閭 軍,李 麗
(首都醫(yī)科大學附屬北京佑安醫(yī)院腫瘤生物治療科,北京 100069)
雙語教學在傳染病教學中的應用
閭 軍,李 麗
(首都醫(yī)科大學附屬北京佑安醫(yī)院腫瘤生物治療科,北京 100069)
雙語教學有利于提高學生與外界交流的能力,是目前高校教學中的教改熱點之一。本文通過雙語教學在傳染病教學中的實踐,從模式設計、教材編寫及師資培訓,提出了建立傳染病雙語教學的初步框架,為提高傳染病雙語教學提供了依據(jù)。
雙語教學;傳染病
雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“Two Languages”,即兩種語言。雙語教學在我國大部分的高校主要是指將漢語與英語(或日語)相結合進行的教學工作。高等醫(yī)學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫(yī)學生尤其是研究生的專業(yè)英語水平和能力或?qū)α魧W生的培養(yǎng)教育。但是,不同院校的雙語教學模式因?qū)W校的特點、專業(yè)不同,其模式也不同。近年來各醫(yī)學院校都在探索醫(yī)學英語雙語教學的目標及發(fā)展模式[1-3]。
我院主要承擔首都醫(yī)科大學五年制、七年制傳染病學專業(yè)的教學任務,傳染病學是集預防、診療為一體的綜合性學科,該學科描述性知識較多而思維性知識較少,具有開展雙語教學的特點及獨特優(yōu)勢[4]。我們對七年制醫(yī)學生實施了傳染病專業(yè)理論授課和課間見習的雙語教學,現(xiàn)將在教學實踐中的體會總結如下。
優(yōu)化英語課堂教學結構,讓英語課堂變得豐富、多元、活潑起來:英語是一門實踐性很強的學科,它是一個包括聽、說、讀、寫的操練和語言信息輸入輸出的實踐過程。因此,必須把學生置于運用語言的活動中去感知、分析、理解、操練,從模擬交際到真實交際,以期達到真正掌握英語。所有這一切都必須靠發(fā)揮學生的主觀能動性,激發(fā)他們的學習興趣,使其形成良好的學習動機和教師為其創(chuàng)造良好的客觀條件,才能有效地實現(xiàn)。因此優(yōu)化課堂教學結構,訓練學生的英語運用能力是實施英語素質(zhì)教育的關鍵。
七年制學生學習傳染病學理論及見習是在第四學年,根據(jù)學校教學大綱的要求,傳染病學共36學時,授課和見習時間較短。要求學生在短時間內(nèi)掌握傳染病知識給學生帶來的壓力很大,雙語教學又同時要求記憶相應的專業(yè)英語詞匯,如何能讓學生完成這些任務成為雙語教學面臨的第一個難題。
首先在上課前對學生的公共英語水平及專業(yè)英語水平進行評估。我們的調(diào)查發(fā)現(xiàn),七年制學生總體英語水平比較高,進入臨床專業(yè)課程學習時大學英語等級考試(CET 6)的合格率達到95%,有些學生甚至通過了GRE、托福等考試。但專業(yè)英語基礎良莠不齊,多數(shù)同學對基礎學科如病理、解剖中的專業(yè)英語術語有一定的認知。根據(jù)上述情況我們認為,對七年制學生開設雙語教學的條件和時機還是比較成熟的。
一般來講,醫(yī)學雙語教學的形式主要分為四種[5]:一是英語專業(yè)術語引導型,教師在教學語言中以中文講解為主,穿插不同程度的英語專業(yè)術語;二是過渡型,教師使用以英文為主的板書或幻燈片,多使用中文進行口頭講授;三是以英文為主的滲透型,對易于理解的內(nèi)容采用全英語講解,難點與重點部分用中文講解;四是英語沉浸型,采用英語教材,英語授課,英文作業(yè)和英文考試,此種類型是醫(yī)學雙語教學的最高級形式。
曾有研究通過將5年制預防醫(yī)學本科生隨機分成4組(全中文多媒體課件全英文授課模式,全英文多媒體課件全中文授課模式,中英文對照多媒體課件中英文混合授課模式,全中文多媒體課件全中文授課模式做對照)不同的教學模式,各組隨機采用不同的教學模式講授同一理論內(nèi)容各2學時。并在授課結束后立即采用相同的試卷對專業(yè)知識進行測試,比較各組成績的差別。結果顯示,上述三種雙語教學模式與全中文教學模式在教學效果上無顯著性差別(P>0.05)。這項研究提示各個院校可根據(jù)學校各自的師資力量和學生的接受能力及喜好更好地選擇并利用不同的雙語教學模式,以獲得最佳的教學和實際效果[6]。
