999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異與翻譯

2011-12-29 00:00:00朱迎迎
考試周刊 2011年64期


  摘 要: 語言是文化的載體,翻譯是用一種語言來表達另一種語言的東西,這就不可避免地會涉及兩種語言所代表的不同文化。所以說,翻譯不僅是兩種語言之間的轉換,而且是兩種文化之間的交流。在翻譯過程中,翻譯者應該加強文化意識,努力克服兩種文化差異帶來的障礙。本文從中西方文化在地理環境、歷史背景、思維方式、生活方式和習慣、文化習俗等幾個方面的差異出發,闡明文化差異對英漢互譯的影響。
  關鍵詞: 翻譯 文化意識 文化差異
  
  語言是文化的一面鏡子,也是文化的載體,同時也是文化的一部分。語言反映了一個民族豐富多彩的文化現象和文化特征。一個民族的宗教信仰、生活方式、思維方式、世界觀、價值觀都體現在其語言中。翻譯是通過一種語言轉達另一語言的文化信息,因此任何翻譯都離不開文化。美國翻譯理論家尤金·奈達指出,翻譯是兩種文化之間的交流。要真正成功地翻譯一篇文章,熟悉兩種文化背景和掌握這兩種語言同等重要。詞語只有在特定的文化背景中才有意義,沒有語境的詞語就沒有意義。這說明在翻譯過程中,必須充分理解兩種文化的差異,離開文章的文化背景去翻譯,就不可能達到兩種語言之間的真正交流。實際上,翻譯是一種跨文化活動,翻譯語言就相當于翻譯文化。
  翻譯之所以不容易,是因為語言反映文化,承載著豐厚的文化內涵,同時也受文化的制約。在交際過程中,就需要解決對文化內涵的理解和表達問題,這就要求譯者不只要掌握兩種語言,還要有兩種語言的文化背景,尤其是要了解兩種語言反映的民族心理意識、文化形成過程、歷史背景、風俗習慣、宗教信仰和地域風貌特性等一系列因素。
  一、翻譯與文化的關系
  人們對文化已經進行了很長時間的各種各樣的討論,但是至今對“什么是文化”這一問題仍然存在著不同的觀點,仍然沒有完全一致的、確切的看法和定義。但是有一點可以肯定,即我們可以從不同的廣義和狹義的角度來探討文化文化。例如,下面是在廣義上對文化做出的一個定義:“人類行為的總體模式以及體現在思想、語言、行動、器物上的具體行為,它依賴于人類利用知識和通過使用工具、語言和思維系統將知識傳授給后代的能力。”(Webster’s Third New International Dictionary,1961)也就是說,廣義的文化指人類居住的整個社會、整個世界、乃至整個宇宙的所有的精神和實踐活動的總和。P.Newmark(1988)則在狹義上給文化下了定義:“使用特定語言表達思想的某一社群的獨特生活方式及其表達形式。”
  文化的異同影響和制約著翻譯活動,翻譯也促進文化的融合、繁榮與發展。不同的民族文化背景產生了不同的語言,不同的語言也反映和傳承著不同的文化。翻譯作為一種跨文化的交際活動,不僅僅是兩種語言文字之間的轉換,更是兩種語言之間文化交流和傳播的過程。所以譯者們在正確理解語言文字意思的同時,應該把更多注意力放在有效地在譯文中傳達源語言中的文化信息上。
  二、導致文化差異的因素
  1.地理環境
  社會學家們認為語言與地域、文化和社會是不可分割的。如果一個民族長期生活在一個地方,就會形成和這個地域事物相符合的看法,就會形成這個民族獨特的思維方式和意識形態。地理環境對氣候有著顯著的影響,同時對生活在這個地區的人們使用的詞語的含義也有著十分顯著的影響。不同民族對同一事物的看法不同,這就產生了地理文化的差異。
