摘要:詞匯化研究隸屬于詞匯學(xué)的歷時研究范疇,其衡量因素的探究多從語言內(nèi)部出發(fā),忽略了語言外部因素。模因論,特別是語言模因論,可以對語言的復(fù)制傳播過程加以分析,因此對于各種語言現(xiàn)象具有強大的解釋力。本文借助語言模因論的理論假設(shè)與觀點,提出影響詞匯化程度的三個外部因素,以進一步完善詞匯化研究的理論框架,并為詞匯化的多元探索提供新思路。
關(guān)鍵詞:詞匯化;詞匯化程度;模因論;語言模因論
中圖分類號:H03文獻標志碼:A文章編號:1674-9324(2012)11-0177-02
一、引言
傳統(tǒng)意義上的詞匯化指的是一種漸變的語言現(xiàn)象,各種語言形式在這個語言過程中經(jīng)歷了由非詞到成詞的變化。作為語言變化的過程,詞匯化也是一個持續(xù)的狀態(tài)。詞匯化程度的研究對于揭示語言變化的方向與趨勢,從而有目的地催化其進化過程而言有著標桿尺度的作用。現(xiàn)有的詞匯化程度相關(guān)研究多是從語言學(xué)、詞匯化理論內(nèi)部選擇語法化作為參照物對詞匯化程度進行考量。然而離開了社會的語言和語言學(xué)、缺乏外部考量的詞匯化程度研究難免由于其脫離語境而難以立足于語言應(yīng)用的現(xiàn)實世界。因此,通過一種有效的文化理論來建立詞匯化程度研究的外部標準,對于實現(xiàn)詞匯化發(fā)展的客觀評價是非常有必要的,本文即從語言模因論的視閾下探討詞匯化程度的影響因素。
二、語言模因論
1976年,英國牛津大學(xué)生物學(xué)家道金斯(Richard Dawkins)出版了《自私的基因》(The Selfish Gene)一書,書中不僅為達爾文主義進化論作出辯護,并且在第十一章提出了模因的觀點。但凡能夠通過語言或者模仿的形式在人與人之間傳播、被他人習(xí)取進而在整個社會范圍內(nèi)擴散的事物就可以是模因。模因論的相關(guān)研究主要集中在文化學(xué)、語言學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)、生物學(xué)等領(lǐng)域。語言作為一種模因在文化進化研究領(lǐng)域中也起著與基因類似的作用——一方面語言能夠儲存信息,同時它也能夠傳遞給后世文明,并蘊育出相應(yīng)成果。語言在人類的文化生活中始終占據(jù)著重要地位。沒有涵蓋針對語言研究的文化進化理論必將出現(xiàn)重大紕漏。語言通過其自身特征及其與文化的天然聯(lián)系,決定了語言模因論是探索模因論的必然路徑。
語言深植于文化之中,同時解釋、體現(xiàn)并象征著文化,文化的眾多其他組成部分依賴于語言而存在,而語言的構(gòu)成不能脫離詞匯,由此詞匯之于文化的重要性不言而喻。詞匯化過程是詞匯發(fā)展的過程,同時也是其作為文化的載體進行自我復(fù)制、傳播并產(chǎn)生變異的過程。模因論使用模因作為文化傳播的基本單位,可以廣泛適用于解釋包括語言學(xué)在內(nèi)的各種文化現(xiàn)象,由此,我們將目光投向文化領(lǐng)域的文化傳播單位——模因,下文即是從模因論角度來探討詞匯化程度的影響因素。
三、詞匯化程度影響因素的語言模因論淺析
下面將結(jié)合模因論的觀點試提出詞匯化程度的外部參照要素。
(一)時代兼容性
伴隨著詞匯化發(fā)展的過程,模因成功地進行了轉(zhuǎn)變與傳播,那么能夠在詞匯化過程中存活下來的詞的新形態(tài)產(chǎn)生的新模因,也需要擺脫舊有的模因,以嶄新的模式與文化環(huán)境相兼容。詞匯承載并傳遞文化,詞匯與現(xiàn)有文化環(huán)境兼容性越高、通用性越強,其詞匯化程度越高,二者在整個詞匯發(fā)展過程中呈現(xiàn)正相關(guān)。
