摘要:《文學改良芻議》中的關(guān)鍵詞“白話”在《建設(shè)的文學革命論》中被替換為“國語”,胡適的這一明顯替換可以引發(fā)讀者的思考。立足《建設(shè)的文學革命論》一文,從胡適的白話文學論中可以探尋出一條清晰的構(gòu)建現(xiàn)代文學的理論思路,從倡導白話文出發(fā),由“國語的文學”和“文學的國語”的互動,達到想象和設(shè)計中的中國現(xiàn)代文學這一理想的實現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:白話;國語;現(xiàn)代文學
作者簡介:劉慧,山東泰安人,聊城大學文學院2011級中國現(xiàn)當代文學專業(yè)研究生
[中圖分類號]:I206[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-10-0012-02
胡適的《建設(shè)的文學革命論》一文的宗旨是“國語的文學,文學的國語”。所謂“國語的文學”是指用國語創(chuàng)作的文學;“文學的國語”是指可以用來做文學語言的國語。《文學改良芻議》中的關(guān)鍵詞“白話”被替換為“國語”,可以引發(fā)讀者的思考。晚清時,已有學者提倡國語,但是只是出于政治維新的目的,主流的文學創(chuàng)作還是因襲文言。胡適認識到白話不僅可以做政治維新的工具,還可以成為民族共同語,扮演國語這一角色,甚至可以作為文學的語言(成為“文學的國語”),用來創(chuàng)建中國的現(xiàn)代文學(以白話做文學創(chuàng)作出的文學即“國語的文學”,同時也是中國現(xiàn)代文學)。由此可以尋出一條清晰的脈絡(luò):白話—國語—文學的國語—國語的文學—中國現(xiàn)代文學。
首先,白話——國語,基于實用性和普世性的考慮,白話較之文言有做國語的資格。學習掌握文言文所花費的時間成本、教育成本太高,文言不是被大多數(shù)社會成員所掌握的語言形式;文言亦不是適用于日常生活交流的理想的語言形式。從建設(shè)現(xiàn)代民族國家的角度來看,文言自然不可做國語。且不說文言文中包含了太多封建的倫理專制思想,不利于民主、科學新思想的傳播、不利于民眾的啟蒙,暫不談白話因其“簡法”不利于進行理論分析、邏輯推理等科學思維的展開、不利于具思辨性、學理性的事物在中國的產(chǎn)生和發(fā)展,單是言文脫節(jié)的狀況,已經(jīng)極大地阻礙了建設(shè)現(xiàn)代民族國家的腳步。至少在一個下層民眾不要說什么話語權(quán),連上層社會所認可的語言都不會使用、他們的聲音和思想在某種程度上不能夠以書面形式呈現(xiàn)和流傳的國家難以滋生民主,語言都不平等更妄談?wù)螜?quán)利的平等。因此,從白話自身的優(yōu)點、國語的要求、建設(shè)現(xiàn)代國家的必要條件出發(fā),采用白話做為國語是當時唯一明智合理地選擇。
然后,國語——文學的國語。白話不僅可以做國語,而且可以成為文學創(chuàng)作使用的語言。胡適認為由白話語言創(chuàng)作的文學即白話文學是文學的正宗,是真正具有文學價值的文學。如文中所述“中國的文學凡是有一些價值有一些兒生命的,都是白話的或是近于白話的。”“這一千多年的文學,凡是有真正文學價值的,沒有一種不帶有白話的性質(zhì),沒有一種不靠這個“白話性質(zhì)”的幫助。”[1]胡適認為具有真實思想情感,達意達的妙,表情表的好的文學才是“活”文學,才有真的價值,才有生命力。