郁達夫的《故都之秋》是現代散文中的名篇,文辭優美,感情濃郁,意味雋永。作者抓住文眼,即“可是啊,北國的秋,卻特別地來得清,來得靜,來得悲涼。”來統領全篇。“清”和“靜”是“悲涼”的具體特征,“悲涼”才是本文的主旋律和主色調。在扎根文本,與文本進行深度對話后發現我們所理解的“悲涼”與以往大量的賞析這篇文章下的“悲涼”有所不同,那就是“悲涼”后展現一抹令人興奮地亮色,透露出明媚、樂觀、喜悅的情調。這種“悲涼”實在難求,是郁達夫奮力追求的境界。
“悲涼”不是悲苦。我們在《故都之秋》里感受到的“悲涼”似乎又與傳統意義下的“悲涼”有所區別。“悲者,秋為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰。”“萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。”“已覺秋窗愁不盡,那堪秋雨助凄涼。”“苦覺秋風欺病骨,不堪宵夢續塵勞。”等等,不一而足。這些文字都是把秋放在愁緒中,感嘆韶華已逝,世態炎涼,渲染人生的悲苦。而《故都之秋》全然沒有這些,相反,散發著迷人的色彩和芳香,讓人陶醉不已:“秋天,這北國的秋天,若留得住的話,我愿意把壽命的三分之二逝去,換得一個三分之一的零頭。”可以看出,這種獨特卓異的價值觀無不洋溢著作者對“故都之秋”的無比向往、無比眷戀、無比熱愛之情。置身于這種“悲涼”的情境,是一種人生的細細品味和美好的享受,會蓄滿內心的溫暖和幸福。
從字面上看,郁達夫用“故都”而不用“古都”,很顯然他將其感情釋放其中,表現他對“北平”的喜愛,顯示他對“悲涼”之秋的鐘情。很多人對“悲涼”的解讀不到位,說成了孤寂幽遠、凄切蕭瑟、悲憤感傷的代名詞。其實,從郁達夫對“故都之秋”的一往情深,一心求“悲涼”可以輕易推翻不少錯誤的解讀。如果郁達夫所言的“悲涼”有悲苦之意,那他豈不是自討苦吃?很顯然,他是不會這樣做的。郁達夫筆下的“悲涼”最見奇妙的地方是“悲涼”生喜,組成一種暖色調,給人浪漫、寧靜之感。
郁達夫對“故都之秋”魂牽夢繞,調動了聽覺、視覺和觸覺來感受,寫景狀物有聲有色,有動有靜,并融入細膩的體悟。具體描繪五種景況:清晨靜觀、落蕊輕掃、秋蟬殘鳴、都市鬧人、勝日秋果。作者用飽蘸神情的筆禮贊“故都之秋”的“悲涼”之美,更具鄉野田園的寧靜與和諧的色彩,美麗的秋景流露出作者的歡欣喜悅之情。“悲涼”是郁達夫極力追求的個性特質:深沉、悠閑、寧靜、自然、和諧、坦然、浪漫。這哪里顯示出悲苦憂郁的氣息,哪里存在悲情凄切的影子?
劉勰在《文心雕龍·物色篇》中說:“春秋代序,陰陽慘舒,物色之動,心亦搖焉。”是說人的情感、情緒隨外物和環境的變化而變化。春景使人暢懷,暮秋使人感傷。但他卻忽略了另一面:“景由心造”。郁達夫的《故都之秋》就是心造之“景”。它一掃傳統悲秋的冷色調,用“感情之線”呈現出“悲涼”之美。把握這一點,在解讀這篇文章時就不會人云亦云,才能得出較為穩妥和令人信服的結論。
————————
參考文獻:
①曠新年編《郁達夫獨語》,岳麓書社;2000年第2版。
②黃清華:《散文寫作藝術指要》,東方出版社,1997年版。
③李歐梵等譯《中國現代作家的浪漫一代》,新星出版社,2005年第1版。
④林德成:《〈故都之秋〉疑難解答》,《中學語文教學參考》,2000年第3期。
[作者通聯:重慶市南川中學高中部]