摘 要: 翻譯是全國高等學校英語應用能力考試(B級)(PRETCO-B)的組成部分。作者嘗試概述這種題型近年來的命題規律和題型特點,針對高職學生的普遍學習狀況提出解題技巧。
關鍵詞: 英語應用能力B級考試 翻譯題型 解題技巧
全國高等學校英語應用能力考試(PRETCO)簡稱英語應用能力考試,分為A、B兩個級別。B級為高職高專學生應達到的最低標準要求。B級考試為筆試,采用主客觀題混合題型,測驗語言知識和讀、聽、譯、寫四種技能。考試內容包括:聽力理解、詞匯用法和語法結構、閱讀理解、翻譯(英譯漢)和寫作,其中翻譯占總分的20%。考生在翻譯題的得分情況直接影響其B級考試的總分。因此,教師在備考過程中要注意指導學生掌握解題技巧,以提高本題型的得分率。
翻譯題分為兩個部分:句子翻譯和段落翻譯。這兩個部分考試側重點不同,因此學生需要掌握不同的解題技巧。
一、句子翻譯
(一)題型特點
句子翻譯題為單項選擇題,其評分方式較為特別。
1.本題型共四小題,總分8分,每小題2分。
2.每小題的選項中,有一個選項與題目所給出的英文內容是最相符合的,如選擇該答案,可得2分。
3.在剩余的三個選項中,仍有兩個選項可以得分,但是這兩個選項與最佳選項相比,在某些內容上有偏差或錯誤。根據選項給出的翻譯與原文內容之間差別的不同程度,選擇這兩個選項中較佳的一項可得1.5分,另外一項可得1分。
4.選擇翻譯效果最差的選項不得分。
?。ǘ┙忸}技巧及例題分析
由于選擇四個選項中的任一項都能得到對應的分值,因此在實際考試中,考生本部分得分的機會較大,但是要拿到高7Xoy00HvXXU0axuSImVGZw==分,也必須掌握一些解題技巧。
1.靈活推敲詞義
對于題目中出現的一些生詞,考生可以從選項中所給的對應的漢語意思,結合構詞法或上下文推敲詞義。如:
Peter misunderstood the instructions his boss gave him and mailed the wrong documents to the supplier.
A)彼得按照老板給他的指示把單據誤寄給了供貨商。
B)彼得誤解了老板對他的指示,向供貨商發錯了單據。
C)彼得對老板的指示還沒理解就把錯誤的單據交給供貨商。
D)彼得沒來得及聽取老板的指示就給供貨商寄去了有錯誤的單據。
【高等學校英語應用能力考試(B級)2006年12月第63題】
本題中“and”連接了兩個并列謂語動詞“misunderstood”和“mail”。題中四個選項對misunderstood的解釋分別為“按照”、“誤解”、“沒理解”和“沒來得及聽取”,考生結合構詞法分析即可推斷出該詞的詞義應為“誤解”。mail的意思為“郵寄”。因此本題最佳答案為B項。從2分到0分的選項依次為B-C-D-A。
2.認真對比句型結構
如:Congratulations on purchasing from our company the C800 Coffee Maker,which is suitable for home use.
A)我公司隆重推出C800型家用咖啡壺,歡迎各界人士惠顧。
B)您從我公司購買了最新款的C800型家用咖啡壺,值得祝賀。
C)恭喜您購買本公司C800型咖啡壺,此款咖啡壺適合居家使用。
D)您購買的咖啡壺是我公司最新產品——C800家用型,特此致謝。
【高等學校英語應用能力考試(B級)2008年6月第63題】
在這道題中,關鍵結構為“Congratulations on doing sth.”,意思是“祝賀某事”。此外,句中還包含了一個which引導的非限制性的定語從句,用以修飾“C800 Coffee Maker”。如果考生能把握好這兩點,就比較容易在四個選項中選擇出本題最佳答案為B項。從2分到0分的選項依次為C—B—D—A。
3.嘗試使用排除法
如:Not until this week were they aware of the problems with the air-conditioning units in the hotel rooms.
A)這個星期旅館里的空調間出問題了,他們沒有意識到。
B)直到這個星期他們才意識到該修理旅館房間里的空調了。
C)直到這個星期他們才知道旅館房間里的空調設備有問題。
D)他們查不出旅館房間內空調的故障,這個星期會請人來檢查。
【高等學校英語應用能力考試(B級)2009年12月第61題】
在本題中有英語中常見的“not until”,大多數考生都知道這個結構是“直到……才……”的意思。由此可以排除選項A,D。從剩下的B,C兩個選項來看,對于“aware of the problems”的翻譯不一樣,選項B未翻譯出“問題”一詞,增加了“修理”這個動詞。據此考生可以排除掉B,答案便可以確定為C。從2分到0分的選項依次為C—B—A—D。
4.借助保守得分法
如:We sent an e-mail to your Sales Department a week ago asking about the goods we had ordered.
