摘 要:互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展使人們學習工作娛樂方式發(fā)生時空轉(zhuǎn)變,網(wǎng)絡(luò)已成為人們交際的平臺。本文擬將從語用學角度中省力原則、合作原則以及言語適應(yīng)論來剖析網(wǎng)絡(luò)言語形式上兩個極端,以豐富對網(wǎng)絡(luò)言語的的研究。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)言語 形式 省力原則 合作原則 言語適應(yīng)論
中圖分類號:G64文獻標識碼:A文章編號:1674-098X(2011)04(a)-0139-02
網(wǎng)絡(luò)言語的使用主體多是個性鮮明的80后、90后。對網(wǎng)絡(luò)言語的研究網(wǎng)絡(luò)包括網(wǎng)絡(luò)言語的構(gòu)詞特征、風格特點或把它看做一種方言來探討等等。本文將聚焦于其形式,網(wǎng)絡(luò)言語形式多樣,據(jù)不同標準也可劃分為不同類型,筆者僅選取網(wǎng)絡(luò)言語形式上的一對矛盾展開分析。
1 形式上的兩個極端
一是極度的簡單化。體現(xiàn)在根據(jù)諧音、首字母、符號形象等大量使用數(shù)字、字母、符號的縮略形式或構(gòu)成簡圖式而不是傳統(tǒng)的純文字形式。如:JJWW:嘰嘰歪歪;7456:氣死我了。如:<@-@>表示“醉了”或“不懂”,這樣的符號組合,不僅表達“不懂”,還能形象地表現(xiàn)他由于不懂所露出的睜大雙眼滿臉困惑的表情,這不是普通的文字所能傳達的。
另一個是極度的繁瑣化。表現(xiàn)在兩個方面:一是文字形式上使用繁體字或用到?jīng)]有獨立文字系統(tǒng)方言,完全是網(wǎng)友隨意用其它諧音代替,有些文字只能在《康熙字典》或《辭海》才能查到,一般的新華字典都查不到,如用“好康”表示“好看”,這是來自閩南方言;一是它的組成方式多樣化,經(jīng)常選取數(shù)字、字母、符號、簡圖、各種字體中兩種或兩種以上組合成圖文并茂式的網(wǎng)絡(luò)言語,也就是人們常說的“火星文”。如“你OUT了”表示“你老土了”,在這里,采用中英文混合方式;更復雜的混合形式的例子是“1切斗4幻j,↓b倒挖d!是“一切都是幻覺,嚇不倒我的!”
2 從語用學三個不同角度分析
2.1 省力原則(the Principle of Least Effort)
1984年霍恩首先介紹了Zipf的省力原則,姜望琪教授又系統(tǒng)解釋了Zipf的省力原則以及它在語言學中的應(yīng)用。Zipf認為“在語言使用中存在兩種競爭力量:單一化的力量(the force of unification)和多樣化的力量(the Force of Diversification)”[1]。這也就是后來法國語言學家Andre Martinet的“經(jīng)濟原則”(the Economy Principle),他“把‘省力原則’跟‘交際需要’對應(yīng),認為它們是構(gòu)成語言經(jīng)濟的兩個主要因素。一方面,說話人要出自己的信息;另一方面,他又要盡可能地減少自己的腦力、體力付出。”說法和Zips不盡相同,但思想相通。也就是說話者希望用一個詞或一個概念表達多種意思,而聽話者希望說話者一個意思只用一個詞表達,這樣就可以省去一些力量,因為他不用結(jié)合當時交流的各個要素來排除這個詞所表達的不相關(guān)的意思,直到找到最合適的意思。但是這個說話者完全省力聽話者一聽就不假思索就明白的愿望是不可能實現(xiàn)的。Zipf認為,“這兩股力量只有達成妥協(xié),達成一種平衡,才能實現(xiàn)真正的省力。”(同上)
省力原則運用到網(wǎng)絡(luò)交際模式中兩個模式:一是“一箭多雕”。如熱詞“低碳”首先指減少二氧化碳排放,節(jié)約能源的經(jīng)濟模式,進而表示把生活作息時間所耗能量盡量減少以節(jié)約能源的生活方式,而現(xiàn)在網(wǎng)友還用“低碳”表示“低調(diào)”或“少說點話,不要廢話”等,這只是調(diào)侃,口頭上和輸寫上都可以使用。另一個“事半功倍”。如網(wǎng)絡(luò)言語的交際模式不同于基于語音傳播的口頭交際模式,它是建立的指頭敲擊這個體力活上的,如“MM”與“美眉”,在鍵盤上打出“MM”兩個字母比打出“美眉”這兩個字漢字要耗力少,而且在聽話者也不需要耗太多的腦力來理解這個“MM”是“美眉”的意思。用省力原則來解釋網(wǎng)絡(luò)語言的論文以往也有過,但大多單純從語言方面來考慮,這里特意補充省力原則還可以節(jié)省體力,減少敲擊鍵盤的能量耗。假若這兩對詞成功被對方接受,并且消耗同等力,那么接受者從這兩個詞中所能捕捉的表達效果又是同等的嗎?顯然,使用“低碳”和“MM”除了省力,還給接受者以獨特和新穎令人耳目一新的感覺。正如劉能鏞和馬長安曾說“網(wǎng)絡(luò)語言是網(wǎng)民們?yōu)榱颂岣呔W(wǎng)上交流的速度,為了追求特殊的審美情趣,在現(xiàn)行的漢語基礎(chǔ)上,在不斷地實踐中,通過調(diào)動人們大腦中所有知識儲備與想象力,而摸索創(chuàng)造出一種輸入相對快捷的符號體系,便于與所有聲光媒體一起起推波助瀾地制造出一種思維跳躍、語義斷裂卻又是技巧橫生的語言。”[2]此類似的例子舉不勝舉如:CU(See you),88(拜拜)等。