根據(jù)我校學生情況,我們主要采用第三種滲透式教學。為順利完成雙語教學,我們在教學活動中進行了一系列精心的準備。課前準備的主要內(nèi)容是把課堂上可能用到的相關英語專業(yè)術語提前打印發(fā)給學生,使學生有備而來。課程教學主要采用多媒體為主要形式,教學用幻燈片以英文為主,對重點詞語標注中文翻譯,對關鍵知識點則中英對照。對易于理解的內(nèi)容全英語講解,對重點難點采用中文講解,英語在課堂中使用的比例達到40%左右,并根據(jù)具體課程和學生的接受程度適當調(diào)整。為滿足部分同學擴展學習的需要,可在課后為其推薦原版專業(yè)材料以供參考。根據(jù)筆者的授課經(jīng)驗,一般學生都能較好的接受上述方式,完成教學的基本目標。
合適的英語教材是醫(yī)學雙語教學改革成功的必備條件,引入通俗易懂的原版教材是引導學生進入純正英語環(huán)境的最佳途徑。自1970年以來,人類傳染病流行狀況有了新的變化特點:一是曾經(jīng)已被控制的傳染病重新構成威脅,如結核、梅毒等。二是新發(fā)傳染病不斷涌現(xiàn)[7],傳染病學國際同行的基礎研究及臨床診治成果日新月異。因此,找到一本既介紹經(jīng)典傳染病學知識又兼顧傳染病學最新進展的原版英語傳染病學教材非常困難。我國又是發(fā)展中國家,人口基數(shù)巨大,感染性疾病的疾病譜與發(fā)達國家又有明顯不同,所以反映我國傳染病實際情況的英語教材更是明顯匱乏[8]。選用什么樣的教材進行雙語教學一直是我們積極探索的重要內(nèi)容。
當前的教學實踐中,我們主要依據(jù)七年制傳染病學大綱的要求,以傳染病學原版中文教材為基礎,結合最新研究進展,摘錄有影響的專業(yè)雜志發(fā)表的重要文獻進行教案及課件的編寫,并在課件中明確標明出處,以備學生參考查詢。這就要求教師要把握本專業(yè)的國內(nèi)外最新進展,經(jīng)常瀏覽相關國外網(wǎng)站,及時下載最新內(nèi)容,不斷更新豐富課件內(nèi)容。但在實際教學中,我們卻發(fā)現(xiàn),由于沒有原版英語教材,不利于學生感受到英語原版教材中的語言環(huán)境。在選擇補充教材方面,教師的隨意性也比較大,不同教師的補充教材容易受教師本人研究方向的影響。為解決這方面的諸多問題,教研室依據(jù)《牛津傳染病學》等原版英語教材,同時結合我國傳染病疫情的特點,正在組織編寫我校傳染病學教材,給學生創(chuàng)造更為規(guī)范的雙語教材。
教師是雙語教學的實施者,強大的師資力量是開展高質(zhì)量雙語教學的關鍵。對我們教研室雙語教學課后調(diào)查發(fā)現(xiàn),目前我們教研室的雙語教師沒有外籍教師,90%的教師具有博士學位,30%具有國外工作學習半年以上的經(jīng)歷。學生對雙語教師的英語水平滿意度在70%左右,其中認為有待提高的方面主要是英語發(fā)音和口語。
為保證教學質(zhì)量,鼓勵和提倡教師提高全面運用英語的能力,教研室組織集體備課,備課過程中參考原版英語教材或雜志,使用標準的專業(yè)英語術語,遵循規(guī)范的英語表達習慣。集體備課可以集思廣益,細致把關,糾正發(fā)音、拼寫等錯誤,制訂標準教案和課件。授課教師采用AB角色制,以保證授課正常進行。另外,實行課前預講,優(yōu)秀教師還要進行示范授課。實際授課過程中,組織教師互相觀摩,課后總結,制訂教學質(zhì)量評議表,采用教師互評與學生評議相結合的形式,及時發(fā)現(xiàn)和改進教學中存在的問題,達到了較好的預期效果。另外,教研室還鼓勵教師積極開展對外交流,參加英語講座和國際學術會議,對一些新發(fā)傳染病英語專業(yè)術語的講課起到了較大的幫助,極大的提高了教師的業(yè)務素質(zhì)和教研室的整體雙語教學水平。
