摘要 語(yǔ)言是人類重要的交流工具,而各民族的語(yǔ)言都有自己各自的特點(diǎn)。英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,兩者的句子結(jié)構(gòu)差別很大,進(jìn)行英漢主語(yǔ)的對(duì)比分析,能讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者知己知彼,從而克服母語(yǔ)的負(fù)遷移,提高語(yǔ)言的輸出質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:主語(yǔ) 主題顯著 主語(yǔ)顯著 無(wú)靈主語(yǔ) 有靈主語(yǔ)
中圖分類號(hào):H043 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
一 漢語(yǔ)主語(yǔ)
(一)漢語(yǔ)中主語(yǔ)的類型
漢語(yǔ)是象形文字,沒(méi)有形態(tài)變化,它不具有詞形上的虛化手段,語(yǔ)法關(guān)系只能通過(guò)語(yǔ)序的變化和虛詞的運(yùn)用來(lái)表現(xiàn)。
漢語(yǔ)主語(yǔ)詞性非常靈活,幾乎可用各種詞匯和語(yǔ)言單位來(lái)?yè)?dān)當(dāng),例如:名詞、代詞、數(shù)詞、動(dòng)詞、“的”字結(jié)構(gòu)、主謂詞組、動(dòng)賓詞、空間方位詞和時(shí)間名詞,都可以充當(dāng)主語(yǔ);這是由于漢語(yǔ)沒(méi)有形態(tài)變化的緣故。從語(yǔ)法意義上講,主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間不存在一致關(guān)系,主語(yǔ)在一定的語(yǔ)境里可以省略。雖不乏“主謂兩分”的“施事句”,但多數(shù)情況下, 漢語(yǔ)的主語(yǔ)只是起話題作用,接受評(píng)論或說(shuō)明,并且要求語(yǔ)意完整。漢語(yǔ)的主語(yǔ)從語(yǔ)義上很豐富。如:
(1)施事主語(yǔ):我昨天買了一本書(shū)。
(2)受事主語(yǔ):小偷被抓住了。
(3)零位主語(yǔ):下雨了,刮風(fēng)了。
(4)主題主語(yǔ):老虎是一種動(dòng)物。
(5)時(shí)間主語(yǔ):昨天下雨了。
(6)地點(diǎn)主語(yǔ):北京是個(gè)好地方。
(7)工具主語(yǔ):一把刀鬧革命。
(8)方式主語(yǔ):這么快就好了。
(9)存現(xiàn)主語(yǔ):處處一片繁榮景象。
(10)關(guān)系主語(yǔ):這事請(qǐng)保密。
(二)漢語(yǔ)中主語(yǔ)的特點(diǎn)
1 主題顯著(topic-prominent)
主題顯著是指由“主題+述題”構(gòu)成的句式。主題即句子的起首部分,相當(dāng)于“話題”,述題是針對(duì)“話題”發(fā)表的信息或評(píng)論,通常是“新的信息”。根據(jù)李瑞華《英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研究》中的統(tǒng)計(jì),在日常使用過(guò)程中,“話題—述題”句占了近百分之五十的比重。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)雖然也大量使用“主語(yǔ)—謂語(yǔ)”句,但相比英語(yǔ)而言,有很濃的“話題—述題”特征。漢語(yǔ)的主題結(jié)構(gòu)有如下幾種類型:
(1)動(dòng)作承受者做話題
①那件事我已經(jīng)做好了。I’ve handled the matter.
②這個(gè)人我見(jiàn)過(guò)。I’ve seen the person somewhere.
(2)雙話題
①我頭疼。I have a headache.
②這位教授道德高,學(xué)問(wèn)好。This professor has high morality and broad knowledge.
(3)動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)做話題
①加入世貿(mào)組織利大于弊。
China will witness more benefits than losses after its entry into WTO.
②請(qǐng)客送禮,我從來(lái)不會(huì)。
I’m never good at giving lavish dinner or gifts to curry somebody’s favor.