  中國位于太平洋西岸,在中華民族的文化里東風即指春風,可以給你們帶來溫暖,代表著春天的萬物復蘇,象征著朝氣、希望和力量。因此中國人都非常喜歡東風,卻不喜歡西風。在中國,西風象征著秋天,也象征寒冷、凄涼、孤獨和冷漠,因為它來自西部,西部是暗黃的山巒和沙漠。但是在英國,東風是從歐洲大陸北部吹來的,因此,在英國人的心中,東風是刺骨的寒風。而西風卻是從大西洋吹來的,溫煦而和暖,和中國的“東風”有著相似的象征意義。所以,英國人都比較喜歡西風。英國著名詩人雪萊的Ode to the West Wind(《西風頌》)廣為流傳,其中最后的也是最為著名的千古名句就表達了西風在英國人心目中的美好含義。“O,wind,if Winter comes,can Spring be far behind?”(啊,西風,假如冬天已經來臨,春天還會遠嗎?)如果不對這句詩做注釋,中國的讀者們就不能理解它的含義,甚至可能會誤解它的含義。
  此外,英國是一個島國,西臨大西洋,因此英國人大都喜歡大海,英國也是一個以航海著稱的國家。在英語的日常口語中有數目繁多的與海洋和航海相關的詞語。當一個人感覺不適,就說“感覺像在水底下(feel under the water)”;當形容一個人在鼎盛時期, 就說“一帆風順”;當一個人對于什么事情一無所知時, 就說他“一頭霧水”;當一個人和別人在同樣的處境中,就說“在同一條船上”;當一個人渡過了難關,就說“在甲板上”或者“在風暴來臨時已起航”。
  2.歷史背景
  在每一種語言中都有一些詞語記載了這個國家的一些歷史事件,并且這些詞有特定的含義。當翻譯這些含有特定意義的來源于歷史事件的詞匯時就要翻譯出它的指示意義和引申義。如果對該詞產生的歷史背景不了解,就容易導致誤解和誤譯。比如說1972年的“水門事件”,它是美國歷史上最著名的政治丑聞之一。在總統競選中,共和黨為了竊取民主黨內部競選策略的情報,闖入位于華盛頓水門大廈的民主黨的委員辦公室安裝竊聽器偷拍有關文件時當場被捕。從“水門事件”以后,“Watergate”就用來意指“秘密的、非法的勾當”。比如來源于《三國演義》中的“過五關,斬六將”,是指關羽連過了曹操的五個關卡,斬了六員大將才成功地擺脫了曹操投奔舊主劉備。后來“過五關,斬六將”用來比喻英勇無比或者下決心克服重重困難,是個褒義短語。
  王佐良教授說過,一個譯者必須是一個真正的文化人。他必須掌握兩種語言。確實,他不僅應該是懂兩種語言的人,而且應該懂兩種文化。如果他不懂語言里的社會文化,就不可能真正掌握語言。在《牡丹亭》中有這樣的詩句:“吾今年已二八,未逢折桂之夫,忽慕春情,怎得蟾宮之客。”翻譯成白話文是“我已經16歲了,還沒有人牽我的手,我看到春天的景有感而發。在哪才會碰到追求我的人啊!”二八是漢語中特有的,表示16歲,是指女子的妙齡。譯者如果沒有關于中國特有文化背景,就會感到疑惑。
  3.生活方式和習俗
  在英漢語言中都有很多詞帶有濃濃的民族色彩。如英語中的“高地茶”,在英國,著名的蘇格蘭高地(the Highlands)風景秀麗,景色迷人,這個地區的“高地茶”(high tea)也同樣聞名于海內外。如果我們不知道這里的風俗習慣,很可能會認為“高地茶”是英國一種著名的茶葉,就像中國的“龍井茶”、“碧螺春”等著名品牌的茶葉。實際上,“高地茶”是一種晚餐,為英格蘭北部和蘇格蘭地區人民普遍食用。再比如說中國人見面打招呼時喜歡說:“你去哪兒呢?”如果在吃飯的時間段,通常會說:“吃過了嗎?”但是在英國打招呼時候說“Hello”或者“Hi”就可以了。如果我們見到英國人仍然說:“Have you eaten?” “Where are you going?”英國人會覺得很反感,也很困惑,心里可能會想:“It is none of your business.(不關你的事。)”
