摘要英語教材的真實性問題是近年來英語教材建設(shè)中的一個熱門話題,本文結(jié)合高職英語教學(xué)的特點,從不同角度分析了真實性原則。在高職英語教學(xué)中貫徹真實性原則,將有助于我們更好地理解英語教學(xué)的實質(zhì),開發(fā)體現(xiàn)職業(yè)性和實踐性的英語教材。
中圖分類號:G718.5文獻標識碼:A
Authenticity of Higher Vocational Education English Teaching Materials
ZHUANG Weiwei
(Dept. of Curriculum and Instruction, East China Normal University, Shanghai 200062;Dept. ofEconomics and Management Changzhou Institute of Mechatronic Technology, Changzhou, Jiangsu 213164)
AbstractEnglish teaching nowadays is a kind of communicative, task-based teaching process, with authenticity principle as its most important principle. This article analyse authenticity principle from different perspectives based on the characteristics of higher vocational English education. Carrying authenticity principle out in English teaching will help us understand the essence of English teaching better and develop public English textbooks that represent vocational and practical features.
Key wordsHigher vocational education,English teaching material,authenticity
0 引言
20世紀70年代興起的交際法將“真實”視為核心,教材使用自然、地道、真實的原文,從各種書籍與報刊雜志節(jié)選文章或電影、電視和電臺報道片段,推崇真實的情景設(shè)計,對外語教學(xué)產(chǎn)生了深刻的影響。“真實性材料”為越來越多的英語教師和專家學(xué)者認同。但是對于“真實性”這一概念研究者卻有不同的意見,引發(fā)了很多爭辯和討論。
1 真實性的涵義
“真實”一般針對語篇材料而言。真實的材料一般指那些為本族語人編寫的語言材料,它們并非專為教學(xué)目的而編寫,如報紙、時刻表、錄音和錄像片段、新聞報道等。這樣的材料應(yīng)該是未曾“剪輯”或“編輯”的,因而是“原汁原味”的。
關(guān)于材料的真實性,諸多語言學(xué)家和教育學(xué)家的觀點各不相同。其中一派被稱為“絕對真實派”,其代表人物是Wilkins和Grellet,他們都認為在使用原版材料時必須要絕對忠實于原材料的真實性,不得有任何形式的改動。Wilkins(1976)認為,真實材料不是專門給外國學(xué)生編寫或錄制的材料,而是原來就是給講本國語的人的材料;他認為在編寫教材時,不應(yīng)該把原文中語言方面的難點去掉,也無需對原文進行任何形式的編輯加工。Grellet(1981)認為:“報紙的文章應(yīng)該按照文章在報紙上首次出現(xiàn)的形式呈觀給學(xué)生,用同樣的字體,同樣的標題空間,同樣伴有圖片”。如果在教材的編寫中改變了報紙文中的字體.省去了原文中的圖片,就會減少學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)熱情,從而會從某種程度上增加學(xué)習(xí)的難度。Candlin也反對使用經(jīng)過教師加工、改寫或簡化過的材料,并稱之為歪曲的材料(distorted material)。