(4)從句做話題
①?gòu)埲魈烊ッ绹?guó),我覺(jué)得很奇怪。
It strikes me strange that Zhang San is going to the United States.
②歷史系開(kāi)會(huì),我可以跟李四提一提。
At the meeting of History Department, I’ll mention it to Li Si.
(5)時(shí)間地點(diǎn)做話題
①今天風(fēng)和日暖。
The wind is gentle and mild and the sun is warm today.
②信封里裝不下這些照片。
The envelope can’t hold the photos.
2 有靈主語(yǔ)
靈,即生命。以有生命的詞語(yǔ)做主語(yǔ)的句子,即稱為有靈主語(yǔ)句。中國(guó)古代哲學(xué)講究 “天人合一”、 “物我交融”,這種思維模式往往從自我出發(fā)來(lái)敘述客觀事實(shí),著重強(qiáng)調(diào)人對(duì)事物或?qū)θ吮旧淼淖饔没蛴绊懀J(rèn)為任何行為都只可能是“人”這個(gè)行為主體來(lái)完成的,因而漢語(yǔ)多用“有靈主語(yǔ)(animate subject)”,即注重“什么人發(fā)生了什么事”。在無(wú)法確定人稱時(shí),就采用“有人”、“人們”、“大家”、“別人”等泛稱。如:
①我一時(shí)記不起他的名字。
②有人看見(jiàn)他偷偷進(jìn)了村子。
3 零位主語(yǔ)
漢語(yǔ)中的主語(yǔ)功能相對(duì)較弱,只要通過(guò)上下文可以判斷出句子的主語(yǔ),主語(yǔ)就常常可以省略,沒(méi)有主語(yǔ)也可以成句,即我們常說(shuō)的“零位主語(yǔ)”,也稱作“無(wú)主語(yǔ)句”(subjective less sentence)。漢語(yǔ)中的無(wú)主語(yǔ)句表達(dá)的內(nèi)容可分為五大類:
(1)“有”作謂語(yǔ)動(dòng)詞,后接兼語(yǔ)式
①有一輛車子等在外面。
There is a car waiting outside.
②有很多問(wèn)題要在會(huì)上討論。
There are many problems to discuss in the meeting.
(2)表示事物的存在出現(xiàn)或消失
①昨天又擊斃了很多敵人。
Many more enemies were killed yesterday.
②村里住著一位老漁夫。
An old fisherman lived in the village.
(3)表示自然現(xiàn)象
①出太陽(yáng)了。The sun has risen.
②天黑了。It’s getting dark.
(4)口號(hào)標(biāo)語(yǔ)
①禁止吸煙!No smoking!
②不準(zhǔn)隨地吐痰!No spitting!
(5)諺語(yǔ)和格言。諺語(yǔ)和格言一般是概括性的,漢語(yǔ)中通常不需要說(shuō)出主語(yǔ),如:
①活到老,學(xué)到老。He is never too old to learn.
②不入虎穴,焉得虎子。No venture no gain.
二 英語(yǔ)中的主語(yǔ)
(一)英語(yǔ)中主語(yǔ)的類型
英語(yǔ)是拼音文字,有豐富的形態(tài)變化和虛化語(yǔ)言。其中,虛詞的運(yùn)用較為活躍,有人甚至稱之為“介詞語(yǔ)言”,再加上大量拉丁語(yǔ)和抽象詞綴的借入,抽象性極強(qiáng)。
從語(yǔ)法意義上講,英語(yǔ)的主語(yǔ)不可或缺,且只能由名詞、名詞短語(yǔ)或代詞擔(dān)當(dāng),其它詞類做主語(yǔ)必須轉(zhuǎn)化成名詞性質(zhì)的短語(yǔ),如不定式、 動(dòng)名詞形式;從語(yǔ)義上講,主語(yǔ)可以是施事,也可以是受事。潘文國(guó)(2005)在 《漢英語(yǔ)對(duì)比綱要》 中,把英語(yǔ)的主語(yǔ)分為四種:
(1)施事主語(yǔ): I bought a book yesterday.