  如果不懂兩國習俗的不同,甚至會鬧出笑話來。當一個英國人對一位中國女士說:“Your coat is very beautiful.(你的外套很漂亮。)”這位女士回答說:“Where,where?(哪里,哪里。)”然后英國人感覺很茫然,心里想難道還要我說具體哪里很漂亮嗎?立刻回答:“Everywhere.”在中國,謙虛是美德,但是在英國并不是這樣。
  
  在稱謂方面,英漢兩種語言也有著巨大的區別。由于中國人注重家族、家庭及輩分觀念,因此中國的稱謂繁多,用以區分家庭成員之間的輩分及長幼關系。大舅、二叔、三姨、四姑之間的界限區分得非常清楚。而在英國,由于人們比較注重核心的家庭概念,家庭成員相對較少,表達稱謂的詞匯就不如漢語中的這么發達。在英語中uncle就可以代表所有的叔叔、伯父、舅舅、姨夫、姑父這些稱謂。因此在遇到需要翻譯稱謂的情況下,就需要在uncle之后加以解釋,才不會引起誤解。
  不同習俗文化的讀者對于同一種動物會產生不同的聯想意義,比如龍在英語和漢語中都有,但是由它代表的含義卻不同。在中國的歷史中,龍的形象是高貴、受人尊敬的,有著無窮的力量,在古代,龍代表著皇上,皇上的衣服叫做“龍袍”、椅子稱作“龍椅”;在今天我們喜歡把自己稱作“龍的傳人”。然而,在《圣經》中龍象征著邪惡,西方人認為龍是一種可怕的邪惡的動物,殺死龍的人被人們視為英雄,此外,牛在漢語中是力量的象征而在英語中牛意味著固執倔強;在中國文化里老虎是讓人聯想到兇殘,但是在英文化里老虎是狡猾的象征。
  4.思維方式
  世界上有著眾多的民族,每個民族都有自己獨特的思維方式,不同的思維方式,同樣也是造成文化不同的原因之一。中國人的思維方式主要受中國傳統哲學“儒道佛”三家的影響。孔子是儒家學派的創始人,他說:“不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以三隅反,則不復也。”(《論語·述而》)莊子是道家學派的代表人物,他認為:“筌者所以在魚,得魚而忘筌。蹄者所以在兔,得兔而忘蹄。言者所以在意,得意而忘言。”(《莊子·外物》)這些都充分反映了中國傳統哲學的思維方式:注重整體和內在,表達含蓄,意會比言傳更重要,書不盡言言不盡意。因此文章的最大特點是重意合,而輕于文章的形式和結構。在漢語中有相當豐富的象征、聯想、比喻、歇后語、諺語,抽象的內容用具體的形象來表達,這也體現了中國人擅長形象思維。
  在16—18世紀歐洲盛行的理性主義和亞里士多德提出的嚴密形式邏輯的影響下,西方人大多擅長于邏輯性思維,注重于個體分析和形式完備。他們會把事物看做由不同的部分組成,解決問題時把部分從整體中抽取處分進行分析。英語的特點是重形合,強調形式結構完成協調,讓讀者去自己分析句子成分理解它的含義。英語中用語大多比較抽象,經常使用抽象的詞語來表達具體的意義。
  由于思維方式的不同,中國人注重整體,西方人注重部分,因此中醫注重從整個人體出發,辨證施治,而西醫則是頭痛醫頭腳痛醫腳。漢語重意合,重形象思維,而英語重形合,重抽象思維,因此翻譯過程中要進行相應的處理。如:
  政策上不搞“一刀切”。
  We should not impose uniformity on the implementation of the policies.