一個模因即文化復(fù)制者的首要評價標準即是其與現(xiàn)有文化的適配度。那些能夠在人類發(fā)展歷史中順應(yīng)歷史潮流而生存下來的詞匯,在漢語里稱作古今傳承詞。這些詞匯具有強大的生命力,直至今天仍然活躍在人們的口頭筆端,如“山”、“水”。其中還有一部分詞匯的含義發(fā)生變化,在原有詞義的基礎(chǔ)上產(chǎn)生新的意義,且這一意義已經(jīng)比較普遍地在語言中使用,也就是新的模因充分融合到了語言環(huán)境之中,這種現(xiàn)象稱作舊詞新意。例如,2008年《咬文嚼字》雜志社評選出“年度十大網(wǎng)絡(luò)流行語”,“囧”字在“山寨”、“雷”之后位列第三。“囧”的出現(xiàn)可以追溯到甲骨文中,《周禮》、《說文》、《康熙字典》都收錄了這個詞,在學(xué)術(shù)界其原意有窗戶說、倉廩說、祭名說、地名說、牛耳說、眼睛說等觀點,然而此后它基本處于廢棄狀態(tài)。直到2004年,意味著尷尬、難堪、痛苦、調(diào)侃的“囧”字才通過各大論壇、網(wǎng)站重新傳播開來。在詞匯化過程中,由于其與網(wǎng)絡(luò)語言、草根文化的高度契合,原有的模因已經(jīng)完全被新模因所替代,以至于人們往往誤將其看作新詞使用。
由此,我們可以得知,模因與文化環(huán)境的兼容在一定意義上決定著模因的進化,也就在不同程度上干預(yù)了詞匯化的進程。而且二者之間的聯(lián)系為語言工作者和研究者創(chuàng)造積極的語言環(huán)境而有目的地促進語言健康變化與發(fā)展提供了便利條件。
(二)需求適應(yīng)性
文化是由像原子一樣、彼此相互競爭的模因構(gòu)成的。那些能夠成功滲透到社會中大多數(shù)人腦中的模因才有可能對那些構(gòu)成時下文化的創(chuàng)造性活動負責(zé)。具體到語言模因領(lǐng)域,總有一些模因特別易于被人們提到、說到、寫到、讀到、或者聽到。這些語言模因中有很多并非出現(xiàn)于經(jīng)典作家的文學(xué)作品、科學(xué)知識、日常生活常識,而是聳人聽聞的恐怖事件、刺激的娛樂新聞等。然而無論是前者還是后者,它們都滿足了傳播者的某種需要,比方說,它們可能滿足了人們的好奇心,滿足了人們社會合作和避免危險的需要;或者,人們之所以傳遞這些,是為了討好別人、想被人接受、給別人驚喜或者逗別人發(fā)笑;或者也有可能是因為這些模因所包含的信息對他人非常有用等。正因為如此,人們才有可能會有意識或者無意識地復(fù)制模因,催化其詞匯化進程。
近年來流行起來的各種“門”,如拉鏈門、艷照門、捐款門、召回門、虐囚門、潑墨門、故宮門等,在各類媒體上大量涌現(xiàn)。在“門”字上述用法的溯源問題上,有始自“水門”事件和始自電影《羅生門》兩說。前者是指發(fā)生在1972年水門大廈的美國政治丑聞,事件發(fā)生之后,“-gate”被頻繁當(dāng)做詞綴使用并擁有了新的含義,直指“丑聞、重大事件”。而《羅生門》是日本作家芥川龍之介的一部短篇小說,故事圍繞著一樁命案展開,牽涉到命案的每個人對于事件的前因后果都有一套全然不同但符合其自身利益的說辭,其傳達的寓意在現(xiàn)實社會中演化成了“事件的各方參與者出于對自身利益的維護而各執(zhí)一詞”。以上兩個詞源解釋都表明“門”的這種用法屬于譯介詞,并同時都意圖傳達相對負面的信息,給受眾心理造成不同程度的震撼。由于語言使用的經(jīng)濟原則,以及“門”自身包括的含義豐富且指向明確,能夠生動形象地傳遞作者、譯者想要表達的信息和感情色彩,造成了“門”的這種用法模因被人們廣泛接受,自此,在西方類似事件發(fā)生之后,翻譯者們往往將“事件”譯為“門”,此后國內(nèi)媒體也頻頻用“門”來爆料各類負面新聞。gate和mon在分別經(jīng)過英語—漢語和日語—漢語的語際詞匯化之后,又進一步語內(nèi)詞匯化為詞綴,其漢語構(gòu)詞能力得到大大提升。多種潮流共同作用之下推動了“門”的詞匯化。
