999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外語思維和翻譯能力的培養

2011-12-31 00:00:00林旭
飛天 2011年12期

隨著我國加入全球一體化的進程加快,我國的外語教學改革也在不斷地深入。但是課堂教學作為外語教學的主體地位是一直不會改變的。課堂仍舊是外語教學的主要載體和重要場所。所以,如果想要改革傳統的外語教學,使之能夠培養出適應社會需求、時代需求的高質量人才,就必須對課堂教學本身進行一系列的改革。而改革的方向以及改革的內容都必須遵循外語語言本身所具有的規律,否則會適得其反。

語言學告訴我們,外語學習決不能僅僅局限于對該語言本身的學習,還要重視與該語言密切聯系在一起社會背景文化。這就要求學習者必須具備一定的外語思維能力,而這種能力是可以通過后天學習獲得的。另一方面,作為外語教學中的聽、說、讀、寫、譯的重要一環,翻譯在課堂教學中也占有舉足輕重的地位。隨著時代的發展,國際政治、經濟和文化交流對我國廣大外語學習者的翻譯能力也提出了更高的要求。本文以外語課堂教學為依托,探討如何培養外語思維和翻譯能力的措施及對策,因此一定的現實意義和指導意義。

外語思維就是運用外語思考。說中文的時候,遵循漢語的邏輯去思考,在中文語境中聯系前后句;說英語的時候,按照英語國家的人們的思考習慣去組織句子,分析問題及解決問題。總而言之,外語教學的實質就是訓練思維的問題。前蘇聯著名外語教學心理學家別利亞耶夫曾明確指出:“在學習語言的過程中,我們必須要求學生用所學的語言進行思考,鍛煉他們的語言思維。”這充分說明在外語教學中,訓練、培養學生運用該語言去進行思維是何等重要。然而,在我國傳統的外語教學中,這一理論還未被重視。

外語學術界普遍認定,外語學習包括聽、說、讀、寫、譯五個緊緊相扣的環節。任何人想要學好外語,都要在這五個方面協調發展。翻譯處于外語學習環節的最后一環,并不是說它不重要,恰恰說明它的重要性。近些年來,翻譯作為外語學習的應用性環節,它的獨立性日益凸顯。它不僅促使學生準確理解所學的語言知識、語言規則和語言現象,而且還能培養學生的發散性思維。因此,如果在外語課堂教學中以適當的方法提高學生的翻譯水平和能力,教學效果必定事半功倍。要求在平時的外語教學中教會學生注意各種詞匯的實際用法,留意它們的使用語境,體會相似詞匯之間的實際差別,以及掌握它們的使用限制條件。如果外語教師在教學中加入這些訓練,那么就會調動學生動腦的積極性,使得它們不僅完成了這個詞匯的翻譯工作,無形中也提高了他們的翻譯能力。

一、訓練外語思維和提高翻譯能力的重要性

(一)訓練外語思維的重要性

在外語教學中,我們經常會看到這樣的現象——學生對外語的接受能力較差。按照我國教育部的有關規定,學生從小學三年級(有些地區較晚)到高中畢業都要學習外語,這持續時間長達九年,再加上大學里的外語學習,接觸的時間少說也有十年以上。詞匯量相當可觀,但是學生的實際外語能力和投入的時間卻不成正比。他們不能自如地應用學過的外語知識。在說外語時,他們常常要在心里進行一番準備,但仍舊詞不達意;在聽聽力時,他們雖然能聽懂組成句子的單詞,但對整個句子的意思摸不著頭腦;朗讀外語時既不流利也不標準,甚至不能馬上理解句子的意思;在用外語寫作時,更是不符合外語的語法規范。這些現象已經屢見不鮮。但是由什么造成的呢?筆者認為,造成這種“費時低效”現象的一個很重要的原因就是教師在訓練學生語言能力的同時,沒有對外語思維的訓練加以足夠的重視,從而導致學生感覺外語學習困難重重。

(二)提高翻譯能力的重要性

翻譯理論家尤金·奈達曾經說過:“優秀的翻譯是一種創造性的藝術,它既是再現,又是轉變。因為它的目的是要在本義和聯想意義兩個方面達到表象上的和推論上的真實。”我國文學家郭沫若也明確表明:“…一好的翻譯等于創作,甚至還可能超過創作。這不是一件平庸的工作。有時候翻譯比創作還要困難……”這充分說明翻譯是一項創造性的活動。它是從語音到語義、從形式到內容、從語言到文化、從形象到邏輯的多方位語際間的切換。如果只是簡單機械地復制原文的語言形式,那就只能導致表達不貼切、不通順、不符合原文的語言規范。作為一種思維和語言的活動,翻譯本身就是一種富有創造性的腦力勞動。學生對原作的理解和表達也是一種再創新、再創造。當然,翻譯這種創造性的腦力勞動與其他的發明和創造有著些微區別。學生進行翻譯,不能拋開原作語言所表達的思想感情而為所欲為、自由發揮,它要以原作的語言為基準,受到原語言所表達的思想內容的限制。這就更需要對學生的翻譯能力加以訓練,使其在理解原作語言的基礎上,創造性地運用自己的語言表達出來。

