摘 要: 商務英語中的模糊語言內涵豐富,意義重大。本文改變傳統的商務英語模糊語言的研究模式,運用概念整合理論從認知學角度進行重新闡釋。在概念整合理論四空間論的指導下,具體分析模糊語言在商務英語中的地位及作用,為實現對模糊語言的深入理解提供理論與現實依據。
關鍵詞: 概念整合 商務英語 模糊語言
一、前言
長期以來人們對商務英語中模糊語言的研究多集中于文字表征結構編碼組合、表層結構表達形式,而對模糊語言形成過程的認知卻少有問津。概念整合理論作為認知語言學近年研究的新領域正好彌補了這一研究的空白,為模糊語言運用在商務英語中的意義生成提供了機理性的闡釋。
二、概念整合理論
概念整合理論也叫概念合成理論、概念融合理論(Conceptual Blending/Integration Theory),其代表人物是福柯尼耶(Fauconnier)和特納(Turner)。1985年美國認知語言學家福柯尼耶提出了“心智空間”(mental space)理論,開始了對語言學認知方面的探索。隨后他與特納合著《我們的思維方式:概念整合以及心智背后的復雜性》(The Way We Think:Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities,2002),并同他的認知語言學研究中心的同事一起創立發展了概念整合理論。概念整合理論推動了認知語言學、心理學、社會語言學的研究。
概念整合理論網絡模型包括四個心理空間:兩個輸入空間、一個類屬空間、一個合成空間。類屬空間是指兩個輸入空間的共有的抽象結構;合成空間包含兩個輸入空間選擇性投射的特定結構,以及合成空間本身通過組合、完善、擴展或稱精細化而建立起的新創結構(emergent structure)。呈現的結構不存在于原有的輸入空間中,體現了概念整合的創造性(李福印,2006)。
商務英語中模糊語言的翻譯方法及其原則方面的評論有很多,但是對翻譯過程的思索卻很少。翻譯的結果固然重要,但翻譯內部規律、翻譯過程的探索與研究同等重要。概念整合理論為翻譯過程認知活動的研究提供了理論框架,在這一認知活動中起到了重要的作用。
三、商務英語中的模糊語言
模糊語言,作為一種彈性語言,是指外延不確定、內涵無定指的特性語言。與精確語言相比,模糊語言具有更大的概括性和靈活性。這種概括性與靈活性集中反映在語言外延上。(《應用寫作》雜志1991年第2期《淺談模糊語言在公文寫作中的應用》)。語言的模糊性是語言的重要特征之一。模糊性表現在語言的語音、詞匯、語法和跨文化交際產生的模糊性等。商務英語中也存在這種模糊性。商務英語是指人們在商務交際中所使用的英語,其交流的方式包括撰寫商務信函和進行面對面溝通。因其是應用于商務交際的語言,目的性強、社會性強是它的主要特點,因此人們長期以來在商務交流中十分崇尚清晰性與精確性。然而,在實際運用中人們發現,即使力求清晰準確的商務英語也必不可少地存在大量的模糊現象。表現在以下幾個方面:1.商務英語交際是跨文化交際。在跨文化的過程中,不同的文化背景會產生交際時的跨文化模糊性。2.在商務交際活動中,用模糊語言來表達客觀事物的不確定性,使表述更加靈活有效。3.在某些特定場合下,使用模糊語言可以有效地緩和交際雙方的尷尬緊張局面。
四、商務英語中模糊語言應用的概念整合過程
商務英語主要包括書面用語與面對面溝通交際用語這兩個方面。商務英語中運用模糊語言的優勢在于淡化不利因素,營造有利的語言環境,從而對商務交際活動的成功起到一定的推動作用。意圖性是商務英語中模糊語言存在的關鍵因素。在整個概念整合的過程中,動作行為者的意圖決定了模糊語言在合成后新創結構中的新創意義。本文從以下三個例子,對商務英語中模糊語言應用的概念整合過程進行簡要探討。
1.From what you say it seems possible that some mistake has been made in our selection of the goods meant for you and we are arranging for our Mr.David to call on you later this week to compare the goods supplied with the samples from which you ordered them.
