯:遺傳背景的了解可以使有家族史的人提高警惕。同樣,對(duì)名詞“understanding”詞義和詞性等直譯造成了漢語(yǔ)表達(dá)上的欠缺,應(yīng)將其轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)意義的動(dòng)詞,譯為:“了解遺傳背景可以使有家族史的人提高警惕。”則更貼切。
  3.Since the average thermal energy at body temperature is only 0.6 9IlcrrdL9sNldWPU0US9Cw==kcal,even an unusually energetic collision with another molecule will leave a covalent bond intact.
  該句中的形容“intact(未觸動(dòng)的)”在譯成漢語(yǔ)時(shí)需轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞“斷開(kāi)”才能使表達(dá)通暢:“由于在體溫狀態(tài)下,分子的平均熱能為0.6千卡每克分子,所以分子間異常大的能量碰撞也不會(huì)使公價(jià)鍵斷開(kāi)。”
  4.The operation was quite a success.
  名詞 “success”不能直譯為“成功”,否則就會(huì)表達(dá)成“手術(shù)是一個(gè)相當(dāng)?shù)某晒Α!倍獙⑵湓~性轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)里的形容詞,譯為“手術(shù)是相當(dāng)成功的。”
  5.Historically,the first clear example of immunology,and one that remains among the most dramatic ever recorded,was Edward Jenna’s successful vaccination against smallpox.
  句中畫(huà)線部分的詞在譯成漢語(yǔ)時(shí)都需要進(jìn)行相應(yīng)的詞性轉(zhuǎn)換才能使語(yǔ)言表達(dá)通暢。其中副詞“historically”轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)里的名詞“歷史”,形容詞“dramatic”在譯為漢語(yǔ)時(shí)轉(zhuǎn)換成了名詞“典型例子”,而形容詞“successful”則需轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)里的副詞“成功地”。經(jīng)過(guò)這幾個(gè)關(guān)鍵詞的詞性轉(zhuǎn)換,該句翻譯成漢語(yǔ)時(shí)的意思為:“歷史上有記錄的第一個(gè)免疫的例子,愛(ài)德華·詹納成功地研制出天花疫苗。”
  三、結(jié)語(yǔ)
  翻譯是指從語(yǔ)義到文體在譯語(yǔ)中用最貼近、最自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)的信息[4]。而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯則更要求在此基礎(chǔ)上邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、語(yǔ)言精確,為此,詞的處理成為醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),譯者只有掌握好了詞義轉(zhuǎn)變、引申及詞性轉(zhuǎn)換等翻譯技巧并在翻譯實(shí)踐中靈活運(yùn)用,才能使?jié)h譯句子通順準(zhǔn)確,符合科技文獻(xiàn)的語(yǔ)言規(guī)范。
  
  參考文獻(xiàn):
  [1]卜玉坤.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.8.
  [2]郝家榮.李荔.王晨光“醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中詞意的處理”[J].錦州醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2004.11.
  [3]鄭樹(shù)棠.新視野大學(xué)英語(yǔ).北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.3.
  [4]方夢(mèng)之.翻譯新論與實(shí)踐[M].青島:青島出版社,2005.
  [5]陳維醫(yī).英漢醫(yī)學(xué)詞典[M].上海:上海科技出版社,1997.

主站蜘蛛池模板: 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 国产日韩丝袜一二三区| 在线va视频| 国产成人AV综合久久| 人妻无码中文字幕第一区| 亚洲日韩日本中文在线| 久久人体视频| av尤物免费在线观看| 青青青视频91在线 | 中文字幕在线日韩91| 国产精品一区不卡| 色有码无码视频| 亚洲国产无码有码| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产成人一二三| 3344在线观看无码| av在线5g无码天天| 9丨情侣偷在线精品国产| 综合色区亚洲熟妇在线| 久久香蕉国产线看观| 亚洲区视频在线观看| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产亚洲高清在线精品99| 国产在线自乱拍播放| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 伊人大杳蕉中文无码| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产成人1024精品下载| 真实国产乱子伦视频| 亚洲天堂免费| 亚洲一区二区成人| 国产H片无码不卡在线视频| 99视频国产精品| 精品黑人一区二区三区| 国产最新无码专区在线| 欧美一区精品| 亚洲日韩精品伊甸| 97视频精品全国免费观看| 亚洲国产日韩欧美在线| 欧美精品影院| 4虎影视国产在线观看精品| 亚洲精品国产首次亮相| 亚洲福利一区二区三区| 香蕉久久国产超碰青草| 天天爽免费视频| 好吊色妇女免费视频免费| 国产精品成人久久| 欧美日韩久久综合| 天天综合网亚洲网站| 亚洲国产欧美国产综合久久| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 91精品日韩人妻无码久久| 91免费片| 色综合天天操| 欧美国产在线一区| 精品无码国产一区二区三区AV| 精品在线免费播放| 国产精品尤物铁牛tv| 日韩精品少妇无码受不了| 亚洲视频欧美不卡| аⅴ资源中文在线天堂| 青青草原国产免费av观看| 日韩精品专区免费无码aⅴ | 亚洲中文精品久久久久久不卡| 国内精品久久久久久久久久影视| 日本欧美在线观看| 日日拍夜夜操| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 亚洲爱婷婷色69堂| 色香蕉影院| 在线观看免费人成视频色快速| 国产免费羞羞视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 超碰精品无码一区二区| 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | 日韩免费中文字幕| 无码国产偷倩在线播放老年人|