由此出發(fā)得出中國古代文學中的白話文學是中國古代文學的正宗,白話文學也將成為中國現(xiàn)代文學的正宗的觀點。中國傳統(tǒng)的文學價值觀認同文言文學是中國古代文學的正宗,胡適的觀點是對人們以往堅定不移的傳統(tǒng)觀點的挑戰(zhàn)和顛覆。“當時先驅(qū)者的一種共識,就是堅信文學革命體現(xiàn)了歷史發(fā)展的趨勢,白話文必定取替文言文的正宗地位。而將這些“共識”理論化,并形成可以被接受的概念而加以推廣的,還是胡適。他的理論建樹最突出、影響最大的,是‘白話文學’論和‘歷史的文學觀念’論,這兩者相輔相成,筑起胡適的文學思想(同時也是文學革命指導思想)的基本架構(gòu)。”[2]
國語要成為文學的國語,即白話要想成為文學的語言,在當時還存在許多源自白話自身缺陷的問題。“今夫文字語言之所以為優(yōu)美者,以其名辭富有,著之手口,有以導達要妙精深之理想,狀寫奇異美麗之物態(tài)耳……今試問欲為此者,將于文言求之乎?抑于白話求之乎?”嚴復就曾以白話過于簡單,詞匯不足,因而只能用于面向下層的啟蒙,不能用于文學和學術(shù)為由來批駁胡適、陳獨秀等。[3]因此白話存在自身建設(shè)的問題,也就是建設(shè)國語的問題。面臨文言的強勢和創(chuàng)建新文學的壓力,白話抑或國語急需走向自身系統(tǒng)的成熟。胡適等人在理論上論證了白話和白話文學價值存在的合理性,使白話、白話文學成為人們的共識后,“建設(shè)”便成為下一步的工作,由“破”而“立”。
那么如何實現(xiàn)國語和新文學的“立”?此即涉及第三之“文學的國語——國語的文學”的關(guān)系問題。胡適先從文學的角度說明國語的重要性,又從國語的角度說明國語的文學的重要性。針對當時沒有標準的國語,何以有國語文學的質(zhì)疑,胡適的回答是:若要造國語,先需造國語的文學。有了國語的文學,自然有國語。胡適采用事實論證的方法論證這種思路的合理性,所舉的例子便是意大利和英國的例子,沒有但丁等人的自覺使用白話進行的文學創(chuàng)作,便沒有不到一百年時間里,意大利的國語的完全成立。英國詩歌之父喬叟,他創(chuàng)造的許多詩歌,使英語成為這個國家的標準國語。人們當時的英語包含幾種地方方言,而倫敦方言成為現(xiàn)代英語的標準,很大程度上是喬叟的功勞。可見經(jīng)典的文學作品起著規(guī)范語言的作用。較之國語教科書和字典,文學作品才是更靈活更博大更起作用的語言的庫藏。因此,創(chuàng)造新文學之于造國語,意義重大。當時,國語研究會的成員抱著“統(tǒng)一國語”之宏愿,主張要先建立一種“標準國語”,胡適認為有文學價值的國語才是標準國語,國語的標準由偉大的文學家定出來,而不是由教育部的公告定出來。
今天,人們回顧,或可發(fā)現(xiàn),國語和新文學的同構(gòu)關(guān)系,亦可看到國語運動和文學革命兩者是相互促進的。胡適的這篇文章即標志著文學革命和國語運動的合流。“在言文合一的口號下,白話被稱為國語……白話文運動由文學改革的范圍向整個社會全方位推進,這也是文學革命在短時期內(nèi)大獲勝利的原因之一。”[4]
