本刊訊 11月15日,由好萊塢名導史蒂文-斯皮爾伯格執導,《指環王》導演彼得·杰克遜擔任制片的真人3D大片《丁丁歷險記:獨角獸號的秘密》正式登陸中國大陸。由中國少年兒童新聞出版總社獨家引進的7種電影版圖書也同步上市。
這部3D電影《丁丁歷險記:獨角獸號的秘密》內容取材自《丁丁歷險記》連環畫第八集《金鉗螃蟹販毒集團》、第十集《獨角獸號的秘密》及其姐妹篇第十一集《紅色拉克姆的寶藏》。連環畫原作中,丁丁忠實的伙伴——向日葵教授也是在《獨角獸號的秘密》中首次亮相登場,并在之后與丁丁的忠實搭檔——小狗米盧,以及其他伙伴們——阿道克船長、警探杜邦和杜龐,一同周游世界,懲惡揚善,歷險探奇。
《丁丁歷險記》是比利時國家級文學瑰寶,連環畫世界級經典巨作,全球翻譯成70多種文字,銷售逾2000多萬冊。被譽為“他就是好萊塢”的大導演斯皮爾伯格早在1983年即已經獲得這部連環畫的改編權。2004年,斯皮爾伯格與憑借《指環王3》在第76屆奧斯卡頒獎典禮上斬獲11項大獎的瘋狂丁丁迷彼得·杰克遜相遇。這位公開聲稱“如果當年我沒有讀過《丁丁歷險記》,《指環王》的導演或許就不叫彼得·杰克遜”的天才與斯皮爾伯格一拍即合,幾經探討,在劇本和技術都趨于完美的情況下,將兩個人共同摯愛的《丁丁歷險記》搬上了大屏幕。
其實,作為一部被2004年時任比利時財政部長的迪迪埃·雷德爾斯譽為“比利時國寶”的《丁丁歷險記》早在2001年就已經由中國少年兒童新聞出版總社引進了中國。并于2009年根據法語原版,邀請曾榮獲比利時政府頒發的“文學翻譯獎”的著名法語專家王炳東教授重新進行翻譯,將更加原汁原味的“丁丁”奉獻給中國人民。這次,中國少年兒童新聞出版總社獨家版權引進七種電影版配套圖書,包括在電影劇本基礎上創作的《丁丁歷險記:電影小說本》,近百幅精美電影抓幀圖片配以精彩文字腳本的《丁丁歷險記·電影彩圖本》,適合低年級讀者的抓幀連環畫《逃離卡拉布讓號》《阿道克船長的秘密》《擒賊記》《游戲、拼圖、貼紙書》,以及僅在電影公映期出版、完整收錄兩集原版連環畫的《丁丁歷險記》(合訂本)極富閱讀和收藏價值。在電影震撼公映的同時同步上市,讓中閨人民與世界共同感受丁丁的魅力。 (劉莜)
“疾速天使”系列譯者選拔賽頒獎典禮暨接力出版社特約譯者聘書頒發儀式在京舉行
本刊訊 11月2日,接力出版社與譯言網聯合舉行的“疾速天使”系列圖書譯者選拔賽頒獎典禮暨接力出版社特約譯者聘書頒發儀式在京舉行。接力出版社總編輯白冰介紹,歷時一個月的“疾速天使”系列圖書譯者選拔賽,征集到有效譯稿近百份,在經過著名少兒文學翻譯家馬愛農、黃覺和覃學嵐評審后,陳斌、趙欣、陳楠等3人獲優秀譯者獎,朱曉軍、周迪凡等10人獲熱心參與獎。頒獎儀式上,白冰向他們頒發了接力出版社特約譯者聘書。而備受矚目的最佳譯者獎則遺憾空缺。這一國內首次舉辦的兒童文學網絡翻譯賽事冠軍的空缺,彰顯出我國兒童文學翻譯人才隊伍不足的問題。
在談及發起此次網絡翻譯大賽的初衷時,接力出版社常務副總編輯黃集偉表示,之所以發起此次選拔賽,是緣于接力出版社為美國作家詹姆斯·帕特森的“疾速天使”系列圖書中文版尋找最佳譯稿,這位被譽為歐美各大暢銷榜單上“從不失手的人”的世界級暢銷書作家詹姆斯·帕特森創作的“疾速天使”系列,是他創作兒童文學的巔峰之作,該書以其青春、動感的時尚氣息,一舉刷新了兒童幻想領域的新境界,毫無懸念地登上了《今日美國》和《出版商周刊》暢銷榜,盤踞榜單首列達90多周。國外已出版的7本之中,有4本先后問鼎榜單之巔。為了完美呈現帕特森筆下的神奇故事,接力出版社一方面積極約請國內知名譯者,一方面聯合譯言網,發起這場國內首次兒童文學的網絡翻譯賽事,在網上“海選”最佳譯者,希望以此為契機,從網絡草根中挖掘出兒童文學翻譯的新生力量,為培養和激勵出更多更好的專業兒童文學翻譯提供一個好的平臺和環境。“疾速天使”系列是一個掙脫枷鎖,尋找自由,實現自我價值的故事,接力出版社也希望這次選拔活動能使譯者“好風憑借力,助我上青云”。
但是從最終征集到的稿件來看,目前國內兒童文學翻譯仍呈現出外語人才充足但翻譯人才稀缺的狀況,不僅翻譯人才斷層嚴重,而且也較分散,尤其是少兒圖書翻譯人才更少。黃集偉在談及兒童文學翻譯時表示,相對于成人文學翻譯現在出現的很難求優的情況,目前國內兒童文學翻譯更加處于困境。因為兒童文學翻譯除了要符合“信、達、雅”的翻譯標準外,同時還要求翻譯作品能夠被中國適齡兒童所接受,這就需要譯者具有兒童文學的知識和修養。能夠從兒童的角度進行思考和翻譯,所以對于譯者的要求就更高。 (曉