張 穎
(江蘇技術師范學院外國語學院,江蘇 常州 213000)
量詞在漢語里也被稱為數量詞。在漢語里,量詞是和名詞、動詞、形容詞等地位相當的獨立詞類,它和數詞(Numerale)相連確定名詞(Nomen)所指對象的數量。例如,一瓶水:eine Flasche Wasser;一公斤蘋果:ein Kilo?pfel。漢語的量詞被絕大多數德語工具書翻譯成“Z?hlwort”。小部分漢語量詞,例如“瓶”、“公斤”等,可以找到與之對應的德語單詞“Flasche”、“Kilo”,但德語中沒有量詞這個概念,上述單詞本身在德語中屬于名詞,并且又具備和數詞相連確定事物數量的功能,所以根據L?BEL(1986:2)被稱之為“被用來確定數量的名詞”,即“zur Quantifizierung verwendetes Nomen”。大部分漢語量詞,德語中并沒有相對應的詞,例如“一頭豬”,我們不能按照字面翻譯成“ein Kopf Schwein”,而應該是“ein Schwein”,因為在德語中“Kopf”這個單詞不具備像漢語中的“頭”一樣來計量動物數量的功能。由上面的例子可以看出,對于確定事物的數量,漢語和德語在名詞與數詞的連接上,即數量詞結構上有差異。
在德語中確定名詞所指對象的數量時,通常有兩種和數詞(Numerale簡稱Num)結合的方式:(1)直接連接:名詞直接和數詞相連。(2)間接連接:名詞通過quanN的幫助和數詞連接。這兩種不同的連接方式對應兩種不同的結構即數詞結構(Numerakekonstruktion簡稱NumK)和數量詞結構(quanN-Konstruktion簡稱quanN-K)。下面通過舉例來說明。
例①(1)Num+Nomen(數詞結構NumK)
(a)兩頭豬zwei Schweine
(b)三個理由 drei Gründe
(c)四把刀vier Messer
(2)Num+quanN+Nomen(數量詞結構quanN-K)
(d)兩升牛奶zwei Liter Milch
(e)三塊金子 drei Barren Gold
(f)四堆土 vier Klumpen Lehm
從上述例子可以看出德語中數詞結構由兩部分組成即數詞和名詞,數量詞結構由三個部分組成即數詞、量詞(quanN)和名詞。……