摘要:2010年李少紅導(dǎo)演翻拍的新版《紅樓夢》上映后,在社會上引起很多的爭議。這其中有一條是關(guān)于電視劇臺詞字幕中第三人稱代詞“他”字的用法問題。究竟臺詞字幕中的“他”字用法是否恰當(dāng)?這里面涉及到現(xiàn)代漢語第三人稱代詞的淵源流變情況,不能一言蔽之。本文將具體闡述這個問題,分析現(xiàn)代漢語第三人稱代詞的淵源流變,并最終明確新版《紅樓夢》中“他”字的用法是否恰當(dāng)。
關(guān)鍵詞:第三人稱代詞 “它” “他” “她”
中圖分類號:H109.4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
2010年下半年,李少紅導(dǎo)演翻拍的新版《紅樓夢》在各大電視臺播出之后,在社會上引起了強(qiáng)烈的反響。從普通觀眾到專家學(xué)者對該劇演員的選用、女主人公們的銅錢頭造型、詭異的音畫處理、過于忠實(shí)原著而導(dǎo)致的影視視覺效果的缺失等問題發(fā)表了很多意見。這其中有一條爭議是新版《紅樓夢》字幕中關(guān)于第三人稱人稱代詞的用法問題。在新版《紅樓夢》臺詞字幕里,第三人稱代詞在使用上不分性別,一律采用了“他”字,而沒有出現(xiàn)“她”字。對此問題,當(dāng)時的媒體大眾一致認(rèn)為:此種做法有誤導(dǎo)觀眾尤其是中小學(xué)生之嫌,而李導(dǎo)給出的回答是“一切按照原著的表述照搬”。這個問題關(guān)系到現(xiàn)代漢語第三人稱代詞的淵源流變情況,下面我們來具體闡述一下這個問題。
我們知道,在現(xiàn)代漢語里,最常見的第三人稱代詞有三個:他、她和它。根據(jù)《新華字典》(第10版)的注釋:作為第三人稱代詞使用,“他”一般指男性,“她”一般指女性,“它”專指事物。按照這種理解,新版《紅樓夢》臺詞字幕里的“他”字的使用確實(shí)有問題。但是,這里面涉及到現(xiàn)代漢語第三人稱代詞的淵源流變情況,不能一言蔽之。
在古代漢語里,嚴(yán)格說來,最早也就是上古時期是沒有真正的第三人稱代詞的,在那個時候一般都是把指示代詞“其”、“之”當(dāng)作第三人稱代詞來理解,讓“其”、“之”起第三人稱代詞的作用。例如:
“下視其轍,登軾而望之?!保ā蹲髠?莊公十年》)
“桑之未落,其葉沃若。”(《詩經(jīng) 衛(wèi)風(fēng) 氓》)
可以肯定的是:在現(xiàn)代漢語第三人稱代詞“他”、“她”和“它”三個字中,最早產(chǎn)生的是“它”字。
在甲骨文、金文里存在著大量的“它”的字形。根據(jù)前人的研究,“它”在上古時代指的是蛇,是現(xiàn)在“蛇”這個字的初文。在甲骨文里,“它”的字形畫的就是一條長著三角腦袋的蝮蛇的樣子,是個象形字。許慎在《說文解字》里說:“上古草居患它,故相問無它乎。”這句話里的“它”指的就是蛇。這句話說明在遠(yuǎn)古時代,我們的祖先穴居野外,周圍遍草叢生,毒蛇經(jīng)常出沒,因此大家見面后,便相互問一聲:有它嗎?如果回答“無它”,則說明沒有受到毒蛇的侵害,大家相安無事。這個字也反映了遠(yuǎn)古時代的先民與毒蛇猛獸作斗爭的一個側(cè)面。在那個草深林密、蛇蟲出沒的年代,“它”給人們的生命安全造成很大的威脅。慢慢地,“它”就成為一種災(zāi)禍的象征,“無它”就是沒有災(zāi)難,萬事大吉;“有它”就是要有災(zāi)禍,需要做好防范。甲骨卜辭中有許多“有它”、“亡(無)它”字樣的占卜,專門卜問殷王及大臣后妃的安危兇吉,也有關(guān)于祭祀及年成的占卜。這里的“它”的涵義已經(jīng)由毒蛇之害引申擴(kuò)大,泛指一切災(zāi)害不吉的事情了。