(2)受事主語(yǔ): The thief was caught.
(3)形式主語(yǔ): It’s interesting to play computer games.
(4)主題主語(yǔ): Many changes have taken place recently in Beijing.
(二)英語(yǔ)中主語(yǔ)的特點(diǎn)
1 主語(yǔ)顯著(subject-prominent)
主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言,是指該語(yǔ)言的核心句型是“主語(yǔ)+謂語(yǔ)”構(gòu)成的框架,主謂結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)句子的主軸與核心。一般情況下,英語(yǔ)中的主語(yǔ)是不可缺少的,可以歸納為七種基本句型:
(1)主語(yǔ)+謂語(yǔ): I understand.
(2)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+狀語(yǔ): I eat too much.
(3)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ):I am watching TV.
(4)主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ): It is beautiful.
(5)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+間接賓語(yǔ)+直接賓語(yǔ): He shows us the picture.
(6)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+直接賓語(yǔ)+間接賓語(yǔ):He shows the picture to us.
(7)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ):There is a piece of paper flying in the sky.
2 無(wú)靈主語(yǔ)
以無(wú)生命的詞語(yǔ)做主語(yǔ)的句子,即稱為無(wú)靈主語(yǔ)句。西方民族在使用英語(yǔ)語(yǔ)言方面采取的是客體思維方式,即讓物以客觀事實(shí)的形式表達(dá)出來(lái),故英語(yǔ)常用無(wú)生命的詞語(yǔ)即非人稱做主語(yǔ),強(qiáng)調(diào)“什么事發(fā)生在某人身上”。“無(wú)靈主語(yǔ)(inanimate subject)+有靈動(dòng)詞(animate verb)”的結(jié)構(gòu),使得英語(yǔ)句式具有很強(qiáng)的擬人修辭色彩。無(wú)靈主語(yǔ)主要有五種類型:
(1)以時(shí)間地點(diǎn)等名詞做主語(yǔ),常用see,find,witness等動(dòng)詞作謂語(yǔ)的英語(yǔ)句子。
①中華人民共和國(guó)于1949年成立了。
1949 saw the founding of the People’s Republic of China.
②在羅馬城發(fā)生了許多偉大歷史事件。
Rome witnessed many great historic events.
(2)表示生理、心理狀態(tài)的名詞和表示某種遭遇的名詞,如anger, faith, melancholy,idea,courage, desire等做主語(yǔ)的句子:
①她著急萬(wàn)分,心都碎了。
Anxiety tore her heart into pieces.
②她十分嫉妒,甚至是歇斯底里了。
Jealousy drove her desperate.
(3)具有行為和動(dòng)作意義的名詞做主語(yǔ),含有使役意義的動(dòng)詞,如:remind,make,let等作謂語(yǔ)的英語(yǔ)句子。
①一見(jiàn)到它,我就感到緊張。
The very sight of it makes me feel nervous.
②一月的早晨清新晴朗,令年輕教師心中充滿了愉快的感想。
The fresh sunlit January morning filled the young teacher with happy thought.
(4)用it作形式主語(yǔ),其邏輯主語(yǔ)是后面的短語(yǔ)或從句的英語(yǔ)句子。
①你帶了雨傘是明智的。
It was very wise of you to bring an umbrella.
②現(xiàn)在大家都覺(jué)得當(dāng)時(shí)對(duì)他的任命是個(gè)嚴(yán)重的失誤。
It is generally felt that his appointment was a serious mistake.
(5)事物名詞做主語(yǔ) 。
①這件事需要立即予以注意。
The matter asks immediate attention.
②我的表顯示六點(diǎn)了。
My watch says it is six O’clock.
3 形式主語(yǔ)
英語(yǔ)句子常常必須有主語(yǔ),有時(shí)找不到表示事物或人的名詞或代詞做主語(yǔ)時(shí),就用“it”做形式主語(yǔ)。尤其在表示天氣、時(shí)間、距離、度量等概念時(shí),it本身無(wú)詞義,只是用它來(lái)占一下主語(yǔ)位置。It 用作形式主語(yǔ)的情況如下:
(1)表示時(shí)間
① It is still early.