第四,國語的文學——中國現(xiàn)代文學。立足于“建設(shè)”,胡適于文中第四節(jié)開始談創(chuàng)造新文學的步驟,分三步走:工具,方法,創(chuàng)造。其一,即是工具。如何籌備這種工具,胡適提出一是多讀模范的白話文學,二是使用白話作各種文學。傅斯年在《怎樣做白話文》中即提供了 “乞靈說話”和“歐化中國語”這兩種思路,是對胡適主張的補充。胡適在主張用白話作文學時,寫道:“我們有志造新文學的人,都該發(fā)誓不用文言作文”。實際上,可以發(fā)現(xiàn)如魯迅等人,述學之作即學術(shù)研究之作比如寫于一九三零年的《中國小說史略》甚至錢鐘書寫于六七十年代的《管錐編》多用文言,而非白話。也許是因為“文言已有一套成熟又獨具魅力的表達方式。它的簡法、韻味是讓任何一個新文學作家著迷的。先驅(qū)們本身有著深厚的古典文學修養(yǎng)……”以及當時的白話還是處于新生期,較為粗糙、簡單,用于學術(shù)還需假以時日(《管錐編》等采用白話不因此等理由);又或者,他們的研究多涉足古代文史哲領(lǐng)域的古典文獻,乃文言之作,因此述學之作和學術(shù)研究的對象采用同一套話語系統(tǒng),沒有話語系統(tǒng)轉(zhuǎn)換帶來的隔膜,也許在闡義釋理時很是自然、順暢。再者,當年傳統(tǒng)文化的反叛者們理智上堅定不移地批判、情感上未必不無不自覺的回歸,畢竟中國的傳統(tǒng)文化是一座復雜博大的礦藏,精華與糟粕并存,精華之處仰之彌高,鉆之彌堅(固有胡適等人對中國文化的縱向科學梳理如整理國故),而文言這套話語系統(tǒng)也的確有其精微絕妙之處,有白話所不及的地方。因此述學之作采用文言大有其奧秘。關(guān)于籌備新文學的工具——白話由何處汲取資源問題,胡適在《建設(shè)的文學革命論》中的第四節(jié)只談了借鑒白話文學資源,在第三節(jié)里卻也寫到了“有不夠用的,便用今日的白話來補助;”更有“有不得不用文言的,便用文言來補助。”能重新審視文言的價值,借鑒可取之處豐富發(fā)展國語,這也才是認識的深化,是創(chuàng)新、建設(shè)的正途。
其二,是曰方法。胡適把文學的方法分為三類:集收材料的方法,結(jié)構(gòu)的方法,描寫的方法。而且提出建設(shè)性的意見:即推廣材料的區(qū)域、注意實地的觀察和個人的經(jīng)驗、用周密的理想作觀察經(jīng)驗的補助,以此來集搜材料,是所謂寫什么的問題;有了材料之后,視材料而定確定文體體裁,籌劃怎樣把材料用的最得當最有效力,也就是適當剪裁,講求布局,怎么寫的問題。接下來就是講究描寫的工夫,寫人、寫境、寫事、寫情達其高妙。大致知道了有這些做文學的方法,又該如何學來學到呢?胡適的主張是翻譯西方文學經(jīng)典文學名著來做模范,借鑒比較完備的西方文學方法來為文體理論貧瘠單薄、文體尚不獨立的中國文學注入新鮮的血液,以此來創(chuàng)造發(fā)展現(xiàn)代文學。
其三,乃為創(chuàng)造。在探索中創(chuàng)造,有時不必等理論完備后再去實踐,方法的使用與創(chuàng)造本身或可同步進行,這也是達成目標的一條途徑。胡適的《建設(shè)的文學革命論》寫于1918年4月,中國的第一部現(xiàn)代白話文小說—魯迅的《狂人日記》即完成于同一月份,文學革命收獲了它強具說服力的振奮人心的文學實績,新文學的建設(shè)者們設(shè)計籌劃和想象中的中國現(xiàn)代文學以其巨大的優(yōu)勢、發(fā)展?jié)摿皖B強生命力逐步走向穩(wěn)健的異彩紛呈的曲折漫長的發(fā)展道路。
參考文獻:
[1]、胡適:《建設(shè)的文學革命論》,胡明主編《胡適精品集》,光明日報出版社,1998.
[2]、[4]、錢理群等. 中國現(xiàn)代文學三十年[M].北京:北京大學出版社,1998.
[3]、王風. 文學革命與國語運動之關(guān)系[J].中國現(xiàn)代文學研究叢刊,2001,(3).