但也有人反對這種絕對的“真實性”概念。Widdowson(1990)就認為,“信手拈來不加改寫的材料并不一定就是真實的材料,教材編寫者把原材料中某些個人的寫作特點加以剔除,這并不損害材料的真實性,相反,更有利于讀者掌握某類文章的一般修辭規(guī)范。”他還提出了自己對真實性的獨到見解:“我們不以真實性為起點,而以真實性作為學(xué)習(xí)者最終達到的目標。” Maley和Swan也分別表述了他們對真實性的不同見解。Maley(1980)認為,真實性具有兩大含義:一是語言的真實性;二是學(xué)生反應(yīng)的真實性,而其中他更強調(diào)后者。他認為:“語言的真實性和學(xué)生對語言的反應(yīng)須加以區(qū)分。提供給學(xué)生的材料必須是與他們自己有關(guān)、對他們有意義的材料。教師的教學(xué)任務(wù)就是要創(chuàng)造一個真實的學(xué)習(xí)環(huán)境,而不是費力地把課堂外的真實材料放到課堂里去用。”不難看出,Maley對真實性的理解側(cè)重于學(xué)生反應(yīng)的真實和學(xué)習(xí)環(huán)境的真實。Swan(1985)的觀點從某種程度上來說與Maley的觀點相一致。他認為:“為了特殊目的而創(chuàng)造的特殊文章并不是一無是處,而用于講解、分析、說明語言的形式和用法正是特殊目的之一。”“既然人們?yōu)樯倌陜和瘜懙臅煤唵蔚恼Z言,那么有什么理由為外國學(xué)生學(xué)英語提供的材料就不能用簡單的語言呢?”可見,Swan也注重學(xué)生反應(yīng)的真實性。
因此,我們可以看到“什么是真實的語言材料”與“對誰而言的真實”這兩個問題是密不可分的,我們不應(yīng)該尋找某種抽象的真實性概念,而應(yīng)尋求針對具體學(xué)習(xí)目標的實際合適性。成功的英語教學(xué)材料,應(yīng)具備材料真實和學(xué)習(xí)者真實的特點,并且不囿于語篇材料的絕對真實。
2 真實性的英語教學(xué)材料的選擇與運用
2.1 基于學(xué)習(xí)者教學(xué)材料的“真實性”
“學(xué)習(xí)者真實性”是指學(xué)習(xí)者對特定的課文、一系列的材料或?qū)W習(xí)活動的意識和接受。從學(xué)習(xí)者的角度來看,真實材料能激發(fā)學(xué)習(xí)的動機與興趣,實用性強且不會引起文化休克。根據(jù)克拉申的輸入理論,可理解的語言輸入是指 “i+1”:i指學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的知識狀態(tài);“i+1”指略高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的知識水平。可理解的語言輸入有助于激活學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得機制,進而促進語言習(xí)得。因此,在注重材料真實性的同時,還要考慮學(xué)生的實際語言水平。只有學(xué)習(xí)者對材料作出正面反應(yīng),學(xué)習(xí)者真實性才能實現(xiàn)。高職學(xué)生普遍英語基礎(chǔ)薄弱,對于英語學(xué)習(xí)本身就有畏難情緒。假如真實材料的使用產(chǎn)生了詞匯、句法及篇章理解上的困難,學(xué)生不僅不會做出有意義的回應(yīng),學(xué)習(xí)積極性反而會受到挫傷。如果發(fā)生這種情況,就會徹底破壞我們最初使用真實材料的良好動機。
其次,在設(shè)計編寫或選擇使用教材之前,以問卷的方式調(diào)查學(xué)生需求的情況是非常必要的。高職生畢業(yè)后大多會在一線從事基礎(chǔ)性工作。企業(yè)引進的大型進口設(shè)備、儀器的安裝說明、操作指令等都以英文寫成,因而要求操作、維護人員必須具有一定的英語技能和相關(guān)的專業(yè)英語知識。這些工作用到的英語大多數(shù)都是如“技術(shù)規(guī)范”、說明書等應(yīng)用型很強的英語。如果教師通過調(diào)查,對學(xué)生的興趣點、語言技能有一個全面的把握,那么所選的材料就將與工作崗位更具關(guān)聯(lián)性,更實用,更能激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,更充分地調(diào)動先前知識的參與,在此基礎(chǔ)上,便能夠很好地刺激真實的交際。
2.2 基于專業(yè)特色和職業(yè)崗位特點的“真實性”
職業(yè)教育工學(xué)結(jié)合課程的本質(zhì)特征決定了工作過程知識應(yīng)該成為職業(yè)教育的主導(dǎo)內(nèi)容,高職英語教學(xué)內(nèi)容的主要特點就是以學(xué)生今后就業(yè)崗位的工作過程為導(dǎo)向,強調(diào)實用性原則。在教材開發(fā)時應(yīng)選取典型工作場景和真實的語言材料呈現(xiàn)工作任務(wù)。在加強學(xué)生語言的基礎(chǔ)上,將英語教學(xué)內(nèi)容具體到工作業(yè)務(wù)內(nèi)容上,引出專業(yè)知識。這就要求教師除了對學(xué)生作需求分析之外,還需要與相關(guān)企業(yè)人士和相關(guān)專業(yè)教師座談,了解企業(yè)對人才的英語能力需求和各專業(yè)的培養(yǎng)目標,選擇合適的教學(xué)內(nèi)容。
