999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談法國文學作品在中國的翻譯發展史

2012-04-29 00:00:00袁哲
今日湖北·下旬刊 2012年12期

摘 要 本文立足于當今,通過對幾位著名翻譯家及部分翻譯作品的回顧與介紹,對法國文學作品的翻譯在中國的發展歷程進行梳理,試圖理清外國作品在中國翻譯發展的大背景下,法國文學作品翻譯在各個時代的特點,作用、問題及其與歷史的聯系。

關鍵詞 法國 文學作品 翻譯

前言:中國的翻譯歷史可追溯到兩千多年以前。兩漢至唐宋的譯經時期拉開了中國翻譯史的序幕。到了明清年間,中外文化的接觸引發了18世紀歐洲的“中國熱”和隨之而來的西學東漸。中法文學作品翻譯的首次碰撞于1731年,元雜劇《趙氏孤兒》由耶穌會士馬若瑟譯成了法文并由伏爾泰改編作戲劇《中國孤兒》(l'orphelin chinois)。當鴉片戰爭敲開了中國閉關鎖國的大門,中國的翻譯事業也進入了另一個時期,其中一位代表便是林紓,一些翻譯學家認為這位傳奇人物是法國文學翻譯的先驅,她所譯的大仲馬的作品《巴黎茶花女遺事》(La Dame aux Camelias)使中國讀者接觸到法國文學作品,感受到異域文學的魅力。“五四”運動前后,涌現出一大批翻譯家,其中傅雷先生一生致力于法國文學作品翻譯。中國的讀者,正是得益于傅雷等翻譯家的譯筆,領略到巴爾扎克等法國名家的曠世名著的魅力。建國以后至今,中國的翻譯事業蓬勃發展,達到了前所未有的高潮,出現了大批的法國文學翻譯家如羅新璋、許淵沖、李建吾、王道乾、羅大岡、李青崖等,也涌現出大量翻譯作品如《悲慘世界》(les mis€閞ables )、《紅與黑》( le rouge et le noir)、《包法利夫人》 (Madame Bovary)、《情人》(L'amant)等,法國文學作品的翻譯也呈現出新的態勢。

一、“開眼看世界”——首部譯作誕生

林紓(林琴南),這位翻譯界的傳奇人物一直被后人評說其功過是非。他的傳奇之處在于他是一名不懂外語的翻譯家,他翻譯了17名作家24部法國作品,他的很多作品受到的讀者的歡迎并廣為流傳。人們通過讀林紓的翻譯小說,一方面了解到外面世界的多姿多彩,不同的風俗習慣,不同的風土人情,讓人耳目一新,另一方面,看到了資本主義人吃人社會的黑暗,剝削與被剝削的殘酷。

由于林紓不懂外語,必須要與他人合作才能完成其譯著。由合作者王壽昌口述,林紓筆成的《巴黎茶花女遺事》(現名《茶花女》)作為第一部譯如中國的法國文學作品拉開了法國文學作品的翻譯序幕。

二、“救亡圖存”時期——精神食糧

“五四”運動前后,法國文學作品的翻譯迎來了一次高潮。進入戰爭年代,此時的許多翻譯作品都反映出下層民眾的悲慘境地,引起的中國大眾的強烈共鳴,在那個戰火紛飛的年代里,激發了人們同仇敵愾對抗外來侵略者的決心。在抗日戰爭和解放戰爭時期, 法國文學作品的翻譯依然呈上升勢頭。法國著名作家如巴爾扎克、左拉、司湯達、福樓拜、羅曼·羅蘭等等, 他們許多作品又先后被譯成中文。

同時法國文學翻譯者的隊伍也在漸漸發展壯大。其中, 傅雷先生是比較有影響最大的一位。傅雷一生專事法國文學翻譯,在介紹法國文學方面做了巨大貢獻 為中國讀者奉獻了34 部法國文學翻譯精品,文筆流暢,讀者不計其數。

三、成熟期

眾所周知,成熟之路不會是一帆風順的。建國之后的翻譯歷程并不是呈現直線發展的態勢,它和歷史進程密不可分,與社會政治運動息息相關,共同進退。

這個時期的法國文學作品翻譯在選材上都比較嚴格謹慎, 而且每部譯本出版時, 大多附有譯者的序言或后記, 會對作品進行比較全面的分析,對原作的寫作背景、思想內容、藝術特點進行剖析, 肯定其進步的作用, 指出其消極因素,使讀者能夠更好更全面的理解。

