楊 楠
(濟(jì)寧學(xué)院 外國語系,山東 濟(jì)寧 273155)
漢英通感認(rèn)知結(jié)構(gòu)與意象呈現(xiàn)的比較研究
楊 楠
(濟(jì)寧學(xué)院 外國語系,山東 濟(jì)寧 273155)
通感作為一種人類共有的生理和心理現(xiàn)象,在人類認(rèn)知過程中通過和語言的結(jié)合會(huì)呈現(xiàn)出不同的通感意象。研究發(fā)現(xiàn)漢英通感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)共性多于差異,語言選擇條件的限制是由本體喻體各自擁有的語義特征和人類的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)所決定的。作為隱喻性認(rèn)知的通感在英漢兩種語言中都能將生理、心理、情感和創(chuàng)造性思維結(jié)合起來,生成多維感知和立體審美的語言意象。
漢英通感;認(rèn)知結(jié)構(gòu);意象呈現(xiàn)
通感(Synaesthesia)來自希臘語的aisthēesis(sensation)。牛津高階英漢雙解詞典(第7版)對通感的釋義為“the fact of experiencing some things in a different way from most other people, for example experiencing colors as sounds or shapes as tastes, or feeling sth in one part of the body when a different part is stimulated”,意即通感是對一種感官的刺激作用觸發(fā)了另一種感官知覺,好像顏色有聲音,形狀有味道一樣。英國語言學(xué)家烏爾曼[1]277認(rèn)為通感就是以某一感官的感受去類比另一感官的感受。通感作為一種修辭格雖然早已客觀存在于中國古代詩文中,但是“通感”一詞的正式啟用還要?dú)w功于錢鍾書先生1962年發(fā)表的《通感》一文,他正式把這種“顏色似乎有溫度,冷暖似乎有重量,聲音似乎有形象”的語言現(xiàn)象命名為“通感”[2]P52,這也是“詩之佳者,在聲色臭味之具備”的原因,觸覺、聽覺、嗅覺、味覺和視覺相互聯(lián)通,讓文字充滿了溫度、色彩、氣味和情感,有著超乎尋常的表達(dá)力和感染力。
目前通感已經(jīng)成為一門解剖學(xué)、神經(jīng)學(xué)、心理學(xué)、美學(xué)、文學(xué)、修辭學(xué)、語義學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)等不同學(xué)科共同關(guān)注的跨學(xué)科研究,學(xué)術(shù)界已共認(rèn)通感的形成有其生理和心理基礎(chǔ),是全人類所共有的一種生理和心理現(xiàn)象。心理學(xué)家認(rèn)為新生兒的各個(gè)感官是相互聯(lián)系的,并提出“新生兒感覺互通假說”和“跨感官遷移假說”[3][4][5],這些研究成果在一定程度上為我們從生理學(xué)角度闡釋通感現(xiàn)象、探索通感的生理基礎(chǔ)和心理基礎(chǔ)提供了有說服力的理論根據(jù),說明了我們對通感現(xiàn)象進(jìn)行認(rèn)知闡釋的必要性和科學(xué)性。腦神經(jīng)科學(xué)家Cytowic研究發(fā)現(xiàn)每個(gè)人都具有通感的功能。在從嬰兒到成人的成長過程中,隨著大腦認(rèn)知機(jī)制的變化和認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)的增長,通感功能逐步和語言工具結(jié)合,于是通感從感覺之間的功能匹配到感覺和語言的匹配,最后達(dá)到異乎尋常的語言范疇的匹配[6]P285。國內(nèi)有學(xué)者從語義學(xué)角度探討了通感的意象呈現(xiàn)策略,認(rèn)為通感意象的形成是分屬于不同感覺域的詞或詞組通過各種打破常規(guī)的語法手段組合在一起,使目標(biāo)域的字面意義發(fā)生變化,感染上來源域詞義所特有的性質(zhì)和色彩,從而形成通感意象[7][8]。