此句話包含兩個概念整合網絡。整合網絡一:輸入空間1是買方認為賣方發的貨物與自己要求不符,輸入空間2是賣方不認為這種失誤是自己造成的。“what you say”,“it seems possible”這兩個模糊語言的運用,表明賣方對買方收到貨物不符這一事實所產生的原因如實陳述買方的觀點,但并不是賣方觀點的表達,認為賣方造成失誤的可能性存在但不絕對。既表明了賣方的觀點,又沒有直接推諉責任,沒有直接指責對方,在緩和交際語境的同時,申明了自己的立場。顯然這兩個輸入空間存在一個共同的因素,即結果相同——貨物發錯了。概念合成的結果是賣方認為把貨物發錯的責任歸為賣方是買方的單方面觀點。但是不完全否認可能性的存在。整合網絡二:輸入空間1賣方安排Mr.David對比所發貨物與買方所要貨物的樣品。輸入空間2買方提供所要訂購貨物的樣品。類屬空間是買方所要訂購貨物的樣品。其中模糊語言“later this week”的運用,既表明了賣方積極解決問題的態度,又不會對買方造成急于彌補失誤的誤解。概念合成的結果是賣方積極處理問題,通過對比所發貨物與買方所要貨物的樣品這種方式來進一步確認責任的歸屬。當處理來自客戶的投訴的時候,正確的態度是必不可少的。在這個例子里,賣家用“what you say”、“it seems possible”、“later this week”這三個間接的模糊表達來表現對顧客的關心。既不回避責任的歸屬問題,又不否認失誤存在的可能,還表現出解決問題的積極態度。通過這種方式,買方看到賣方的良好信用,感受到良好的服務,這些都是良好商業交往的基礎。
2.If the quality is up to our expectation,we shall send further orders in the near future.
此句話的輸入空間1是買方用自己期望的產品質量標準與賣方產品進行對比。輸入空間2是賣方產品質量所達到某種標準的客觀存在狀態。兩個輸入空間的共同因素是賣方產品質量的存在狀態。模糊語言“up to our expectation”的運用,讓買方占據了貿易的主動權。“期望標準”是什么標準沒有特定的具體數值去衡量,沒有具體的語言去描述,完全是按照買方的意愿所設定。輸入空間的成分在概念整合空間經過一定的組合、完善、精化,最終呈現出新的意義,即買方擁有制定標準,進行貿易的主動權。
3.New NIVEA Body Firming Lotion with double CoEnzyme Power two fold action for firmer skin.The advanced formula replenishes the natural level of CoEnzyme Q 10 and supplies the skin with CoEnzyme R.Significantly improves the skin’s elasticity.Noticeably strengthens the skin’s structure.Additionally intensive moisturizer leaves your skin feeling smooth and supple.
這是一則關于妮維雅化妝水的產品廣告。輸入空間1是妮維雅化妝水的功效,能提高皮膚彈性,緊固皮膚組織結構,使肌膚光潔柔嫩。輸入空間2是愛美之心人皆有之。人們都希望自己的肌膚有活力,光潔柔嫩。輸入空間1的產品功效迎合了輸入空間2的人們的愛美心理。“Significantly”、“Noticeably”、“smooth and supple”這些模糊語言的運用,使產品的功效在不夸大事實的前提下最大化,留給消費者自己想象的空間。概念合成的結果是產品的功效符合消費者的消費心理,激發消費者的購買欲望。
五、結語
模糊語言作為商務英語的重要組成部分,其作用的重要性是不言而喻的。在商務英語中,模糊語言的應用可以增強語言的表達性,可以緩和交際關系,從而進行更有效的商務溝通。概念整合理論應用于商務英語模糊語言的分析,改變了傳統的從字、詞、句式構造進行研究的翻譯方法的研究模式,實現了從空間構造入手,進行動態的深層機理分析,使人們對商務英語中模糊語言的認識邁上了新臺階。
參考文獻:
[1]Fauconnier,G.Mental Spaces:Aspects of Meaning construction in Natural Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,1994.
[2]王正元.概念整合理論及其應用研究.高等教育出版社.
[3]李福印.認知語言學概論.北京大學出版社.
[4]鄭浩,畢鵬暉.淺議廣告語言的概念整合模式.商業視角,2009.