摘 要:本文簡要論述了對外漢語教學中文化教學和語言教學的相互依存的關系,指出了文化教學在對外漢語教學中的舉足輕重的作用。具體談到對外漢語教學中文化教學的主要內容,教學方法及教學過程中應該注意的問題。
關鍵詞:文化教學 語言教學 對外漢語教學
我國對外漢語教育事業發展近六十年,學科建設取得輝煌成就, 經歷了曲折而漫長的發展道路。在如何對待語言教學和文化教學的關系上就曾經出現過兩種不良傾向,一種是只重視語言教學而忽略了文化教學,一種是用文化教學取代語言教學。 這兩種觀點都不利于對外漢語教育事業健康發展。經過十幾年的探索實踐,目前學科內部已經達成這樣的認識:對外漢語教學應以 語言教學為主,同時緊密結合文化教學,對外漢語教學的內容不僅包括語音,詞匯,語法,句子的教學,還包括文化因素的教學。文化教學是語言教學必不可少的補充。
對外漢語教學中進行文化教學是相當重要必要的 。第一:從語言和文化的關系上看,語言是文化的一部分,是文化的載體,語言與文化是整體與部分的關系,二者不可分割,一種文化不可能沒有與之相對應的語言,抽取了文化內容語言也不能獨立存在。文化的形成需要由語言來表達,文化的表達需要由語言來記載。語言和文化相互依存,相互促進和相互制約,人們要真正理解一種文化必須掌
握作為該文化符號的語言,而要習得和運用一種目的語,必須同時學習該語言所負載的文化,對目的語的文化了解越多越有利于語言交際能力的提高。我國是一個有幾千年文化傳統的古國,文化對語言的影響尤為突出。如“支書”“四個現代化”“科舉”“農轉非”這些語言是中國不同年代的特殊產物,在外國詞匯里是找不到的,就需要給與必要解釋。比如我們關心別人“你不冷嗎?天冷要多穿衣服”西方留學生會難以理解,他們回想“難道我是小孩子嗎,需要別人提醒才會穿衣服”一句普通的話就引起很大的誤會。可見 把漢語作為第二語言來學習的人如果不了解中國的用語習慣和生活習俗,是很難掌握和理解漢語的實際功能的。 第二: 從學習語言的目的來看,學習語言的最終目的是為交際服務,而交際能力中的社會語言能力,話語能力都與文化密切相關。所以學習一種第二語言光學習單純的語言要素是不夠的,必須同時學習該語言所代表的文化(目的語文化)。同時外國留學生來學習漢語多數希望更多的了解中國社會和文化,甚至要學習專門性的文化知識。他們學習漢語的目的就是用漢語進行交際,與中國人交流,因此,如果他們不知道中國的風俗習慣與基本文化常識,這種交際就無法實現。比如“你吃了嗎”“上哪兒去”是中國人見面是的 一般性問候語,并無實際意義。而外國留學生會認為別人真在詢問自己“去哪兒,吃的什麼”,這樣就產生了交流誤會。但是現在中國人見面也很少會問“吃了嗎”,這些用語其實不需要在給外國學生講了。我們學習英語也有這種體會,在完全脫離英國社會背景下無法掌握英語的精髓,在中國英語學得再好,拿到外國去用時也難以自如的進行交流,外國人學漢語也不例外。所以對外漢語教學中注入更多的文化內容會大大提高對外漢語教學的效果。
對外漢語教學中的文化教學如何進行,包括哪些內容,在教學過程中應遵循的原則,這些在具體實踐中都是很復雜的問題。
首先,談談文化教學的主要內容。
我認為介紹文化知識應該結合學習者的實際情況,從初級到高級,由淺入深,由表及里地一步步進行,給初學者講文化內容時要少而簡單明了,對中高級學習者根據不同需要應該加深加大文化知識的介紹。總的來講文化教學最主要包括兩大方面的內容即語言要素中包含的文化因素和基本國情與文化背景知識。第一:語言的文化因素主要指語言系統各層次的文化內涵和語言使用的社會規范。在詞匯,語法和語用系統中都隱含這種文化因素。語言中的這類文化因素對語言和語言交際有規約作用,但是本族人往往不易察覺,只有通過對不同民族的語言和語言交際的對比研究才能揭示出來,也叫做“語言交際文化”就是這種隱含在語言系統中的反映一個民族的心理狀態,價值觀念,是非標準,風俗習慣,審美情趣等的一種特殊的文化因素。它在跨文化交際中制約著語言的理解和使用。在教授語音,詞匯,語法的時候往往就直接或間接的將與之相關的文化知識告訴給了學生,使留學生積累了文化常識。所以這部分文化內容可融合在語法,詞匯,語用教學中進行。
⒈在詞匯系統中有很多文化異同。如漢語的父親 ,母親與英語中father,mather是一一對應的關系,但很多詞漢語中英語用一個詞代表漢語中多個詞,sister代替姐姐妹妹,uncle代表伯叔舅等。漢語中有些詞語英語中沒有,如“高干子弟”“貧下中農”這些詞是中國特殊時代的產物,反映特有的文化現象,英語里找不到。漢語諺語“冬練三九,夏練三伏”,外國人不理解也是正常的。各民族都有大量的成語,典故,反映出民族的生活習俗和歷史變革,在其他語言里難以找到。 在中國語言中“狗”通常是貶義詞“走狗”“狼心狗肺”,而英語中常用“狗”表褒義。以上這些文化上的差異在詞匯教學中就要給學生將清楚。
