劉君栓 張全樂
一、母語文化語料與二語習得
(一)認知心理學視角
目前,第二語言習得研究領域存在兩個派系,即心理學派和社會文化學派。雖然后者近年來取得了很大的發展,但前者依然占據主導地位。認知派強調語言與認知的關系,對語言發展的研究主要依據信息加工理論和建構主義理論。信息加工關注大腦接受、處理和運用信息的過程,建構主義則強調個體自身的經驗在對世界理解過程中的作用。
根據信息加工理論,二語學習者對目標語的感知、選擇、內化、提取和使用都與其注意力相關。注意是一種有限的心理資源,來自外部的多種信息相互競爭,都想占有它。面對二語語言輸入,學習者通常會將其注意資源進行分配,處理輸入語言的形式、內容、形式和意義對應等方面的信息。具體而言,學習者會關注語言輸入中的語法、詞匯、句式和語篇結構,也同時要關注語言所表達的意義。由于大多數學習者是在母語發展成熟后才開始學習另一種語言,母語文化知識為其所熟悉,所以在對母語文化語料進行加工時,他們可以減少“意識分流”,將有限的注意資源更多地分配于對語料的語言形式加工方面,有助于學習效率的提高。
建構主義認為,在對輸入信息進行處理時,學習者會依據自身原有的經驗背景理解新信息,通常經歷“同化”、“順應”、“平衡”三個過程。同化是指學習者將新信息與大腦中原有的圖示進行比較,修正新信息,并將其歸納到原有的經驗框架之中;順應是指學習者調整原有圖示,以適應新信息;平衡是指學習者通過同化和順應的互動,使其認知從一種平衡狀態發展到更高一級的平衡狀態。根據該理論,母語文化語料的使用能夠對二語習得發揮積極的促進作用,因為學習者可以利用自身所熟悉的內容信息對目標語語言形式信息進行“假說驗證”,進而逐步豐富和完善其關于語言形式的認知圖示。
(二)學習者情感視角
情感是人腦的一種機能,是人對客觀事物抱有不同的好惡態度而產生的內心變化和外部表現。諸如愛好、快樂、嫌惡、憤怒、恐懼和焦慮等一些基本情感,在學習的過程中均所體現,并對學習的最終結果產生直接的影響。同樣,情感因素在學習者處理目標語言過程中也發揮著重要的作用。
與母語文化語料相關的情感包括學習者的“動機”、焦慮和對語料的“態度”。早在1972年,Gardner和Lambert提出“工具性動機”和“融入性動機”。之后,其他一些學者提出了“成效性動機”。該類動機是指學習成效能夠進一步加強和提升學習者學習目標語的信心和動力。如上所述,如果學習者熟悉語料內容的文化,其意識分流會減少,可以將更多的注意力分配在“形式和意義”的結合方面,有利于其對目標語理解的提高。
二、母語文化地位與跨文化交際
(一)母語文化和目標語文化
John Schumann的“融入模式”和Howard Giles的“適應理論”均認為第二語言學習者需融入目標語文化社會,并需模仿或參照目標語本族語者的語言規范,以此來提高理解和運用目標語的能力和熟練程度。這些研究大多是基于對學習者在英語國家學習英語的情況,研究目的旨在讓學習者內化英語本族語者的文化常模。
以目標語文化為內容和背景的語料固然有利于學習者學習目標語,但在外語教學中如果過度強調此類語料的使用,勢必會使學習者本民族文化處于一種沉默或失語狀態。教學語料的選擇意味著一種教育價值取向,對學習者構成一種“隱性課程”。如果學習者長期接觸目標語文化語料,其思想和價值觀將會以目標語文化為參照,造成對母語文化的侵蝕和磨損,導致母語語言和文化進入一種休眠或喪失狀態,最終使其不能享受“語言領域的人權”。由于本民族的語言和文化是個體身份的象征,它們的休眠和喪失將意味著個體失去自我。雖然學術界已經開始把外語也歸類到第二語言體系之中,但就學習目的而言,二者還存在著一定的差異。如果說二語學習是為了讓學習者融入目標語社會,接受和內化目標語社會文化,但是外語學習主要源于工具型目的,而非完全內化和吸收目標語文化。從二語習得的社會文化研究視角而言,學習者不是處理語言輸入數據的計算機,而是強調自身主張的斗士。
(二)跨文化交際的交互性
外語教育的終極目標之一就是使學習者掌握目標語的語言和文化知識,并能夠運用之進行跨文化交際??缥幕浑H是指來自于兩種或多種文化的個體或群體之間的交際活動,具有多向、多元、交互和動態等特征。但近一百多年來以英美國家為代表的西方國家在世界政治、軍事和經濟領域所取得的霸權地位,進一步促進了英語語言帝國主義的擴張,使得英美文化成為當今世界的一種強勢文化,也使得在英語作為外語的教育領域對跨文化交際的理解產生了一種偏誤,即強調母語文化對英美文化的一種順應關系。該偏誤的出發點在于學習者要擺脫本民族文化對目標語文化的影響,積極構建關于目標語文化的概念結構。基于該理念的英語教學實踐在很大程度上導致了英美文化內容和背景語料的大量選用,以及對學習者本民族文化語料的拒絕或排斥。在此語境下,學習者不能建立文化交流的平等意識,認識不到跨文化的互動性,使其在真實的跨文化交際活動中因一味迎合英美文化而喪失真實的文化自我。
有時影響成功交際的原因并非是交際者缺少目標語的文化知識,而是源于其本族文化知識的缺乏。在當今文化多元化時代,人們關于文化平等的意識在不斷地加強。跨文化交際絕不局限于對交流對象的理解,還要包括與交際對象的“文化共享”和對交際對象實施“文化影響”等內容。在某些情況下,后兩者對交際成功更為重要。然而,當前英語教材中母語文化語料處于弱勢地位或缺失狀態,可視為學習者在交際過程中不能展示自身民族文化的另一個重要原因。
三、結語
如上所述,母語文化語料的融入在第二語言習得過程中無論對學習者目標語言信息認知的發展、積極學習情感的培養,還是對學習者認同自身文化,以及跨文化交際活動的有效性等方面都能夠發揮積極的作用。面對當前英語語言的全球本土化發展,英語教育中融入母語文化語料與當前英語語言的國際化性質相符,也符合當今世界全球化形勢下多語境交際活動的要求,但關于母語文化語料的選擇和融入比例還有待深入研究。
注:本文獲得河北省社科基金項目“多元文化視域下的高校英語教材語料研究”(HB11WY015)和河北省教育廳人文社科項目“英語教育中母語文化失語現象研究”(SKZD2011510)的資助支持
【參考文獻】
[1]從叢.中國文化失語:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
(作者簡介:劉君栓,河北科技大學副教授;張全樂,河北科技大學講師)