摘要后殖民主義理論作為一種新興的理論批評話語解析了強勢文化對弱勢文化的文化霸權(quán)現(xiàn)象。由于在當今的英語教學中缺失中華民族優(yōu)秀文化的導(dǎo)入,出現(xiàn)文化失衡現(xiàn)象,導(dǎo)致當代學生在我國中華民族優(yōu)秀文化的繼承方面出現(xiàn)了斷層。
關(guān)鍵詞后殖民視角 英語教學 文化失衡
中圖分類號:G42 文獻標識碼:A
The Culture Imbalance in English Teaching from Postcolonial Perspective
LIU Haiqing
(Hu'nan Police Academy, Changsha, Hu'nan 410138)
AbstractAs a newly rising critical theory, postcolonialism analyzes the cultural hegemony phenomenon which shows that strong culture imposes on weaker one. Because of the loss of the introduction to Chinese culture in English teaching, there comes culture imbalance and cultural hegemony appears in the process of Chinese cultural inheritance as well.
Key wordspostcolonial perspective; English teaching; culture imbalance
0 前言
和平和發(fā)展是當今時代發(fā)展的主題,貌似平等平和的國際交流下其實暗流涌動,西方發(fā)達國家從未停止對其他民族和國家的侵略,而文化的侵略和占領(lǐng)遠比戰(zhàn)火的摧毀顛覆一個民族來得徹底。“當前經(jīng)濟全球化的趨勢并沒有使南北不平等得到緩解和削弱,結(jié)果相反使許多發(fā)展中國家在經(jīng)濟上日益邊緣化,而發(fā)達國家仍是世界經(jīng)濟的主宰者,國際政治經(jīng)濟格局中的不平等和等級模式依然根深蒂固,而同時也隨之形成了強勢文化和弱勢文化之間的權(quán)利差異。”不可置否,自中國國門打開,我國人民深受西方思潮影響,因為 “第一世界掌握著文化輸出的主導(dǎo)權(quán),強制性灌輸給第三世界,而處于邊緣地位的第三世界文化只能被動地接受。”80、90后的年輕一代幾乎都是在西方思潮的影響下成長起來的,他們對圣誕節(jié)和情人節(jié)的追捧熱情遠勝于中國傳統(tǒng)春節(jié),他們鐘愛hip-hop卻無視國粹京劇的魅力,就連熱播電影《戀愛通告》中音樂學院的民樂系也因無學生報考而瀕臨破產(chǎn)……。這是個危險的信號,中國博大精深的文化底蘊似乎正在年輕一代的身上慢慢消解。
1 后殖民主義概念
后殖民主義(postcolonialism)于20世紀80年代末期在西方文化界和文學理論界異軍突起,是從邊緣走向中心的最新理論思潮之一。作為一種激進的理論批評話語,后殖民理論首次將西方對東方進行文化殖民的事實及后果納入自己的研究范圍,它側(cè)重于分析帝國主義文化侵略、宗主國與殖民地的關(guān)系等。
經(jīng)濟基礎(chǔ)決定上層建筑。從后殖民主義視角來看,國與國之間政治、經(jīng)濟的不平等帶來強勢文化與弱勢文化之間的權(quán)力差異,權(quán)力差異不可避免地帶來文化霸權(quán)主義,“強勢文化國家通過對外援助、利用文化交流和借助大眾媒體等比較懷柔的方式推行其價值觀、生活方式和思維方式,以此來影響弱勢文化國家,企圖實現(xiàn)強勢文化一統(tǒng)天下的局面……文化霸權(quán)的存在,使得許多民族文化逐漸淡化了對自身的認同。”文化上的不平等交流再次深刻影響本國人民的思想,而思想的被統(tǒng)治于一個國家或民族而言勢必是毀滅性的。