教研室組織教師有意識的把各科室之間的資源進行整合,遇到的典型病例都要保留完整的病例資料、圖片,甚至是影像資料,建立傳染病學的英語病例資料庫,同時經(jīng)常瀏覽國際、國內(nèi)傳染病學專業(yè)網(wǎng)站和期刊,對典型病例報道進行下載,收錄到資料庫中,由教研室?guī)熧Y共享,為臨床授課及課間見習提供豐富的素材,大大地節(jié)省了每個教師備課的時間和效率,使雙語課程更為生動和充實。
總之,雙語教學改革還存在諸多需要探討的問題,但其根本目的是培養(yǎng)國際性復合型醫(yī)學專業(yè)人才,增進對外學術交流與合作,增強我國醫(yī)學人才的國際競爭力。對傳染病學而言,疾病性質(zhì)決定這門學科總是跟隨時代發(fā)展的步伐,和及時獲得傳染病的最新進展和專業(yè)知識的交流密切相關。因此,創(chuàng)造良好的雙語環(huán)境,使學生能夠熟練閱讀英語專業(yè)文獻,同時有一定的聽、說、寫、譯能力,對未來積極參與國際研究與合作具有非常重要的意義。
[1]何興祥,劉 偉,沈清燕,等.醫(yī)學雙語教學探析[J].醫(yī)學教育,2004(3):23-24.
[2]李雪黎,周 智,胡 鵬,等.對醫(yī)學本科學生實施雙語教學的探討[J].西北醫(yī)學教育,2010,18(2):296-298.
[3]唐曉鵬,楊 旭.七年制碩士班傳染病雙語教學體會[J].中華感染控制雜志,2004,3(3):263 -264.
[4]易本誼,王紹鋒,張 敏,等.五年制臨床醫(yī)學專業(yè)傳染病學雙語教學調(diào)查及教學效果評價[J].西北醫(yī)學教育,2009,17(4):798-800.
[5]梅傳忠,章 堯,陳治文,等.醫(yī)學雙語教學研究與探索[J].安徽衛(wèi)生職業(yè)技術學院學報,2008,7(6):78-80.
[6]李 鑫,田文靜,鮑春丹,等.5年制預防醫(yī)學本科生流行病學雙語教學模式的探索與實踐[J].中國高等醫(yī)學教育,2009(10):10-12.
[7]潘孝彰,盧洪洲.新發(fā)傳染病[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,2004.
[8]侯淑軍,王志玉.預防醫(yī)學教學體系改革初探[J].高等醫(yī)學教育,2006(1):50-51.
Bilingual Education in the Teaching of Infectious Disease
LV Jun,LI Li
(Tumor Biotherapy Ward of Beijing YouAn Hospital,Capital Medical University,Beijing,100069,China)
Bilingual education will help to improve the ability of students to communicate with the outside world,which is hot spot in the reform of university teaching.In this paper,based on the practice of bilingual education in the teaching of infectious disease,they shared their experiences such as the pattern design of bilingual education,the curriculum edition and teacher training.Finally,the author proposed the initial teaching framework and provided the evidence for further bilingual education in infectious diseases.
bilingual education;infectious disease
2011-11-21
閭 軍(1969-),女(漢族),江蘇人,副教授,博士,從事傳染病臨床及教學工作。
G642.0
A
1006-2769(2012)01-0137-04