時(shí)間還早。
② It is already nine o’clock.
已是9點(diǎn)了。
(2)表示距離
① It is a long way from here.
從這兒去很遠(yuǎn)。
② How far is it from here to the station?
從這兒去車站有多遠(yuǎn)?
(3)表示距離環(huán)境
① It is noisy in here.
這里面很嘈雜。
② It was very quiet in the garden.
花園里很安靜。
(4)表示天氣等自然現(xiàn)象
① It is very cold today.今天很冷。
② It is raining. 正在下雨。
(5)當(dāng)不定式、動(dòng)名詞、從句等用作主語(yǔ)時(shí),為避免頭重腳輕,通常在句首使用形式主語(yǔ)it,而把真正的主語(yǔ)放在句子末尾。
① Is it necessary to tell his father everything?
有必要把這一切都告訴他父親嗎?
② It is no good sitting up too late.
熬夜沒(méi)有好處。
王力先生曾經(jīng)對(duì)英語(yǔ)形式主語(yǔ)的使用作過(guò)精辟的論述:“就句子結(jié)構(gòu)而論,西洋語(yǔ)言是法治的,中國(guó)語(yǔ)言是人治的,法治的不管主語(yǔ)用得著用不著,總要呆板地求句子形式的一律;人治的用得著就用,用不著的就不用,只要能使對(duì)話人聽(tīng)懂說(shuō)話人的意思,就算了。”
三 結(jié)語(yǔ)
綜上所述,由于東西方民族思維方式和文化的不同,所以漢英主語(yǔ)存在著很大的差異。語(yǔ)言學(xué)家Corder(1967)曾說(shuō):“學(xué)習(xí)外語(yǔ)主要是學(xué)習(xí)它跟母語(yǔ)的差異。”因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解漢英主語(yǔ)的不同的特點(diǎn)并在翻譯和寫(xiě)作的過(guò)程中巧妙地進(jìn)行轉(zhuǎn)換,能提高語(yǔ)言輸出的準(zhǔn)確性,進(jìn)而避免歐化的漢語(yǔ)或漢化的英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1] Corder,S.P.The significance of learners' errors [J].International Review of Applied Linguistics(Vol.5 No.4).1967:66.
[2] 陳安定:《英漢比較與翻譯》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998年版。
[3]何明珠:《英語(yǔ)無(wú)靈主語(yǔ)句與英漢思維特征對(duì)比》,《株洲師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào)》,2003年第8期。
[4]何善芬:《英漢語(yǔ)言對(duì)比研究》,上海外語(yǔ)教育出版社,2002年版。
[5] 冒國(guó)安:《實(shí)用英漢對(duì)比教程》,重慶出版社,2009年版。
[6] 連淑能:《英漢對(duì)比研究》,高等教育出版社,1993年版。
[7] 呂叔湘:《中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005年版。
[8] 馬秉義:《英漢主語(yǔ)差異初探》,《外國(guó)語(yǔ)》,1995年第5期。
[9] 潘文國(guó):《漢英語(yǔ)對(duì)比綱要》,北京北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2005年版。
[10] 王力:《中國(guó)語(yǔ)法理論》,《王力文集》(第一卷),山東教育出版社,1984年版。
[11] 楊豐寧:《英漢語(yǔ)言比較與翻譯》,天津大學(xué)出版社,2006年版。
[12] 趙元任:《漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法》,北京商務(wù)印書(shū)館,1979年版。
[13] 周志培:《漢英對(duì)比與翻譯中的轉(zhuǎn)換》,華東理工大學(xué)出版社,2003年版。
作者簡(jiǎn)介:孫靜芳,女,1979—,山東臨沂人,碩士,講師,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),工作單位:山東外貿(mào)職業(yè)學(xué)院公共外語(yǔ)部。