⒉在語法系統中也存在許多文化因素,語法系統的不同往往反映不同語言者的思維方式的不同。比如,許多詞語有詞性的變化而漢語沒有,漢語通過語序和虛詞來體現語言結構的區別,例如把字句和被字句, 留學生很難區別,是學習的重點難點。在方位表達上漢語與英語有差異,漢語說“東南”“西北”,英語說“southeast””northwest”。學習漢語者要善于區分文化差異帶來的語法差異才能更好的掌握第二語言的語言特征和語法規則。
⒊語用系統中有許多文化要素在對外漢語教學中也需要加以重視,在教學前就應該讓學生明確讓學生學會用漢語語用習慣進行思維。主要包括下面四點:①稱呼 漢語稱呼中長幼,尊卑的區別比較明顯,中國人對長輩往往是敬稱,不能指呼其名,而英語中關系密切者都可指呼名字對父母也可稱名字,沒有敬與不敬只別,中國人則對別人表示尊敬對自己 盡量謙遜,這是中國文化的基本原則。②褒獎和辭讓 中國人多以辭讓為美德。別人夸獎自己時總說“哪里,哪里”“過獎了”之類,對別人的贊揚多辭讓,這讓外國人難以理解。③隱私與禁忌 中國人不是太介意將年齡,婚姻,收入等告訴別人,而西方把這些都作為隱私不會透露給外人。④邀請和應邀 在不同民族語言中邀請和是否應邀都有一套專門的用語,中國人請別人吃飯會說“吃頓便飯”“簡單吃點”表示自謙,而實際吃的很豐盛,這讓外國人感到奇怪,認為很虛假。有時中國朋友見面會禮節性的說“哪天有空到家來玩”對方也會說“一定抽空來”, 并不是真的一定要去。而西方人會很認真的告訴對方具體哪天去拜訪對方,把這句話看成正式的邀請。這些習慣用語體現了中西方文化的許多差異,也是外國學習者跨文化交際中最先碰到的障礙,這些用語規則反映出中國傳統文化中崇尚社會和諧,關心他人,謙虛律己的習慣。與西方文化中自信,崇尚自我的觀點不同。讓西方留學生明白這些很重要,可大大減少交際中的尷尬和誤會。
第二:對外漢語教學文化教學中另一個重要內容是中國國情和文化背景的介紹。在學習漢語的留學生必然是對中國及中國文化感興趣,對中國的一些基本情況進行介紹可以減少交際中的障礙。如中國的首都是北京,中國有14億人口,有56個民族,實行社會主義制度等。要注意選取與語言教學有直接聯系的文化內容來講,以補充語言教學中文化知識的缺乏,同時避免沖淡了語言教學這個中心。
其次,談談文化教學的方式 ,最常用的有以下幾種。第一講授法 直接以教師講解的方式告訴學生。特別是與語法,詞匯聯系密切的文化因素,在講語法,詞匯的時候就一起帶過,同時可以比較漢語與學生第一語言之間的差異,求同存異,對目的語文化加深認識。第二自學并演練 將所涉及的文化知識在書中標注出來,學生自己理解。老師針對不同文化特征設計練習,在課堂上給學生設置交際障礙,讓他們對話交流演練,加強對第二語言文化的認識。如設計“打招呼”“請客”等特定場景的表演。第三社會實踐 常帶領學生參加社會實踐,讓他們深入商場,社區,車站等人口密集度高的地方,與普通的中國人打交道,體會真正的漢語與中國社交文化和習俗。
最后,看看在文化教學中必須注意的問題。 第一:文化教學應該以語言教學為中心緊密的圍繞語言教學具體內容展開,內容安排體現由淺及深,由簡到繁,循序漸進深入的原則。根據學習者的不同階段不同層次選擇教學內容,初學者只講文化要點簡明扼要,高級階段學習者可以將文化要點擴展講得更深更細。第二: 文化教學內容要體現差異性,針對性。即注意區別不同國家的文化差異,更好的為不同文化背景的留學生服務。如中英文化差異,中法文化差異比較大,而中韓,中日文化的差異比較小。對來自英法的學生和日韓的學生就要有針對性的選擇文化教學內容,對中日中韓文化相通的地方可不講了。可以針對不同國家和不同階段學生編寫相應教材。第三:教師要拋開個人偏見和主觀喜好講文化,合格的對外漢語教師傳授的文化知識要能代表中國的主流文化,正統文化和傳統文化的精華。前些年受西方反華報道的影響許多外國人總認為中國人至今還是三妻四妾,貧窮落后,沒有人權,看到的更多的是中國陰暗丑陋的方面,沒有看到也沒有機會了解現代的中國 ,與時俱進的中國。特別是到國外去教授漢語的教師更是 任重道遠,教師必須把中國最好的一面呈現給漢語學習者,要將中國傳統文化中精華和現代文明的成就介紹給學生,教會他們用發展的眼光去認識中國,掌握中國語言。
結論:本文說明了對外漢語教學中語言教學和文化教學是密不可分的關系,文化教學要緊緊圍繞語言教學展開。文化教學也是相當重要的,它滲透在語言教學的每個環節中,文化知識的合理介紹更有利于學生掌握目的語,用目的語進行交際。同時教師要把握學生的實際情況恰到好處的安排教學方法和教學內容,讓文化教學收到實效,更好地完成對外漢語教學任務。
參考文獻:
[1]呂必松《對外漢語教學概論》(講義內部資料)1996.20-26
[2]劉詢《對外漢語教育學引論》[M]北京語言大學出版社 2000.130-142
作者簡介:張楊(1979—)女 漢族,四川綿陽人, 綿陽師范學院文學與對外漢語學院,講師,研究方向對外漢語教學。