摘 要:構式語法的興起為許多傳統的語言學問題提供了一個新的視角。構式語法是對語言本質的一種嶄新認識,對先前未能解釋的語言結構具有很強的解釋力。本文在構式語匯法框架下對英語使役結構進行了分析。英語使役動詞的習得不僅涉及動詞語法形式,還應加強構式意義的理解與習得。
關鍵詞:構式語法 使役結構 構式意義
1.英語使役結構的研究背景
使役結構(Causative Constructions)也叫使動結構或致使結構,是人們對客觀世界中典型致使事件的一種描述或概念化的及物性結構。典型的致使事件是指生活中常見的典型動態事件,即一個物體引起另一個物體發生某種變化、改變及某種可觀察到的結果。使役結構包含分屬主語和賓語兩個參與者。生成語義派研究了使役結構與非使役結構之間的深層語義-句法蘊含關系。詞匯-語義學派學者Shibatani(1976)從使役情形的表達著手,將英語使役結構劃分為 “詞匯使役結構” (Lexical Causatives) 和“迂回使役結構”(Periphrastic Causatives),前者表達間接使役,后者表達直接使役。 Comrie(1989) 把使役結構分為以下三類:詞匯型(lexical causatives)、分析型(analytic causatives)和形態型(morphological causatives)。這里的“分析型使役結構”也就是Shibatani所定義的“迂回使役結構”。系統功能語言學家Halliday將英語使役結構定義為具有“外部使因”成分的結構,對使役結構進行了及物性分析及句法分析。Kemmer, Verhagen(1994)認為,“迂回使役構式是雙小句的結構,由一個表達‘致使’的主要動詞和一個表達‘結果’的嵌入動詞分別構成其兩個小句”。而表達“致使”含義的主要引導動詞一般是無“結果”含義的,如let、have、cause、make、get等。程琪龍(2007)以致使對象的選擇和操作為切入點,以認知經驗為出發點,探討了使動結構及其概念過程表述的神經可行性,在小句范圍內探討了使動結構的內部概念結構, 為我們更進一步明確使役結構的本質以及語言系統的規律提供了新的視角。
構式意義對英語使役詞匯具有科學的解析意。Goldberg(2006)對于構式的最新定義是:“后天習得的形式—語義/語篇功能對,包括詞素、單詞、短語以及部分填充詞匯和完全沒有填充詞匯的短語類型”。由此看出,Goldberg強調構式是后天習得的,同時將構式范圍從詞素擴大到到各種完全或部分抽象的短語,如可以用一般語法規則描述的抽象句型,如雙及物句型、及物句型、不及物句型等,因其都有獨特的功能意義,其整體意義和功能都是不可預測的。換言之,語言中各種規約化的“形式—意義/功能”結合體都可以稱作構式,構式存在于語言的各個層面,構式語法框架下語言的研究對象包括詞素、詞、詞組、小句、篇章以及各種抽象的句式。
使役化構詞是人類語言中的一個普遍現象,是人類對事物因果關系認識的語言表征(Pinker 1989)。英語詞匯性使役動詞是單一的語素表現出來的,這種規律性的構詞模式就是構式,語素(含詞綴)即是規約化的“形式-意義/功能”結合體,它的形式、意義或功能不能完全從其組成成分中推知出來,語素是構式語法研究的最小單位。英語中表示使役關系的基本表達法是一些單純詞,本身含有使役意的動詞。根據解釋主義學的動詞普通分類法,筆者將《大學英語教學大綱詞匯表》(2000)中6500個英語詞匯中具有英語使役意的動詞提取出來,總計有952個常見的使役動詞,例如:advise, benefit, devote, change, concentrate, improve, develop, limit等。這些詞匯在長時間的使用過程中具有了固定的使役構式意。英語詞匯使役化還采用詞綴法和同形變價兩種方式。在英語中,一些形容詞、名詞可以附加具有使役意義的詞綴而生成使役動詞。 例: 表1所列常見的使役詞綴
表1英語使役詞綴舉例
a-assure, adjust, adapt, alter, accustom amuse
en-Enjoy, enrich, endanger, ensure, enable,
counter-Counterpoise, counterbalance,
de-Derail, decrease, deafen, decompose
dis-discourage, disable, disabuse, disappoint
Inter-Interlace, interact, interlock, interweave
-ize(-ise)modernize, memorize, neutralize, realize, stabilize
-enBrighten, sharpen, deepen, widen, strengthen, threaten
-ifySatisfy, qualify, beautify, purify, intensify, simplify
-ateActivate, orchestrate, accelerate , concentrate, stimulate
英語使役詞匯還有一部分是通過零位派生轉換來的。從構式語法的角度看,在真實語言中一個詞屬于多個范疇是自然情況,在非規則語言中尤為普遍。因為人們在語言使用過程中,很多情況會出于各種動機將一個詞項用于它不通常使用的范疇。這種用法如果出現的頻率較高,就會在語言實踐中固化下來, 使得該詞項獲得另外一個范疇意義。例如:The teacher opened the window to air the classroom./His speech perfected the performance.在這樣的構式中,臨時賦予了air, perfect以動詞地位。
英語中還有一些不及物動詞轉化為了使役動詞,例如:The man walked the dog across the moor. /He works his staff hard. 對于這種使役構式意義,我們可以理解為:構式語法使用“作用力”解釋不及物動詞的及物用法。用于使動語法構式的動詞應是及物動詞, 及物動詞表示“作用力”的致使作用。但是當不及物動詞用于這個構式時,不及物動詞就改變了原來的屬性,具有及物性意義。也可以說,使動語法構式賦予了不及物動詞新的論元結構、用法和意義。因此, 構式具有整合義。使役語法構式還認為, 即使不具有明顯的致使意義的動詞,一旦用于使役構式之中,就能產生使動意義。如在They sat guests around the table 中,sit 本來沒有致使力,但因為置于該構式中而具有致使力。當諸如talk 一類的動詞用在這個構式中時,也就使其擁有明顯的作用力。例如:Bill talked Mary into going.
作為一個新興的語言學理論,構式語法為我們提供了一個嶄新的視角。基于構式語法對英語使役結構的研究能夠使我們對使役結構的共性和特性有一個新的了解。構式語法認為, 論元結構型式(動詞構式的語義內容) 的習得是學習者對語言輸入的范疇化和概括化的結果, 動詞出現頻率越高, 動詞構式的型式和意義越容易習得。外語學習不僅涉及對正確的語法形式的獲得,而且還是一個對目的語的詞匯進行語義重構的過程。對于英語使役結構的習得, 不僅涉及構式的形式, 而且涉及構式的語義。構式語法與語言的習得和使用有密切關系,對使役結構的研究會幫助英語學習者對使役結構形成系統、正確的知識體系。
參考文獻:
[1]Comrie B. Language Universals and linguistic Typology: Syntax and Morphology [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1989: 169.
[2] Goldberg, A. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language [M]. Oxford University Press, 2006.
[3]Kemmer S, Verhagen A. The Grammar of Causatives and the Conceptual Structure of Events [J]. Cognitive Linguistics, 1994, (5): 115-156.
[4]Pinker S. Learnability and Cognition: the acquisition of argument structure [M] . Cambridge , MA: MIT, 1989.
[5]Shibatani M. The Grammar of Causative Constructions [M]. NewYouk: Academic Press, 1976: 39.
作者簡介:李宏(1978—),女,英語語言文學碩士,執教于長春工業大學外國語學院,講師,主要研究方向是認知語言學及語篇分析。