在各位優秀翻譯家的共同努力下,此時的翻譯質量達到了空前的高水平。其中不少譯作成為20世紀膾炙人口的名譯。

四、改革開放之后帶來新一輪的高潮

文革結束后,1978年至1988年,在這改革開放的前10年里中國以開放的姿態吸收各國的優秀作品,外國各種文學流派的作品如潮水一般涌來,讀者如饑似渴地閱讀。這個時期是外國文學翻譯最繁榮的時期。

八十年代以后中國文學翻譯史上的又一次高潮。這一時期,思想得到了高度的解放,文藝工作上也真正實現了百花齊放。中國文學作品的翻譯翻譯基本跟上了世界文學發展的步伐。此時的中國進入了熱烈歡迎法國文學的新階段。獲得了思想解放翻譯家,開始以新的視野、新的熱情和新的文化心態,投入到法國文學的譯介與接納中來,從而迎來了法國文學東漸中國的第二次高潮。

總結:縱觀我國近百年來法國文學作品的翻譯, 不同的時期的翻譯有不同的特點。不同時期造就了不同的翻譯家,不論是林紓的翻譯或是傅雷的翻譯或是其他譯者的翻譯, 都是我們翻譯文學寶庫中的一個組成部分。翻譯歷史上出現的各種問題我們也應當吸取經驗教訓。將其歷史地、客觀地加以總結, 作為我們今夭發展法國文學翻譯的借鑒。

(作者單位:武漢紡織大學)

參考文獻:

[1]方文華.20世紀中國翻譯史[J].

[2]陳宗寶.法國文學在我國的翻譯[J].法國研究,1984(02).

[3]李景端.文學翻譯史上的一座豐碑[J].中國翻譯,2008(4):26-27.

[4]王友貴.20世紀中國翻譯研究:論共和國首29年法國文學翻譯[J].外國語言文學,2010(1).

主站蜘蛛池模板: 国产精品网拍在线| 韩日免费小视频| 亚洲精选高清无码| 国产18在线| 欧美在线一二区| 亚洲AV电影不卡在线观看| 青草视频在线观看国产| 老汉色老汉首页a亚洲| 国内精品自在欧美一区| 日韩午夜片| 亚洲精品第一页不卡| 国产污视频在线观看| 女人18毛片一级毛片在线| 亚洲第一成年网| 超碰91免费人妻| 亚洲第一成年网| 波多野结衣在线一区二区| 99福利视频导航| 欧美日韩在线亚洲国产人| 人妻精品久久无码区| 免费在线播放毛片| 国产浮力第一页永久地址 | 97影院午夜在线观看视频| 亚洲欧美精品日韩欧美| 欧美色视频在线| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 成人在线天堂| 国产成人精品男人的天堂下载| 国产成人调教在线视频| 九九热精品在线视频| 成人综合在线观看| 片在线无码观看| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 视频二区亚洲精品| 国产精品无码制服丝袜| 丝袜高跟美脚国产1区| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产91视频观看| 午夜国产精品视频| 超碰精品无码一区二区| 久久一级电影| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 亚洲热线99精品视频| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 丝袜国产一区| 亚洲欧美激情另类| 国产精品一区不卡| 一本一道波多野结衣一区二区 | 国产成人精品在线| 黄色污网站在线观看| 国产在线观看成人91| 色综合久久88色综合天天提莫| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 成人一区在线| 在线观看视频99| 国产一区三区二区中文在线| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 天天色天天操综合网| 午夜无码一区二区三区| 国产v精品成人免费视频71pao | 嫩草影院在线观看精品视频| 成人福利在线观看| 国产女人在线观看| 99视频在线免费看| 亚洲视频在线观看免费视频| 全裸无码专区| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 亚洲无线国产观看| 91久久偷偷做嫩草影院| 乱人伦99久久| 久久久久人妻一区精品| 亚洲热线99精品视频| 国产激情无码一区二区APP| 午夜精品福利影院| 黄片在线永久| 国产日韩av在线播放| 国产精品香蕉在线观看不卡| 黄色网站在线观看无码| 一级福利视频| 91在线中文| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产成人一区免费观看|