2.3 設(shè)計“真實性”的教學(xué)任務(wù)
Nunan把教學(xué)任務(wù)定義為“交際任務(wù)”,是復(fù)制或演練真實世界中需要的交際行為。Breen提出語言教學(xué)應(yīng)該區(qū)分兩種不同的任務(wù):真實的交際任務(wù)和語言學(xué)習(xí)任務(wù)。Guariento和Morley曾經(jīng)系統(tǒng)地歸納過真實任務(wù)的特點:(1)通過真正的交際目的體現(xiàn)真實性。真實性任務(wù)的一個重要方面就是教學(xué)中實施了真實的語言交際活動,執(zhí)行任務(wù)過程中的焦點應(yīng)放在言語意義和信息傳遞上。(2)通過現(xiàn)實生活中的目標體現(xiàn)真實性。(3)通過課堂互動體現(xiàn)真實性。Breen認為最真實的活動就是挖掘語言教室里學(xué)習(xí)環(huán)境的潛在真實性,學(xué)習(xí)任務(wù)、所選用的材料、實際需要、學(xué)習(xí)者的興趣以及教室里所有參與者的言行都能提供真實交流的潛在性。(4)真實的活動或任務(wù)必須對學(xué)習(xí)者具有真實性,使其能把任務(wù)真實化。根據(jù)Widdowson對于文本真實性的闡述,任務(wù)的真實性可以說依賴于學(xué)習(xí)者是否參與了課堂活動的實施。正如真實性材料對于某些學(xué)習(xí)者來說會是不真實的,依據(jù)上述標準得出的真實性任務(wù)對于某些學(xué)習(xí)者來說也會是不真實的。因此,真實性的任務(wù)必須使學(xué)習(xí)者真正參與到活動中,對任務(wù)的主題和目的感興趣。
能力本位是職業(yè)教育的共識,高職英語教材在編排上應(yīng)該不僅僅強調(diào)如何將體現(xiàn)工作真實場景與學(xué)習(xí)者真實的材料提供給學(xué)生,更要提供訓(xùn)練英語交流技能的任務(wù)型或項目型練習(xí)實踐材料。這樣的教材不再是知識的系統(tǒng)歸納,而是提供任務(wù)背景資料、下達任務(wù)指令、說明操作規(guī)范和指導(dǎo)進程的“任務(wù)指導(dǎo)書”。在接近真實的情景中完成各項任務(wù),可以大大促進學(xué)生應(yīng)用能力的提高。
3 結(jié)語
高職英語教材建設(shè)是一個不斷更新的改革過程,在工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式的背景下,高職英語教育應(yīng)該著重培養(yǎng)學(xué)生在工作情境下的英語應(yīng)用能力,使其與專業(yè)技術(shù)能力有機地融合,教材的真實性就顯得尤為重要。教材的設(shè)計編寫是一項綜合性、科學(xué)性、技術(shù)性很強的工作,對教學(xué)材料的合理選材和真實性的把握,會涉及到很多因素,遇到很多問題。但是如果在設(shè)計編寫或選用英語教學(xué)材料時靈活地考慮上述因素,以學(xué)習(xí)者真實性為指導(dǎo)思想,就有可能使教材的使用真正幫助學(xué)生掌握一門外語技能,更加貼近崗位的需求。
參考文獻
[1]Widdowson,H.G.Teaching Language as Communication [M].Oxford: Oxford University Press,1978. 2006(1).
[2]Griellet, F. DeveLoping Reading Skills. Cambridge : Cambridge Univer-sity Press,1989.
[3]Maley, A. Materials for Learner. ELT Journal. Oxford: Oxford University Press,1998.
[4]Swan, M. A Critical Look at the Communicative Approach. ELTJournal. Oxford: Oxford University Press,1985.
[5]Wilkins, D. A. National Syllabuses: A Taxonomy andIts Relevance to Foreign LanguageCurriculttm. Oxford: OxfordUniversity Press,1976.
[6]Guariento, G and Morley, J. Text and task authenticity in the EFL classroom[J]. ELT Journal, 2001(10):79-84.
[7]全建強.英語課堂教學(xué)的真實性[J].國外外語教學(xué),2006(1).