根據(jù)北大CCL語料庫檢索系統(tǒng),《周易》時代已經(jīng)有“蛇”字了:“尺蠖之屈,以求信也;龍蛇之蟄,以存身也?!保ā吨芤?系辭下》)之后的《詩經(jīng)》、諸子散文、《左傳》等典籍中都出現(xiàn)了“蛇”字??梢姡惹刂熬鸵呀?jīng)有“蛇”字了。當(dāng)“蛇”字產(chǎn)生后,“它”的本義就被“蛇”取代了。慢慢地,“它”有了“別的”、“其它的”之意,作為一個表示旁指意義的指示代詞出現(xiàn)在文獻(xiàn)典籍里。例如:
它山之石,可以攻玉。(《詩經(jīng) 小雅 鶴鳴》)
其它如奔喪之禮。如同宮,則次於異宮。《禮記 雜記下第二十一》
幾乎在“它”字成為旁指代詞的同時,產(chǎn)生了“他”字?!八弊值臉?gòu)形是在“也”字的基礎(chǔ)上加了一個“亻”形成的。根據(jù)甲骨文材料的研究發(fā)現(xiàn):在上古,“它”和“也”本是一個字?!八弊衷谛误w演變過程中出現(xiàn)了一個訛變的字形“也”,這兩個字讀音也相同,都讀成tuō,可見“也”原本也是指的毒蛇,典籍里的“池”字金文都寫作“沱”。只是到了秦漢以后,人們才把它們誤析為兩個字、區(qū)別為兩個音的。因此,“他”字還有一個寫法:“佗”。這是一對異體字,兩個字都是旁指代詞,表示“別的”、“其他的”之意。例如:
制,巖邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。(《左傳 隱公元年》)
子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!《詩經(jīng) 國風(fēng) 褰裳》
上古漢語中沒有嚴(yán)格意義上的第三人稱代詞,多用“其”來替代第三人稱代詞。雖然,先秦時期,已經(jīng)有了“他”字,但是“他”在產(chǎn)生之初,并非是作為第三人稱代詞來使用的。通過上面的分析和例句,我們知道,在先秦以前的典籍里,“他”字都是作為一個旁指代詞來用的。在《詩經(jīng)》、諸子散文、《國語》等典籍里,還有大量這樣的例子:
他人有心,予忖度之。(《詩經(jīng) 小雅 節(jié)南山之什 巧言》)
民生安樂,誰知其他?(《國語 晉語四》)
無他故焉,人主自取之。(《荀子 富國篇第十》)
有了“他”字,過去的“無它”就慢慢演變?yōu)椤盁o他”,這樣一來,平安無事、萬事大吉的“無它”之意就變成了“沒有別的”的“無他”,整個詞的意思發(fā)生了變化。有了“無他”之后,“無它”一詞也就漸漸消亡了,因此,“它”字便也沒有了實(shí)際的用處,只是在一些后起字里用作聲旁,比如“蛇”、“駝”、“沱”等。直到“五四”之后,才恢復(fù)了“它”獨(dú)立使用的地位,用作專指事物的第三人稱代詞。
“他”字何時從上古時期的表示旁指意義的指示代詞演變?yōu)榈谌朔Q代詞,學(xué)者們看法并不一致。概括諸家說法,有兩種意見:一種意見以楊樹達(dá)、呂叔湘先生為代表,他們認(rèn)為,“他”字作第三人稱代詞使用始于六朝;另一種意見以王力先生為代表,認(rèn)為始于唐代。郭錫良先生綜合了以上觀點(diǎn)后認(rèn)為:“‘他’字正式作為人稱代詞是始于唐代,但六朝是‘他’字從指示代詞轉(zhuǎn)變?yōu)槿朔Q代詞的一個重要的變化階段。這時‘他’通常的用法,既不同于上古的‘他’,也不同于唐以后第三人稱代詞的‘他’。”