由此可見,通感作為一種人類共有的生理和心理現(xiàn)象,在人類認(rèn)知過程中通過和語言的結(jié)合會(huì)呈現(xiàn)出不同的通感意象。既然通感大量而頻繁地出現(xiàn)在口語表達(dá)、文學(xué)詩歌作品、跨文化交際以及商業(yè)包裝等應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域,我們就有必要從認(rèn)知角度探討通感如何參與了語言意義的構(gòu)建以及它的言語生成動(dòng)因、不同語言對通感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)形成和意象呈現(xiàn)有何影響等。從認(rèn)知視角探討通感的形成和特點(diǎn)的研究在中國知網(wǎng)可以搜索到14篇,但是目前還沒有從英漢通感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和意象呈現(xiàn)的視角進(jìn)行的比較研究。
(一)體驗(yàn)哲學(xué)
Lakoff & Johnson[9]P497提出體驗(yàn)哲學(xué)(embodied
philosophy),構(gòu)成當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)。體驗(yàn)哲學(xué)認(rèn)為概念是通過身體、大腦和對世界的體驗(yàn)而形成的,特別是通過感知和肌肉運(yùn)動(dòng)能力而得到的,并只有通過它們才能被理解,這與我國古代“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的哲學(xué)思想有異曲同工之處。基于體驗(yàn)哲學(xué)的認(rèn)知方式,通感的產(chǎn)生源自人們的生活體驗(yàn),也源自我們的現(xiàn)實(shí)世界。沒有人們在現(xiàn)實(shí)世界中的深切體驗(yàn),是很難產(chǎn)生通感思維的。人們憑空不會(huì)想象并創(chuàng)造出合乎常理的通感,否則就是一些“空想”、“幻想”,很難讓人產(chǎn)生共鳴和美的遐想。因此,通感反映著現(xiàn)實(shí)世界的萬事萬物,與現(xiàn)實(shí)是分不開的。語言是人們基于自己的感覺器官在與現(xiàn)實(shí)世界互動(dòng)體驗(yàn)之上通過認(rèn)知加工逐步形成的,是主客觀多重互動(dòng)的結(jié)果,因此語言具有體驗(yàn)性。人們使用通感的目的是為了喚起基于現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)的聯(lián)想,增強(qiáng)語言的魅力,最終實(shí)現(xiàn)交際行為中的語言功能和獲得理想的表達(dá)效果。
(二)意象圖式
意象圖式[10][11](image schema)是認(rèn)知語言學(xué)中概念結(jié)構(gòu)的一種重要形式,它也是人類認(rèn)知的基本層面。人類通過與外界接觸所獲得和感知的經(jīng)驗(yàn)組成了基本的概念結(jié)構(gòu),然后再用這些結(jié)構(gòu)去組織一些更為抽象的結(jié)構(gòu),用以幫助理解在現(xiàn)實(shí)世界沒有具體指稱的虛擬概念或者抽象概念。人類參照已知的信息,將外界的信息與經(jīng)驗(yàn)中已有的認(rèn)知圖式進(jìn)行選擇、加工,從而通過感知、體驗(yàn)去認(rèn)識周圍環(huán)境的各種人和事物。人的經(jīng)驗(yàn)中存在著大量的意象圖式,Lakoff &
Johnson[11]從中總結(jié)出了部分—整體圖式、中心—邊緣圖式、起點(diǎn)—路徑—目標(biāo)圖式、上—下圖式、前—后圖式、線性圖式、力圖式等。人體五官所具有的感覺本來界限分明,但是人們在長期的社會(huì)生活實(shí)踐中通過感官獲得了大量的經(jīng)驗(yàn),已有的感官經(jīng)驗(yàn),受到新信息的刺激,在不同的層面會(huì)產(chǎn)生感覺的相互交織,因此形成了通感意象,人類通感的思維方式是各種意象圖示綜合作用的結(jié)果,也是角色背景、突顯、注意、角度、心理空間整合等各種認(rèn)知機(jī)能相互作用的認(rèn)知過程。
