“匠氣”在中國是對藝術品的貶低,在國外確實褒揚。
日語里有個詞,曰職人,日文寫法是“しょくにん”。被歸在這類的人物頗多,比如金匠、鑄刀匠、制茶筅的、制漆器的、編繩子的。列到此地步,您想必也看明白了:夫職人者,有些像中文里的“匠人”。
當然,又不盡如此。
比如說,日本江戶年間,有位很有名的先生,名喚本阿彌光悅。他家世代是刀劍工藝大師,而在日本,刀劍非武士階層根本玩不起,所以他逐日里交接的也都是世家公子、諸侯大名。偏他一理通百理融,是個大才子,本身是書法家,創了書道光悅流;是出色的藝術家,陶藝、漆器、茶道也玩得轉。末了,不只獨善其身,還兼濟天下,在京都洛北興建過藝術家村,讓其他藝術家留居。在17世紀,這是件了不起的創舉。如果按中國視角,這人簡直就是個大才子,可以登堂入室,進藝術史了吧?但在日本,他還是屬于“職人”。這意思很簡單:在日本,“職人”并沒有中國“匠人”這詞里隱含的那一點小看之意。
在中文里,“匠人”總有點不對的意思。比如,明朝董其昌論畫,會認為畫凡是“匠氣”的都不好。又比如清朝的沈復,認為“若留枝盤如寳塔、扎枝曲如蚯蚓者,便成匠氣矣”。如是,“匠氣”簡直就是句罵人話。
如你所知,魏晉時流行畫人物。唐朝畫人已到巔峰,吳道子吳帶當風,同時,開始出現如大小李、王維這些山水畫家。五代北宋,中國畫一面畫花鳥,一面畫山水,北有荊關,南有董巨。南宋之后,中國的畫進入這么個階段:不愛畫人物,而愛畫山水;大量文人參與,而文人畫耐煩畫工筆者少,愛寫意多。如是,中國畫就進入了一個高雅且復雜的游戲階段。依靠靈感、境界、筆墨趣味,而不依賴純粹的技法。所以凡畫水墨寫意,都是才子;做工筆肖像的畫匠就低了一等。這其實是肯定了士大夫性靈的崇高,認為匠人技藝都是凡夫俗子。
眾所周知,19世紀歐洲繪畫尤其是印象派,很受日本版畫的影響。但其實歐洲人學習中國藝術在先:18世紀,歐洲出現大批中國式園林建筑,甚至還有信基督教的貴族,裝模做樣在園子里修佛塔。但對中國畫的學習卻遠不及對日本版畫那么深湛。如你所知,19世紀影響歐洲的那些日本版畫,論高雅清秀、斯文雍容,不能說比元明時的中國山水了得;但歐洲人根本沒從靈感、境界、胸襟這些中國士大夫的角度去看,他們的視角,用一個士大夫的觀點看,就是“匠氣”——日本版畫的色彩、裝飾性、一望而知的顛覆性筆法,牢牢吸住了德加、馬奈、梵高這些人。
而創作那些日本版畫的,就是“職人”們——那些在士大夫眼里不免匠氣,但并沒因此低人一等的畫匠。
今時今日,我們總能不時嘆惋,說許多事情隨時間流逝了:小時候捏糖人、做撥浪鼓、做陶器、畫年畫、做皮影戲的老匠人,以及許多在為我們所知之前就流逝的古老工藝,已經不復存在了。有些被作為“封建糟粕”丟失了,有些則是自然而然的被新技術埋沒了。
如果這一切曾經被上升到藝術的高度——譬如土耳其的細密畫、意大利的冶金工藝、日本的制茶筅——一樣,是不是能被保留得久一點、完整一點?如果匠人和藝術家沒有被涇渭分明的用一個“匠氣”來劃分,我們所看到的藝術,會不會更寬泛一些?
天知道。