從西漢一直到東漢中期,“他”字的意義和用法仍然和先秦時期一樣,都是作旁指代詞用。例如:
必以岑娶為太子,無令他人代之。(《史記 大宛列傳》)
如欲太平也,舍之而用他道,亦無由至矣。(楊雄《法言》)
東漢后期,“他”字的用法開始發(fā)生變化。隨著佛教的傳入,在翻譯佛經(jīng)的過程中,“他”字由“別的”之意演化出“別人”的意思。到了南北朝時期,“他”字雖然仍保存著先秦的意義和用法,但用作“別人”之意已經(jīng)非常普遍,在《百喻經(jīng)》里這種變化尤其明顯:
昔邊國人,不識于驢,聞他說言,驢乳甚美。(《百喻經(jīng)》)
昔有一人,共他相嗔,愁憂不樂。(《百喻經(jīng)》)
這兩個例句里的“他”字都作“別人”解,但是這個“別人”,仍然不是第三人稱代詞,只能認(rèn)為是無定代詞,不確指的某個人。在東漢后期到唐初之前的這段時間,無論是《百喻經(jīng)》等佛經(jīng),還是《搜神記》、《世說新語》里,“他”字除用作“別人”之意外,仍然保留著先秦的意義和用法。
初唐時期,“他”逐漸向第三人稱代詞過渡,開始具有第三人稱代詞的語法功能,但是用例很少,大多還是用作“別的”和“別人”之意。盛唐以后,“他”字開始作為第三人稱代詞使用,但這種用法也還不多見,只是出現(xiàn)在一些詩作里。直到唐代的傳奇小說和變文里,用例開始多了起來:
繡羽銜花他自得,紅顏騎竹我無緣。(杜甫《清明》詩)
計(jì)時應(yīng)拒得,佯作不禁他。(《游仙窟》)
他亦知有李十郎名字,非常歡愜。(《霍小玉傳》)
宋代之后,“他”才成為第三人稱代詞的基本形式。此后,“他”在北方話中逐漸排除了其它所有有關(guān)第三人稱代詞的詞,成為北方話口語中第三人稱代詞的唯一形式,并且一直流傳到今天?!八弊謴某蔀榈谌朔Q代詞開始,一直到20世紀(jì)20年代之前,在這一千多年的歷史長河中,在口語和白話文學(xué)里,“他”字不區(qū)分性別,既可以指男性,也可以指女性,還可以指除人以外的事物。
相較于“它”和“他”,“她”字產(chǎn)生的最晚。“她”字的歷史迄今為止也不到一百年而已?!八笔?919年五四運(yùn)動以后才出現(xiàn)的,是后來被公認(rèn)為這個時期所發(fā)明的最迷人的漢語新詞語之一。一千多年來,中國人始終生活在“他”字沒有性別區(qū)分的形式之中,并沒有感到什么不適。直到20世紀(jì)初,受西洋語法的影響,國人突然發(fā)現(xiàn)漢語中沒有英語、法語以及其他歐洲語言中第三人稱陰性代詞的對等詞。例如英語中的第三人稱代詞有三個,分別是he、she和it,它們分別指代男性、女性和事物。而我們的文化精英們在翻譯英語作品時,面對這三個不同形式的人稱代詞,只能一律用“他”字來反映。有些國人認(rèn)為沒有這個對等詞是漢語本身的一個嚴(yán)重缺陷,于是他們做出種種努力設(shè)計(jì)新詞來彌補(bǔ)這一缺陷。1920年8月,劉半農(nóng)在倫敦寫下白話詩歌《教我如何不想她》,在這首詩里,劉半農(nóng)首創(chuàng)了“她”字。此后圍繞陰性單數(shù)第三人稱代詞的發(fā)明展開了有趣的討論,當(dāng)時的《時事新報(bào)》副刊《學(xué)燈》上發(fā)表了一系列的相關(guān)文章:《她字的研究》、《駁“她字的研究”》、《非“駁她字的研究”》、《這是劉半農(nóng)的錯》等等。經(jīng)過幾年的論爭與實(shí)驗(yàn),中國作家和語言學(xué)家最終認(rèn)定了“她”字。魯迅小說中第三人稱代詞的使用情況,便反映了這一有趣的實(shí)驗(yàn)階段。在魯迅早期的小說里交替使用通常不區(qū)分性別的“他”和吳方言的“伊”,來指稱小說里的女性人物,如:
“他(單四嫂子)自從前年守了寡,便須??恐约旱囊浑p手紡出棉紗來,養(yǎng)活他自己和他三歲的兒子,所以睡的也遲?!保ā睹魈臁?,1920年)
“伊(九斤老太)的曾孫女兒六斤捏著一把豆,正從對面跑來……”(《風(fēng)波》,1920年)
直到1924年發(fā)表的《祝?!?,才開始使用“她”,此后一直沿用“她”。
“那天下午,我到鎮(zhèn)的東頭訪過一個朋友,走出來,就在河邊遇見她?!保ā蹲8!?,1924年)
“莫非她翻車了么?莫非她被電車撞傷了么?……”(《傷逝》,1925年)
“她”字在現(xiàn)代漢語里落地生根之后,五四時期的學(xué)人們又著手為英語里的“it”找對等詞。這時候,人們在眾多的漢字里找出了被棄之不用很久的“它”字,最終選擇用“它”來指代除人之外的其他事物。這樣一來,英語里的he、she和it在現(xiàn)代漢語里就分別有了自己的對等詞,現(xiàn)代漢語第三人稱代詞系統(tǒng)也就正式建立起來。
綜上所述,“他”字從在口語以及白話文學(xué)中成為第三人稱代詞之后,在古代漢語里一直沿用了一千多年,古代漢語里的第三人稱代詞“他”有著廣泛的指稱含義,并無性別之區(qū)分,無論男女,一律用“他”。因此,在曹雪芹創(chuàng)作《紅樓夢》的年代里只有“他”,并無“她”。在《紅樓夢》這部文學(xué)作品中,所有的第三人稱代詞一律用“他”無可非議。但是,作為當(dāng)下翻拍的一部影視作品,風(fēng)格、情節(jié)設(shè)置、人物語言都可以按照原著的原汁原味來拍攝,但是臺詞字幕似乎已經(jīng)沒有必要照搬原著了,因?yàn)楝F(xiàn)代漢語已經(jīng)通行了將近一百年了,現(xiàn)代漢語里第三人稱代詞的性別之分也已經(jīng)快有一百年的歷史了,此處又何必拘泥于原著呢?而且這部電視劇據(jù)導(dǎo)演說是拍給80后90后看的,那么這樣做既不符合現(xiàn)代漢語的使用規(guī)范,又有誤導(dǎo)青少年之嫌,實(shí)屬畫蛇添足。如果非要講求完全原著化的話,是不是字幕也要變成繁體字的呢?畢竟曹雪芹那個時代很多文字不是我們今天所使用的簡化過的漢字呀!所以筆者認(rèn)為:新版《紅樓夢》臺詞字幕中對于第三人稱代詞“他”的使用,確實(shí)不甚恰當(dāng)。為了更好地規(guī)范、使用現(xiàn)代漢語,新版《紅樓夢》臺詞字幕中第三人稱代詞還是請按照我們現(xiàn)在的使用規(guī)范來應(yīng)用吧。
參考文獻(xiàn):
[1] 董蓮池:《說文解字考證》,作家出版社,2005年版。
[2] 郭錫良:《漢語第三人稱代詞的起源和發(fā)展》,《漢語史論集》,商務(wù)印書館,2005年版。
作者簡介:李艷,女,1979—,山東惠民縣人,河北師范大學(xué)2009級在讀研究生,講師,研究方向:古代漢語教學(xué)、語言研究,工作單位:滄州師范學(xué)院。