2 對弈強勢文化與弱勢文化
英語的全球化像一把雙刃劍,一方面它便于世界各國人民交流和溝通,另一方面它也對其他語言、文化的存在構(gòu)成了威脅,尤其是在一定程度上對人們的民族文化構(gòu)成了挑戰(zhàn)。除了自身的原因外,強勢文化也并未放松對弱勢文化的侵略,如英國或美國的文化機構(gòu)每年為發(fā)展中國家分批輸送英語教學工作志愿者,在各所大、中、小學中義務(wù)承擔英語教學工作,對于學習英語的國家來說,這是個難得的好機會,但凡事有利有弊,若從后殖民角度來審視,這種行為便是典型的文化霸權(quán)表現(xiàn),是“通過對外援助、利用文化交流和借助大眾媒體等比較懷柔的方式推行其價值觀、生活方式和思維方式”,在這場無硝煙的戰(zhàn)場中,強勢文化運用懷柔方式影響著弱勢文化的中青年一代。
中華民族文化屬于弱勢文化雖有其不可逆轉(zhuǎn)的歷史和經(jīng)濟原因,但我們不能忽略中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化對世界迅猛發(fā)展所作出的卓越貢獻。Robert Temple在《中國——發(fā)現(xiàn)和發(fā)明的國度》一書中曾這樣描述:“中國人和西方人一樣驚奇地看到,現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、現(xiàn)代航行、現(xiàn)代石油工業(yè)、現(xiàn)代氣象觀測、現(xiàn)代音樂、還有十進制數(shù)學、紙幣、雨傘、卷線釣魚器、手推輪車、多級火箭、槍炮、水雷、毒氣槍、降落傘、熱氣球、載人飛行、白蘭地、威士忌、象棋、印刷術(shù)、甚至蒸汽機的基本設(shè)計等,所有這一切都源于中國。”
在固步自封、唯我獨尊數(shù)千年后,張之洞曾說過:“欲強中國,存中學,則不得不講西學,然不先以中學固其根底,端其識趣,則強者為亂首,弱者為人奴,其禍更烈與不通西學者矣。” 張之洞在認識到中西方的差距時提出要向迅猛發(fā)展的西方科技學習,但卻強調(diào)在吸收西學的同時,應(yīng)以本國文化作為根基,不可“忘本”,否則“弱者為人奴”,還不如不學西學,不得不承認,他的話具有一定的前瞻性。因為自清末以來,漢語一直處于后殖民狀況,其表現(xiàn)為漢語言失落而西方理性主義泛濫成災(zāi),造成了文化傳統(tǒng)的遺忘。更有人說:“100多年來,中國接收的西方文化很多,而中國文化流到西方則少得可憐,對西方人來說,是西化還是中化,根本不是一個問題,但這個問題卻一直困擾著中國人。” 由此可見,是時候來重新審視中、西文化的輸出與輸入失衡問題了。
3 英語教學中的文化失衡
英語現(xiàn)以其極大的覆蓋率和影響力深刻影響著我國的學子們。首先從課程設(shè)置看,開設(shè)英語課的時間一再向前推進,現(xiàn)在很多大中城市的幼兒園便已開設(shè)英語課,社會上各式各樣幼兒英語培訓班到各種成人英語過級的考培班比比皆是,英語作為一門語言在教學方面的指揮棒作用可見一斑。同是作為公共課,大學英語課開設(shè)兩年,大學語文課卻只開設(shè)一年。學生在熱衷追捧大學英語四六級過級率的過程中,無暇顧及賞析語文課本中民族文化的精髓,甚至對學校開設(shè)的普通話——中國國語也是不屑一顧。從幼年到青年,英語的地位明顯高于本族語言,如此下去,不說將我國五千年文化發(fā)揚光大,要想將其保持下去恐怕也已不易。從后殖民角度來分析,強勢文化的殖民效應(yīng)在我國已經(jīng)取得了不菲的效果。
其次,從大學生自身看,良莠不齊、魚龍混雜的西方文化信息隨著國門大開和互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)普及在我國得到快速傳播。西方暴力、淫穢、拜金、崇尚個性時刻沖擊和挑釁著國人的思想和價值觀底線,尤其是思想和性格處于塑形期的青少年所受的影響更大。隨著時間的推進,學生的思想和觀念在不知不覺中已漸漸發(fā)生變化,身為人師,理應(yīng)考慮培養(yǎng)對象的變化并適時調(diào)整教學手段和選擇合適的教學內(nèi)容以適應(yīng)不斷變化的世界。