二、外語思維和翻譯能力的辯證統一的關系

有一種觀點認為,在外語學習過程中,思維和翻譯是彼此不相容的。在外語課堂教學中,應該把大部分時間放在培養學生的外語思維上,這才是外語學習的根本任務。假若在學習過程中啟用了翻譯思維,進行兩種語言的切換,就會阻止外語思維過程的繼續,從而阻礙外語學習的進行。這種觀點是錯誤的,如果把翻譯活動排斥在外語課堂之外,是有失偏頗的。翻譯實踐活動的進行確實要實現外語與母語之間的切換,但它并不一定阻礙外語思維的繼續。主要理由如下:

首先,正如前文所提,翻譯活動能夠培養學習者的發散性思維。而發散性思維本身就是外語思維的一種類型。因此,進行一定的翻譯實踐,不僅不會阻礙外語思維的鍛煉,相反能促進學習者的思維活動。

其次,外語學習者在學習外語的過程中不可能完全擺脫其母語思維的影響。因此,學習者可以在學習過程中順水推舟,通過對比母語與所學外語,達到更加深刻理解外語的目的。古人日:他山之石,可以攻玉。利用母語本身的一些特點去理解所學外語的難以理解之處,有時候會有一種豁然開朗的感覺。

再次,學生具備了外語思維之后,也不可能排除翻譯實踐的必要性。因為翻譯實踐本身就是一項創造性的活動,它有其自身的獨立性。翻譯自身需要專門的實踐學習。雖然我們沒有必要做專職的翻譯培訓,但在課堂教學中提供機會讓學生學習翻譯技能,提高翻譯能力,有助于提高學生的綜合外語能力和素質。

所以說,外語思維的培養和翻譯能力的提高是相輔相成的活動,共同致力于實際語言能力的提升。

三、如何培養外語思維和翻譯能力

在課堂教學中,如何將外語思維和翻譯能力的培養統一起來呢?主要從以下幾點入手:

首先,要正確看待思維定勢。思維定勢是心理學中的一個概念,它指的是一種思維的慣性,即人們長期形成的一種習慣的思維方式,或者說人們按習慣了的比較固定的思路去考慮問題和解決問題的一種形式,它是一種習慣性思維。人們在提到思維定勢時,常常是帶著有色眼鏡去看思維定勢,往往對其持否定態度,認為思維定勢是一種妨礙人們學習的不良思維,是應該克服的壞習慣。其實思維定勢具有雙重作用,對于外語學習很重要。因為外語學習是一個不斷深化的過程,在這個過程中,人們的思維形成思維定勢,而后又隨著學習的深入,不斷突破舊的思維定勢,形成新的思維定勢,如此反復螺旋式上升,從而使外語學習者的外語水平不斷提高。我們甚至可以說,形成外語思維其實就是一種新的思維定勢,只不過在這種新思維定勢中我們要克服舊的漢語思維定勢,也要克服學習英語過程中形成的思維定勢的消極內容。

其次,引導學生主動適應外語的表達方式和思維方式,逐步培養語感。同樣一件事物,在漢語中可能強調其方式,而在外語中則可能強調其用途。例如,漢語中的“催淚彈”和“消防車”在譯成外語時是“tear gas”和“fire engine”,如果翻譯成“causingtear”和“extinguishing fire engine”就錯了。教師要通過慢慢引導,讓學生領悟什么時候用分詞做修飾語,什么時候用名詞做修飾語,學會從比較中思考,進而提高翻譯的準確性。另外,我們在說中文時,并不需要有意識地考慮句子的搭配是否恰當,句子的語法是否正確,卻依然能夠對答如流,滔滔不絕。主要的原因就是我們的話感在起作用。所謂語感,就是對所學的知識系統化、條理化之后所積淀下來的東西。在外語學習中,通過培養學生的語言也可以達到訓練外語思維的目的。例如,外語介詞的變化是我們中國學生學習外語的一大障礙。教師在教學過程中應該引導學生想一想其中的道理,為什么要說“warn against speeding”、“buy shoes for her”,而不是要求學生靠死記硬背來記住這些固定搭配。