2.2 合作原則(Cooperation Principle)
除了使用簡單的言語,新生代還會使用相當一部分晦澀、奇異、繁瑣的形式,與上面提到的省力原則不一致。但Martinet 堅持,任何語言都沒有不經(jīng)濟的形式,沒有冗余。相反,他認為冗余是語言交際的必要部分[1]。那么如何解釋網(wǎng)絡(luò)言語中出現(xiàn)的亂碼交流,這就得依靠格賴斯(Grice)合作原則中第四條方式準則,即:話語要清晰,包含避免含混不清、避免歧義、要簡練(避免冗長)和要有序[3]。理論上是只有話語雙方同時遵守這個規(guī)則會話才會順利推進,但是人們并不是完全按照這個準則而是故意違反,雖然是對話語發(fā)出者的正面避開,卻恰恰透漏話語回答者的心聲,新生代故意不用地球人都懂的言語而采用上一代完全琢磨不透的形式是與所處語境是相符的,其原因可能是其交流對象是他們的老師或家長,不想向大人們透漏成長的秘密等。復雜網(wǎng)絡(luò)言語的使用不僅禮貌傳達了信息,還展現(xiàn)了他們奇特的個性。例:“烸兲愛伱哆┅點”即“每天愛你多一點”。異體字讀起來非常拗口費時,表達不清晰,顯然不符合合作原則中第四條方式準則。但這種帶有大量異體字的句子的確經(jīng)常出現(xiàn)在人們?nèi)粘5慕涣髦校偈谷藗內(nèi)ヌ接懫浯嬖诘脑颉H祟惖娜魏涡袨槎际窃谝欢康牡闹笇е逻M行的,交流也是如此,交流需要以語言為媒介,任何一種官方語言有無法溢于言表的時候,盡管漢字使用歷史悠久,但也有不能滿足90后滿腹的宣泄需求和表達欲望,精確到位的描述90后的奇妙心思和怪異想法也只有極盡其能借用這種極端方式才能引起90后心底共鳴獲得身心釋放。
3 言語適應(yīng)論(speech accommodation theory)
Howard Giles等在1973年提出言語適應(yīng)論,認為“人們出于某一動機,調(diào)整自己的言語行為以此表達自己的價值觀、態(tài)度和目的。該理論的核心是:說話人往往使自己的言語風格趨同他們喜歡的人或希望贏得其好感的人的言語風格,或趨異于他們不喜歡的人的言語風格。”[4]雖然網(wǎng)絡(luò)言語的宗旨是“讓地球人看不懂”,但“地球人”只是對其復雜怪異形式的夸張說法,為了滿足強烈的表達欲望,他們是不可能不讓所有人看不懂的,也許是上一輩的家長或老師看不懂,這是言語趨異的體現(xiàn)。但是這些“火星文”是能被創(chuàng)造它們的90后等理解的,所以在“火星文”使用群體內(nèi),它們還是能夠相互的建立高效的溝通理解模式的,這正是言語趨同的表現(xiàn)。就像網(wǎng)民們看到“Orz”就有兩種反應(yīng),一是上一輩的“這是什么東西,亂七八糟,”就不想和年輕網(wǎng)友們繼續(xù)聊;而另一種是年輕人一見到“Orz”,就能激發(fā)他去探尋其表達意思,然后結(jié)合語境及對方法解釋,得知是“跪拜”的意思(五體投地),這是利用了象形法,像個人跪在地上。這種青年特有的好奇心就會使這樣奇怪的符號得以傳播。語用學家Jef Versechueren在他的《作為語言適應(yīng)理論的語用學》中指出,“語言適應(yīng)即指語言適應(yīng)環(huán)境,或者環(huán)境適應(yīng)語言,或者兩者同時相互適應(yīng)。恰當?shù)摹⒊晒Φ慕涣骷仁沁m應(yīng)的過程,又是適應(yīng)的結(jié)果。言語交際實際上就是在不斷地適應(yīng)。”[5]可以說網(wǎng)絡(luò)語言的產(chǎn)生也是適應(yīng)了這個數(shù)字化的時代背景的發(fā)展要求,網(wǎng)絡(luò)語言形式上的兩個極端的現(xiàn)象也是當今代際之間言語差距的表現(xiàn)之一。
4 結(jié)語
網(wǎng)絡(luò)言語與自然言語區(qū)別并聯(lián)系著。前者以互聯(lián)網(wǎng)為媒介,后者以聲音為媒介;二者又是相互聯(lián)系相互促進,網(wǎng)絡(luò)言語以自然言語為基礎(chǔ),又是對自然言語的補充。通過對其形式特點的分析,希望能豐富網(wǎng)絡(luò)言語的知識寶庫,同時希望為對處理新生代和上一代之間的語言代溝的實踐活動提供一些理論支持。
參考文獻
[1] 姜望琪.Zip與省力原則[J].同濟大學學報:社會科學版,2005(2):87-95.
[2] 劉能鏞,馬長安.網(wǎng)絡(luò)語言與語文教育[M].合肥:合肥工業(yè)大學出版社,2004,8:8-9.
[3] 胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2007,4:191-192.
[4] 粟進英,李經(jīng)緯.言語適應(yīng)理論和言語身份述評[J].外語教學,2010(6):38-41.
[5] Verschueren,J.Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation. IPrA Working Document 1,1987.