母語正遷移,是指對學習有利的語言習慣遷移,在母語與目的與有相同的形式時會出現這種情況。如英語student和德語student是一樣的,所以德國人在學習該英語單詞是就很簡單了。中國學生在學習英語的過程中,如果遇到漢語句子和英語句子語法規則一樣的時候,就會比較簡單。如:漢語的“我會唱歌”用英語表達就是“I Can sing.”。在這種情況下,學習者就能用漢語思維正確分析和運用英語。母語負遷移,也叫做干擾,是指由于套用母語模式和規則而產生的不合目的語規則的用法。
大體來說,中國人在學習英語時由漢語引起的負遷移有以下四種原因:第一,語言差異的干擾。英語和漢語分屬兩種不同的語系。漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系。由此所產生的語言差異也是多方面多層次的。從表現形式上看,存在簡潔與復雜的對比;從表意方式上看,存在抽象與具體的差異;從句法結構上看,有形合和意合的差異。第二,語法差異的干擾。英語和漢語在語法規則和表達習慣上存在很大的差異。如:動詞的時態和語態,虛擬語氣,介詞的用法,詞性的轉換等等。第三,漢語習慣優勢的干擾。漢語思維在英語學習中的影響是無處不在的。在英語寫作中,此類錯誤也經常出現。例如,不少學生把“我很喜歡英語”翻譯成“I very like English”。第四,文化思維模式的干擾。作為一種跨文化交際活動,寫作體現的不僅是寫作者的英語句法和詞匯能力,同時它也反映了寫作者的英語的社會語用能力。……