摘 要:語用失誤是影響跨文化交際的一個非常重的因素。當倆個來具有不同文化背景的人交流的時候, 他們的行為不僅僅代表著個體,同時還顯現出他們的文化背景,掌握一門語言,單單掌握語音,語法,詞匯,是不夠的,不懂得語用規則和文化規約是不能夠實現成功的交際, 這時就會產生語用失誤。本文旨在回顧這些年來的重要的語用失誤研究成果,以及方法, 并進行評價。為語用失誤研究提供一個系統的理論框架。
關鍵詞:跨文化交際 語用失誤 語言語用失誤 社會語用失誤
一、語用失誤研究在國外
珍妮·湯姆斯一直被稱為是語用失誤研究的第一人。她的論文“Cross-cultural Pragmatic Failure”開啟了語用失誤研究的第一頁。她將語用失誤定義為,不能夠理解說話人想表達的意思。語用失誤被分為倆類,語言語用失誤和社會語用失誤。這個分類方法廣泛地被研究者和學者采用。成為了語用失誤分類的權威(Thomas,1983)
近年來,越來越多的人進行了語用失誤和語用能力的研究,他們發現非本族語人能夠學好詞匯,語法,但是在日常使用中,仍然無法避免語用失誤。((Thomas, 1983; Wolfson, 1989; Kasper, 2001)。有的研究者將語用失誤與社會行為模式相聯系(Wolfson,1981), 比如,贊揚和回應,打招呼,介紹,提問,拒絕以及道歉等等。就是因為有不合適的行為模式才會產生語用失誤。
Gumperz et al. (1982) 從語篇策略的角度,對雙語言和雙文化交際的誤會和沖突進行研究。研究結果顯示誤會的主要原因在于不同的文化假設,信息的構建,以及語言規則。
二、語用失誤研究在中國
在國內,黃次棟被認為是語用失誤研究第一人,在1984年,他在外國語期刊上發表“語用學和語用錯誤”。他指出,在學習語言的過程中,除了要學習好語言知識和技巧,還一定要注意語言形式在各種非語言環境下的不同應用功能。文章采用定性研究方法,對不同言語行為在不同文化背景下的不同意思進行了研究,最后,他提出了在語言教學建議,在教學過程中,要注意言語行為的語用知識的傳授。這篇文章開啟了語用失誤在中國的研究。
不同于黃次棟,何自然和閻莊在1986年 采用定量研究方法,進行了漢英語用差異調查。他們采用了Thomas 語用失誤的理論框架分析漢英語用差異。調查結果顯示中國學習者的語用失誤的主要原因在于語言語用失誤和社會語用失誤倆個方面。 他們也指出,在教學過程中,傳授跨文化語用知識是很重要的。 這項研究在提高學生語用能力方面做出了重要的貢獻。同時,研究采用調查問卷的方式進行,這成為了語言研究的一個新的方法。
張新紅在2000年 研究社會用語翻譯語用失誤,將語用失誤分為三類,(見下表)為以后研究文本語用失誤奠定了研究理論框架。
表:社會用語英譯語用失誤分類
語言錯誤白字用詞不當標點符號和大小寫錯誤語法錯誤
語用語言失誤字字對應套用母語或目的語結構濫用完整句
社交語用失誤內外不分忽視文化差異
很多語言學家和英語老師(何自然,1997;錢冠蓮,1997)進行了語用失誤原因的研究。語言語用失誤是由對語言語境的不理解所造成(張巨文2000),而社會語用失誤是有對交際中社會文化背景差異的忽視或者不熟悉所造成(何自然,1997)。何自然同時也指出,語言語用失誤和社會語用失誤沒有一個明確的界限。因此,一個不適當的表達,有時既是語言語用失誤也是社會語用失誤。(何自然,1988)。
洪剛在1991年通過研究語用失誤對語言能力以及語用能力的關系進行研究,這項研究對語言教學意義深遠。研究結果顯示,具備良好的語言能力的學習者和一般語言能力學習者所犯的同樣數量的語用失誤。因此,有良好的語言能力不代表有良好的語用能力。此后,有越來越多的研究者通過研究語用失誤來研究語用能力。
三、語用失誤研究淺評
從上文對語用失誤研究的回顧,我們可以看出,Thomas對語用失誤的定義和分類成為了語用失誤研究的一個里程碑。從研究內容和方法上相比較,國外語用失誤研究注重研究方法以及語用能力的發展。而相比之下,國內語用失誤研究更多在于中西文化差異比較研究,并且多對英語教學提出許多建設性意見。