(三)群體流行性
文化中最流行、最普遍的那一部分在于那些能夠高效地進行模因復(fù)制的部分。模因同基因一樣,其存在意義和價值在于自我復(fù)制,詞匯中的模因只能通過在人群中不斷地被傳播、復(fù)制來實現(xiàn)其存在,這一過程的實現(xiàn)內(nèi)含于詞匯使用的過程中,能夠在最大程度上在人群之中傳播的模因,也就能為其詞匯化爭取更大的可能,因此成功復(fù)制的模因表現(xiàn)出的以上特點在一定程度影響了詞項的詞匯化進程,詞匯化進程需要考量其用途和功能的實現(xiàn)程度,也就是其在群體中的相對流行程度。“親”作為稱謂詞單獨使用始自淘寶網(wǎng)的網(wǎng)店客服營銷對話,用于客服人員對網(wǎng)購顧客的稱呼,旨在表達親熱、親切并掃除溝通上的心理障礙。“親”的原型“親愛的”,是在上世紀為了翻譯西方文字作品而新造的,除了做形容詞使用之外,也可以單獨做稱謂詞,表示同英語單詞honey,darling等類似的意思。然而,在網(wǎng)店的快速營銷過程中,“親愛的”逐漸詞匯化為“親”并被其取代,其字形更為簡潔,親切感卻未減,“親”字以其獨特的流行魅力和時代特征被《咬文嚼字》雜志評為“2011年度流行語”,這一現(xiàn)象的出現(xiàn)與電子商務(wù)的迅速發(fā)展和普及有著密切關(guān)系。根據(jù)中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心(CNNIC)發(fā)布的《第29次中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計報告》顯示,2011年我國網(wǎng)購用戶規(guī)模達到1.94億,電子商務(wù)消費顧客的巨大基數(shù)為具備其獨特語言色彩的“淘寶體”傳播創(chuàng)造了基礎(chǔ)。其語言模因呈擴散狀發(fā)展,不只是越來越多的網(wǎng)店銷售人員使用,許多顧客也紛紛追捧,并且“親”開始走出網(wǎng)絡(luò)購物的平臺,走向人們?nèi)粘I畹钠渌I(lǐng)域,為社會上其他各行各業(yè)所使用。
由此我們看出,從“親愛的”到“親”,稱呼對象從夫妻情人之間、長輩和晚輩之間和同性朋友之間,變成網(wǎng)絡(luò)購物的服務(wù)人員和消費者,直到變?yōu)槿巳硕际恰坝H”,此時“親”已經(jīng)演化成為表達一般示好的稱呼語,語言模因傳播流行對象和群體的變化,推動著詞項在不同階段的詞匯化進程。
四、結(jié)語
詞匯化研究屬于詞匯學(xué)研究中的熱點問題,模因論的引入不僅為詞匯化研究引入新的視角,同時也有望對跨文化交流研究起到輔助作用。作為語言變化的普遍現(xiàn)象之一,詞匯化應(yīng)該與語言學(xué)的其他學(xué)科、與社會科學(xué)的其他領(lǐng)域相結(jié)合、放置在多元化視閾下綜合探討。
參考文獻:
[1]董秀芳.詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發(fā)展[M].成都:四川民族出版社,2002.
[2]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué),2005,(6).
[3]蘇珊·布萊克摩爾.謎米機器——文化之社會傳遞過程的“基因?qū)W”[M].高申春,吳友軍,許波,譯.長春:吉林人民出版社,2001.
作者簡介:常笑,山東師范大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向為詞匯學(xué)、跨文化交際;惠敏,山東師范大學(xué)外國語學(xué)院教授,研究方向為跨文化交際、詞匯學(xué)。