A)一周前你方銷售部發來電子郵件,詢問我方是否需要購買該產品。
B)一周前我們給你方銷售部發了電子郵件,查詢我們所訂購的貨物。
C)一周前我們給你們銷售部發了電子郵件,想核查我們要買的貨物。
D)一周前你方的銷售部派人來核實我們的訂購貨物的有關電子郵件。
【高等學校英語應用能力考試(B級)2009年12月第62題】
本題對于一些高職高專學生而言,要從句子結構進行分析有一定難度。但該句句首的“We sent an e-mail”卻比較好理解,意思大概為“我們發了一封郵件”,考生可以很明顯地看出選項A和D中將其譯為“你方銷售部……”是錯誤的,因此可以排除這兩項。雖然通過其他的分析方法可以得出最佳答案為B,但對于水平有限而無法進行全面分析的考生來說,在A,D之外的選項中任選一個已經至少可以得1.5分了。
二、段落翻譯
(一)題型特點
段落翻譯為主觀題,考試所給段落通常為應用性文字,主要測試考生將英語段落譯成較為通順的漢語的能力。該部分所占試卷的分值比例為12%。一般認為在幾個考試題型中,本部分是比較難的,所以考生一定要在考前進行充分的專項訓練。
(二)解題技巧及例題分析
段落翻譯是一種主觀題型,它主要考查考生的分析能力、理解能力、漢語表達能力及綜合運用能力。相對于句子翻譯來說,它的難度更大。因此考生尤其要注意一些基本的解題技巧。
?。?)首先應快速瀏覽全段,找出主題句,把握全段的大意,確定文體和語氣。
(2)在把握全文大意的基礎上,進一步分析段落中各句子之間的相互關系,正確理解句子的確切含義。
?。?)分析句子的內部結構。注意辨別句子結構中一些特殊形式的表達(如否定轉移、倒裝、強調等)。
?。?)在段落翻譯的過程中遇到生詞、難詞要嘗試從構詞法、上下文及與段落相關的文化背景知識、科普知識、自己的生活常識等方面考慮,進行猜測和理解。
?。?)在翻譯后一定要進行檢查。要注意檢查是否有漏譯或誤譯的情況,譯文是否正確流暢地表達了原文的意思,是否符合漢語的表達習慣等。
(6)在翻譯過程中要控制好翻譯速度和時間。
例5:Journalist Wanted(招聘記者)
Student Newspaper is looking for a journalist. Applicants(申請人)should be studying at the university now,and should have at least one year’s experience in writing news reports.The successful applicant will be expected to report on the happenings in the city and on campus.If you are interested,please send your application to the Student Newspaper office before the end of June.For more information,please visit our website.?搖?搖?搖?搖?搖?搖?搖?搖?搖?搖?搖
【高等學校英語應用能力考試(B級)2009年12月第65題】
參考譯文:《學生報》正在招聘一名記者。應聘人必須是本校的在校生,至少有一年的新聞報道經歷。受聘者將報道本市及校園的新聞。有意者請于六月底前將申請寄到《學生報》報社。如需更多信息,請訪問我們的網站。
翻譯過程分析:
(1)在本段落翻譯過程中,考生首先瀏覽全文,通過題目Journalist Wanted(招聘記者)了解到本文是一個招聘廣告。本段落的第一句話“Student Newspaper is looking for a journalist.”概括了大意,是主題句。因此,考生即可以據此確定譯文的文體是廣告,語氣要清楚、明確、簡潔。
?。?)把握全文大意的基礎上,考生進一步分析段落中各句子,進行初步翻譯。如:Applicants(申請人)should be studying at the university now,and should have at least one year’s experience in writing news reports.
本句由“and”連接“should be studying”和“should have”兩個謂語動詞??忌鷳撟⒁馇閼B動詞should的翻譯。此外,注意“have experience in”這個短語翻譯作“在……有經驗;有……經歷”。
?。?)考生要嘗試從構詞法、上下文及與段落相關的文化背景知識、自己的生活常識等方面考慮推測詞義。如:本段落中出現的happenings和application兩個單詞都可以根據構詞法進行猜測。
?。?)翻譯后進行檢查。
要在B級考試中取得較好的分數,高職學生不但需要多做練習,而且掌握上述解題技巧也是十分必要的。教師需要提醒學生的是,這些解題技巧并不是各自獨立的,在任何一道題目中都有可能同時使用到,因此考生在平時練習中要靈活應用,不斷提高自己的解題能力。
參考文獻:
[1]向鳳極.高職高專英語應試教程[M].武漢:華中師范大學出版社,2005.
[2]謝水瓔,楊永芳.論大學英語B級網考翻譯題的解題方法和技巧[J].廣西廣播電視大學學報,2010,1.
?。?]黃希.高職英語翻譯教學存在的問題及對策[J].北京工業職業技術學院學報,2009,2.
?。?]歷次英語應用能力測試試題及答案詳解.