彭懿和白解紅認(rèn)為從認(rèn)知的角度看通感是不同感官之間的經(jīng)驗(yàn)映射,它的認(rèn)知機(jī)制與隱喻相同[12]P14。漢英通感的來源域(source domain)與目標(biāo)域(target domain)都是感覺域,是體驗(yàn)、感覺、地域、文化和認(rèn)知作用等因素交互作用的結(jié)果。通感基于一種感官的感覺向另一感官的感覺挪移,是一種隱喻性認(rèn)知過程,但是又不同于普通的隱喻,它能將生理、心理、感情和思維結(jié)合起來,創(chuàng)造出多維感知和立體審美的藝術(shù)效果。通感既然是隱喻的一種,就必須符合隱喻的基本特征,也就是本體和喻體是不同的兩個(gè)事物,但是本體和喻體之間又有相似點(diǎn),這個(gè)相似點(diǎn)和其它普通隱喻的不同便是不同感官之間的相通。例如“微風(fēng)過處,送來縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的”,這里清香和歌聲是兩種性質(zhì)不同的事物,它們的相似點(diǎn)就是渺茫的隱隱約約若有若無。通過這樣的相似之處,清香的嗅覺和歌聲的聽覺達(dá)到了相通,香氣有了聲音,清香的縹緲柔美、若有若無被感知得更加生動(dòng)形象,難以忘懷。在通感的妙用中音樂是聽得見的色彩,色彩是看得見的聲音,聲音是可以品嘗的味道。
由此可見,通感是在一定的意境中由本體感覺特征引起了對喻體感覺特征的聯(lián)想,本體喻體的感覺通道被打通,本體就有了喻體的新特征。通感突破固有感覺的限制,打破常規(guī)和傳統(tǒng)思維方法的束縛,以創(chuàng)造性的思維方式賦予了本體全新的認(rèn)知體驗(yàn)。早在20世紀(jì)初,英國語義學(xué)家烏爾曼對19世紀(jì)操不同語言以及具備不同氣質(zhì)、性格、愛好、風(fēng)格的許多詩人、作家的作品進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)和分析,研究發(fā)現(xiàn)通感是全人類所共有的一種極為普通的心理現(xiàn)象,在文學(xué)作品中也有著非常相似的認(rèn)知習(xí)慣。感覺的挪移方向按照人類共同的生理機(jī)制明顯地由較低級趨向較高級感官、由較簡單趨向較復(fù)雜感官移動(dòng)的趨勢。在語言表達(dá)上,低級感覺的詞用來修飾較高級感覺的詞比較常見,用較高級感覺的詞修飾低級感覺的詞則很少。約瑟夫·威廉斯認(rèn)為通感從基本認(rèn)知域到復(fù)雜認(rèn)知域的投射,主要指從觸覺、嗅覺、味覺到聽覺和視覺的投射。觸覺、味覺、嗅覺屬于低級的感官,聽覺和視覺屬于較高級的感官。其中,視覺是最復(fù)雜的感官,它融合了空間感覺、觸覺、色覺、聽覺等多種感覺。英語中大量的通感是從基本認(rèn)知域到復(fù)雜、抽象認(rèn)知域的投射[13]。
漢語中從聽覺或者觸覺到視覺的通感也大量存在。碧野《天山景物記》中的“山色逐漸變得柔嫩,山形也逐漸變得柔和,很有一伸手就可以摸到凝脂的感覺”是從觸覺到視覺的通感。“山色”、“山形”是人們視覺感知的東西,“凝脂”則是人們觸覺感知的,由觸覺到視覺的通感讓讀者感受到了山色山形的柔和細(xì)膩的美。比較下面例句中的感覺轉(zhuǎn)移可以看出通感的遷移是多維度的,英漢通感的認(rèn)知路徑和意象呈現(xiàn)在認(rèn)知模式上大致相同。從聽覺(來源域)到視覺(目標(biāo)域)。如:
漢:紅杏枝頭春意鬧。(宋祁《玉樓春》)
英:Every street lamp I pass, beats like a fantastic drum.(T.S. Eliot)
從聽覺(來源域)到嗅覺(目標(biāo)域),如:
漢:“微風(fēng)過處,送來縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的。”(朱自清《荷塘月色》)
英:A loud perfume, which at my entrance cried …—J.Donne:Elegy
從觸覺(來源域)——聽覺(目標(biāo)域),如:
漢:舊國見秋月,長江流寒聲。(李白《聞李太尉大舉秦兵百萬出征東南懦夫請纓冀申一割之用半道病還留別金陵崔侍御十九韻》)
英:Damp and cool is this deep ravine, and cool the sound of the brook.(H. W. Longfellow, The Golden Legend)
從味覺到聽覺到視覺構(gòu)成多重通感,如:
漢:青色的夜流蕩在花陰如一張琴, 香氣是它飄散出的歌吟。(何其芳《祝福》)
英:O turn thee to the very tale,And taste the music that vision pale.(J. Keats, Isabella)
