摘 要:本文對外國留學生使用“難免”一詞的偏誤進行了分析,考察了七部漢語詞典對該詞的釋義,總結了詞典注釋對外國留學生產生偏誤的影響,并且提出了解決方法。
關鍵詞:單語外向型詞典 注釋 “難免”
一、外國留學生使用“難免”的偏誤類型
在對外漢語教學中,難免”是一個不易掌握的詞,留學生對該詞的使用出現了千奇百怪的錯誤。我們通過檢索北語“HSK動態作文語料庫”,發現了留學生在實際運用中出現的錯誤:
(1)年輕人嘛,血氣方剛的他難免不了會有火氣大的時候。(刪去“不了”)
(2)無論什么時代、什么地區都難免代溝問題。(“難免”后加“出現”)
(3)如果沒有父母的教育,是難免培養孩子的愛心,孝心。(“難免”改為“難以”)
(4)但是這樣子也是非常難免環境污染。(“環境”和“污染”調換位置)
(5)妻子得了一種不治之癥,而且她受到難免的痛苦。(“受到”和“難免”調換)
(1)屬于添加,(2)(3)屬于替代,(4)、(5)屬于錯序。從以上可見:1.很多留學生過度泛化了“難免”的使用規則,認為凡是表達“免不了”的地方都可使用“難免”;2.對于與“難免”相近的詞諸如“難以”、“不免”等在語義和句法功能上的差異很模糊;3.“難免”所接的詞類使用條件呈現混亂的局面。
二、各詞典對“難免”的注釋
具備了一定漢語語言能力的留學生需要的是有針對性的單語外向型詞典。我們對六部漢語學習詞典[1]中“難免”一詞的釋義和配例進行了考察,發現了詞典在編寫上不夠完善的地方。
通過對比可以發現,《現代漢語詞典》的釋義方式在一定程度上影響了其他幾部詞典。《現代漢語詞典》的使用對象是母語為漢語的學習者,屬于內向型詞典,其他幾部詞典特別是后三部是供母語為非漢語的第二語言學習者使用的,屬于單語外向型詞典,因此,過度依賴《現漢》的釋義方式會給二語學習者帶來困惑,問題如下:
(1)六部詞典同時使用“不容易避免”、“難以避免”、“免不了”等解釋“難免”的意義,缺少對該詞使用范圍的具體描述。
(2)在詞性標注方面,收錄虛詞的詞典將其標注為副詞無可非議,但是其他幾部收錄對象為全體詞的辭書僅選擇一種詞性將加以標注未免輕率。
(3)各詞典都是采用舉例式來說明“難免”一詞的用法,難以全面地概括“難免”的用法。
三、如何更好地發揮單語外向型詞典
對留學生學習漢語的作用
詞典釋義提倡傳統的同義對釋,多角度全方位反映目的詞信息,包括語義語用規則、搭配成分等。因此,在解釋“難免”一詞時,在直觀地給出“難免”的意義后,其多種詞性都要標注出來。在描述“難免”一詞的主要語法特點及與其他詞的的搭配時,可采用系統性的歸納加列舉的方式。
(1)副詞:
①難免+動詞或動詞短語:“難免得罪人”等。
②難免+形容詞:形容詞多為與心理活動有關的詞語,如“尷尬”、“緊張”、等。
③難免+主謂短語:任何一次偉大的革命運動,猶如澎湃的潮流,難免魚龍混雜。
④難免+否定式:表不希望發生的事情時,肯定、否定形式意思相同;
在平平淡淡的天氣里,多一把傘難免是累贅。
在平平淡淡的天氣里,多一把傘難免不是累贅。
如表期許發生的事情,則肯定、否定形式不能互換。
兩兄弟習性興趣上有這些不同,有時就難免不大融洽啦。
*兩兄弟習性興趣上有這些不同,有時就難免融洽。
(2)形容詞:難免+名詞:名詞限于“現象、事情”等少數幾個,且之間有“的”字連結。
(3)動詞:單獨做謂語:在所難免、勢所難免。
四、結語
由于單語外向型學習詞典的服務對象是具有一定漢語水平的二語學習者,因此,詞典編纂在就要處處以此為出發點,充分了解留學生偏誤問題,有的放矢地進行釋義和配例,充分描寫詞的其使用范圍,對于詞性的標注也要盡量全面。
[1]六部漢語詞典:
1、現代漢語詞典(第五版),中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館,2006
2、簡明應用漢語詞典,商務印書館辭書研究中心編,商務印書館,2001
3、現代漢語虛詞詞典,張斌,商務印書館,2001
4、現代漢語常用詞用法詞典,顧士熙,中國書籍出版社,2002
5、現代漢語8000詞,北京語言文化大學漢語水平考試中心編,北京語言文化大學出版社,2000
6、現代漢語八百詞,呂叔湘,商務印書館,1999
參考文獻:
[1]鄭燕群.理想的對外漢語學習詞典模式[J],《辭書研究》2002(2).
[2]張誼生.現代漢語副詞研究[M],上海:學林出版社,2001.
[3]張相明.我國對外漢語學習詞典發展探析[J],《辭書研究》,2010(3).
[4]周小兵,對外漢語學習詞典的編纂[J],《辭書研究》1999(1).
作者簡介:楊晶晶(1986-),女,安徽阜陽,浙江師范大學人文學院2010級語言學及應用語言學碩士,研究方向為現代漢語語法。