  漢語句子中使用了“刀”這個具體的事物來描繪“單一化”這個抽象的概念。而英語中使用了“uniformity”這個抽象的概念來表達。
  5.宗教信仰
  宗教信仰在人們的日常生活中有著重要影響,并且這種宗教的影響自古至今都有。英漢民族的宗教信仰不同,與宗教相關的詞語在語言中有很多體現。
  英語國家主要信仰基督教,《圣經》是基督教的教義經典,它成為很多西方人的道德規范和精神慰藉,對人們的文化生活和語言都有重大的影響。在英語中的很多典故都來源于《圣經》教義,比如:“Let the dead bury the dead. ”(既往不咎,不要再提往日的怨恨。)“It’s better to give than to take. ”(施比取更有福。)也有許多源于《圣經》的人物形象,“Lot’s wife ”用來指“好奇心過重的人”,“Juda’s kiss”用來指口蜜腹劍。
  在中國,人們受儒、道、佛三家的哲學思想影響比較重。在中國主要是多神論,影響最大的當屬佛教,佛教傳入中國已有一千多年的歷史,很多人相信有“佛祖”在左右著人世間的一切,與佛教相關的短語和習語也有很多,如“借花獻佛”、“臨時抱佛腳”等。在翻譯時,如果沒有宗教知識,正確地翻譯這些與宗教相關的詞語和句子就很困難。如漢語中的“臨時抱佛腳”,如果把它翻譯成“to embrace Buddha’s feet in one’s hour of need”,西方讀者們會感到疑惑和奇怪:為什么在有需要時要抱佛祖的腳呢?這樣有什么作用呢?所以翻譯這個習語時要進行適當的處理:“to embrace Buddha’s feet in one’s hour of need —— to seek help at the last moment.”這樣就容易讓西方的讀者理解。
  三、結語
  總而言之,語言產生于特定的文化背景,也反映著文化。漢英的民族文化存在差異是一個毋庸置疑的事實,在翻譯這種跨文化交際活動中,不可避免會遇到“文化沖突”(culture shock)現象。在翻譯過程中,不僅要掌握兩種語言,而且要充分了解兩種文化的差異。因此,在翻譯過程中,正確處理文化差異帶來的障礙是翻譯的重點和核心問題。在充分了解兩種文化的基礎上,才能夠使譯文和原文本盡量對等。譯者在翻譯過程中要有強烈的文化意識,本著促進中外的文化交流和傳播的宗旨進行翻譯。
  
  參考文獻:
  [1]愛德第·泰勒.原始文化[M].廣西師范大學出版社,2005.
  [2]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯公司出版社,2003.
  [3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社,2003.
  [4]宋元林,陳春萍.網絡文化與大學生思想政治教育[M].湖南人民出版社,2006:
  [5]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
  [6]王佐良譯.思考與試筆[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
  [7]王秉欽.文化翻譯學[M].天津:南開大學出版社,1995.
  [8]馮世梅.中西文化差異與漢英翻譯[J].太原理工大學學報,2001,(3).

主站蜘蛛池模板: 精品国产网站| 欧美乱妇高清无乱码免费| 91色国产在线| 国产内射一区亚洲| 第一区免费在线观看| 久久香蕉国产线看精品| 欧美成人区| 亚洲a免费| 国产av剧情无码精品色午夜| 日韩福利视频导航| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 天天综合色网| 亚洲首页在线观看| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 国产精品白浆在线播放| 欧美69视频在线| 最新国产午夜精品视频成人| 毛片卡一卡二| 国产麻豆va精品视频| 无码aⅴ精品一区二区三区| 97亚洲色综久久精品| 国产免费网址| 国产精品福利社| 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产三级a| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲欧美成人在线视频| 日韩在线视频网站| 在线亚洲精品福利网址导航| lhav亚洲精品| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 国产精品成人免费视频99| 成人夜夜嗨| 一级毛片在线免费视频| 日韩在线欧美在线| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 国内老司机精品视频在线播出| 国产成人久久777777| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲成a人片在线观看88| 日日碰狠狠添天天爽| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 日本高清成本人视频一区| 亚洲区视频在线观看| 国产在线视频福利资源站| 精品国产自在在线在线观看| 亚洲综合精品第一页| 亚洲乱伦视频| 91丨九色丨首页在线播放| 色综合天天综合中文网| 91福利片| 白浆视频在线观看| 九色91在线视频| 午夜啪啪福利| 中文字幕人成乱码熟女免费| 福利国产微拍广场一区视频在线| 国产乱人伦精品一区二区| 国产视频欧美| 国产精品久久自在自线观看| 欧美激情网址| 精品无码专区亚洲| 国产99视频精品免费观看9e| 成·人免费午夜无码视频在线观看 | 99久久精品国产综合婷婷| 免费人成又黄又爽的视频网站| 亚洲视频黄| 久久久久人妻一区精品色奶水| 免费A∨中文乱码专区| 色综合久久88色综合天天提莫| 日韩在线第三页| 深爱婷婷激情网| 91九色国产在线| 久久人妻xunleige无码| 国产乱子伦视频在线播放| 亚洲天堂久久| 精品91自产拍在线| 亚洲伊人天堂| 久热这里只有精品6| 久久亚洲国产一区二区| 日本免费精品| 国产精品福利尤物youwu|