漢語視覺、聽覺之間的通感經(jīng)常發(fā)生,“花朵”可“嘆息”、“聲音”可“流淌”,然而嗅覺、味覺、觸覺之間的通感則很少發(fā)生,因此漢語中大量的通感和英語一樣也是從基本認(rèn)知域到復(fù)雜、抽象認(rèn)知域的投射。
通感的構(gòu)成同時(shí)受語言選擇條件的限制,這種限制是由本體喻體各自擁有的語義特征和人類的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)所決定的。如果以觸覺作為來源域,視覺作為目標(biāo)域的話,紅色的事物只能是暖(warm),綠色的事物只能是冷(cold)。從聽覺到視覺的通感也受到認(rèn)知模式的限制,明亮的色彩在英漢兩種語言中都和吵鬧、喧囂、喧嘩(sound, noise)相連,而素淡的色彩則是安靜和低語(quiet,murmur);從觸覺到聽覺的通感高頻率的聲音是尖(sharp),而低頻率的聲音則是鈍(blunt),所以漢語有“促織聲聲尖似針”,英語同樣有sharp voice的通感。
總而言之,通感的認(rèn)知機(jī)制比較復(fù)雜,和普通概念隱喻有所不同,在通感形成的認(rèn)知過程中,既有人類認(rèn)知圖式的作用,又有人類主觀努力的創(chuàng)造性思維和情感認(rèn)同,不是望梅止渴、談虎色變等純粹生理上的自發(fā)反應(yīng)和條件反射。在這一過程中一個(gè)概念實(shí)體在同一理想化認(rèn)知模型內(nèi)向另一概念實(shí)體提供心理可及,在這一心理通道內(nèi)想象是漢英通感意象呈現(xiàn)生成的必要條件,也是各種感覺遷移的橋梁。
[1]Ullmann,S.The Principles of Semantics[M].Oxford:Basil Blackwell,1957.
[2]錢鍾書.舊文四篇[M].上海:上海古籍出版社,1979.
[3]李國南.辭格與詞匯[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[4]王彩麗.通感現(xiàn)象的理據(jù)和功能特點(diǎn)分析[J].外語教學(xué),2004,(1):35-37.
[5]汪少華.通感·聯(lián)想·認(rèn)知[J].現(xiàn)代外語,2002,(2):187-194.
[6]Cytowic,Richard E.Synaesthesia:A Union of the Senses(Second Edition)[M].Cambridge, Mass:The MIT Press,2002.
[7]雷淑娟.通感意象言語呈現(xiàn)策略探微[J].修辭學(xué)習(xí),2002,(5):10-11.
[8]徐蓮.通感式詞義引申的規(guī)律及其擴(kuò)展[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(5):17-21.
[9]Lakoff,G&Johnson,M.Philosophy in the Flesh:The EmbodiedMind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.
[10]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[11]Lakoff,G&Johnson,M.Metaphors We Live by[M].Chicago:TheUniversity of Chicago Press,1980.
[12]彭懿,白解紅.通感認(rèn)知新論[J].外語與外語教學(xué),2008,(1):14-17.
[13]Williams,J.M.Synaesthetic adjectives:A possible law of semantic change[J].Language,1976,(32):461-478.
H030
A
1673-2219(2012)03-0177-03
2011-12-13
山東省高校人文社科研究項(xiàng)目(項(xiàng)目編號J10WD70)階段性成果。
楊楠(1970-),女,菏澤鄆城人,濟(jì)寧學(xué)院外國語系副教授,副主任,碩士,上海外國語大學(xué)訪問學(xué)者,主要研究方向?yàn)橛⒄Z語言學(xué)與教學(xué)。
(責(zé)任編校:王晚霞)