再次,從學習層面看,外語思維的培養與鍛煉主要屬于素質方面的提高。而翻譯相對于外語思維來說,側重于實際應用。所以在平時的課堂教學中,培養外語思維應當在翻譯訓練和教育中潛移默化地進行。外語教師可以在課堂上安排專門的時間進行翻譯練習,或者把翻譯貫穿于整個課堂教學中。條件較好的高等院校還可以開設專門的翻譯課程,這樣的練習效果更好,更直接。如此一來,就可以做到外語思維和翻譯能力的培養有機結合。

第四,作為課堂教學的組織者和主導者,外語教師應當鼓勵學生多運用一些豐富多彩的句式來表達同一個句意。這不僅可以擴展學生的想象空間,拓展他們的外語思維,而且還可以為學生展示所學語言的豐富性和多樣性,調動起他們學習的積極性和主動性,并為他們在進行翻譯練習的同時提供更多的選擇余地。

第五,在外語教學研究中,將母語與所學外語進行比較研究,歷來都是很多專家學者的一個重要切入點。這種研究方法也可以引入到外語課堂教學中,外語教師可以有目的、有意識、有計劃地將一些重要的語言現象放置到母語與外語的比較環境中去。這樣不僅能夠鍛煉學生的外語思維,加強與外語的親近感,而且兩種語言對比的過程還是一個預備翻譯的過程。學生通過深入比較母語與所學外語,不僅對語言本身有了更加深入的理解,還能對語言背后的社會背景文化有所了解,這樣才能達到外語學習的真正目的。在這種教學情境中,學生實現了外語思維與翻譯能力培養的統一,正所謂“一石二鳥”、“一舉兩得”。

第六,對于我們中國人來說,要想找到外語思維和翻譯能力培養的切入點,外語教師還要指導學生學會排除漢語思維對外語思維訓練的干擾。這種干擾會使學生形成某種語言學習上的障礙,從而導致學生運用母語的習慣來接受所學的語言,形成對所學語言的排斥或混亂現象。因此,在外語課堂教學中,教師要為學生安排地道、自然地語言環境,通過引進原聲雜志或者電影等,讓學生接觸到有生命力的、原汁原味的語言信息,訓練他們運用所學語言直接進行思考和交流的能力。

總之,在外語課堂教學中,外語思維的培養與翻譯能力的提高不是水火不容,彼此排斥的。兩者雖然看似矛盾,但實質上卻存在著千絲萬縷的聯系。它們相互依存,統一于課堂教學中。兩者都是改革課堂教學的有效教學手段,必須使兩者有機結合,找準兩者之間的結合點,才能使課堂教學改革取得實質性的發展。

主站蜘蛛池模板: 婷婷亚洲视频| 久久99热66这里只有精品一| 日韩精品资源| 免费无码网站| 女人18毛片水真多国产| 国产免费久久精品99re丫丫一| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 日本人又色又爽的视频| 在线播放国产一区| 国产超碰一区二区三区| 91无码视频在线观看| 国产熟女一级毛片| 亚洲制服丝袜第一页| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 91精品专区| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 91亚洲精选| 欧美国产视频| 亚洲人成日本在线观看| 伊人色婷婷| 99视频国产精品| 67194亚洲无码| 四虎永久免费地址在线网站| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产无人区一区二区三区| 欧美在线综合视频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 成人a免费α片在线视频网站| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 麻豆精品国产自产在线| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 亚洲午夜久久久精品电影院| 性网站在线观看| 国产成人免费观看在线视频| 区国产精品搜索视频| 国产成人综合日韩精品无码首页| 久久精品午夜视频| 亚洲人成影视在线观看| 97免费在线观看视频| 波多野结衣久久精品| 喷潮白浆直流在线播放| 亚洲免费黄色网| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 亚洲成A人V欧美综合| 97国产精品视频自在拍| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 综合天天色| 手机在线国产精品| 波多野结衣一区二区三视频| 色天堂无毒不卡| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 欧美日韩va| 欧美精品高清| a在线观看免费| 午夜免费小视频| 国产原创演绎剧情有字幕的| 欧美一级高清免费a| 国产性猛交XXXX免费看| 国产在线观看人成激情视频| 99在线视频免费| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产成人精品一区二区不卡| 99精品欧美一区| 在线观看国产精品一区| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 亚洲精品天堂在线观看| 国产一级无码不卡视频| 亚洲伊人久久精品影院| 欧美在线视频不卡| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 无码高潮喷水专区久久| 九九久久99精品| v天堂中文在线| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲一区毛片| 欧美在线视频a|