再者,從大學英語教學的現(xiàn)狀看,很多高校名校的英語教材已經(jīng)直接選用國外教材,許多專業(yè)課已改為英語授課,在通用的大學英語教材中,介紹西方文化的材料正在日漸增多。英語教學與中國文化傳播脫節(jié)。誠然,為提高英語教學效率,在英語語言教學中加入文化輸入是大勢所趨,但前提是弘揚中華民族優(yōu)秀文化。其實,英語教學包含語言和文化教學,西到中、中到西,是個雙向傳輸?shù)倪^程,現(xiàn)行的大學英語教學更多地強調(diào)了西到中的語言和文化輸入,忽略了中到西的文化輸出,從某種角度來說,這也給學生造成了誤導(dǎo)。因此在選擇教材時也應(yīng)充分考慮中華民族文化的輸入問題。
結(jié)合強勢文化英語與弱勢文化漢語的對弈結(jié)果,無論從課程設(shè)置,還是從學習者本身,強勢文化確實“強”于弱勢文化。然而,切不可忘記,學習英語的最終目的是運用英語進行有效交際,在交際的過程中弘揚中華民族優(yōu)秀文化。
在文化失衡的情形下,振興民族語言活力勢在必行。“振興民族語言的活力,復(fù)活語言傳統(tǒng)的魅力,甚或營造出一種“文化語言”都是十分必要的。…… ‘語言先行’,文化才能找到‘載體’,因而語言也才可能被理解為文化的標志、歷史的延續(xù)的象征。”因此,作為語言教學工作者,應(yīng)重視在輸出西方語言的同時,不忘振興中國民族語言的活力。
相對而言,作為強勢文化的英語,美國的國民教育從學生入學開始便開設(shè)基督教課程;在美國很多學校也會開設(shè)“美國文化研究”課程,因此建議我國從小學開始開設(shè)孔孟之學或四書五經(jīng)等經(jīng)典國學為必修課,英語或其他二外為選修課,從小培養(yǎng)孩子的民族自豪感;即使在大學教學中,關(guān)于中國文化的選修課也應(yīng)鼓勵教師多多開設(shè),在英語教學中,要多層次地、系統(tǒng)地引入和加強中國文化教育,這不僅是成功地開展跨文化交際的需要,更是在經(jīng)濟全球一體化的今天避免被“全盤西化”的重要舉措。
4 結(jié)語
文化趨同雖然是世界文化發(fā)展的大趨勢,但是對于缺乏自身特色的文化和民族而言,“大趨同”不過是個華麗的借口,換言之,自身的民族文化已被強勢文化所殖民,泱泱大國幾千年的文化積淀若無后人繼承發(fā)揚,后果不堪設(shè)想。普及教育的目的是為了讓后人具備高素質(zhì)高文化,揚長避短,振興國家,復(fù)興文化繁榮,弘揚本國文化。所以,作為教育工作者,要明白自身的職責,無論其所授科目如何,都應(yīng)該在課上或課下,甚至在教師的人格魅力等方面教育和引導(dǎo)學生,培養(yǎng)他們的民族自豪感,中國人就應(yīng)該有中國人自己的文化,除了要繼承,更要在原有的文化基礎(chǔ)上進行發(fā)揚,讓中國文化走向世界,讓世界更全面地認識中國!
基金項目:湖南省公安廳科研計劃項目(湘公裝[2010]44號)
參考文獻
[1]李紅滿.翻譯研究的后殖民視角[J].四川外語學院學報,2003(1).
[2]張京媛.后殖民理論與文化批評[C].北京:北京大學出版社,1999.
[3]趙金鳳,趙金龍.從翻譯的視角看“文化霸權(quán)”[J].外語教學與翻譯,2005(1).
[4]許克琪.“雙語教學”熱中應(yīng)關(guān)注中華民族文化遺失問題[J].外語教學,2004(3).
[5]徐佳.在跨文化英語教學中保持中國特色[J].科技信息,2008(4).
[6]蔡新樂.“后殖民狀況下還有翻譯嗎?——翻譯的再概念化簡論”[J].中國比較文學,2002(4).
[7]蘇曉萍.英語教學中應(yīng)融入——中國文化[J].教育理論與實踐,2007(11).