禹麗芳
(湖南涉外經濟學院外國語學部,湖南長沙 410205)
AT-ON-IN語義延伸的認知研究及教學啟示
禹麗芳
(湖南涉外經濟學院外國語學部,湖南長沙 410205)
隱喻是兩個認知域概念間的映射。空間概念是人類認識過程最早形成的概念之一,認知的發(fā)展和深化是空間概念向新的概念域延伸。在這一發(fā)展過程中,作為一種認知工具的隱喻起了非常重要的作用。本文從認知語言學的角度,運用空間隱喻探討AT-ON-IN語義的延伸,表明介詞意義間的理據(jù)性和系統(tǒng)性,旨在對英語的教學和學習有一定的借鑒意義。
介詞;空間隱喻;意象圖式
英語介詞是虛詞,表示兩個實體之間的關系。英語有 100多個介詞,在浩瀚的英語詞匯中數(shù)量微不足道,但其使用頻率遠遠高于名詞、形容詞或一般的動詞。這類非常活躍的詞,不僅意義豐富而且搭配繁多。因此,介詞的用法一直是讓英語學習者感到頭疼的問題,成為英語學習者的一個難點,同時也是語法學家和語言研究者研究的熱點。傳統(tǒng)的語法講義對介詞的講解常常是將介詞的各項意義分別列出,然后再舉例加以解釋說明,這種方法忽略了各義項之間的內在聯(lián)系。這種傳統(tǒng)的學習介詞的方法存在一些弊端,它往往導致學生對介詞的一些搭配死記硬背,在實際的語言交際中不能靈活運用,但是認知語言學理論以人類認知為基礎對語言現(xiàn)象進行解釋,對介詞的分析也有獨特的見解。本文試運用認知語言學的一些理論和觀點,分析 AT-ON-IN三個介詞的空間意義及其隱喻意義,以便在教學過程中,幫助學習者采用認知的學習方法,準確地掌握英語中一些介詞的用法。
自 Lakoff&Johnson于 1980年出版M etaphors W e L ive By(《我們賴以生存的隱喻》)后,語言學界掀起了一場“隱喻革命”(M etapho ric Revo lution)。他們提出了“概念隱喻理論”,認為隱喻無處不在,是人類對混沌世界的知識和抽象范疇進行有序組織和概念化的有力工具,是人類利用某一領域的經驗來解釋或理解另一領域的經驗的一種認知活動,即兩個認知域的概念之間的映射[1](P10)。因此,認知語言學家認為,隱喻不僅是一種修辭方式,它更是一種思維方式,它既是人類認知世界的重要手段,也是人類認知世界的結果。
空間概念是人在幼兒時期最早發(fā)展起來的概念之一。當我們把一些空間關系投射到非空間概念上時,就形成了空間隱喻。根據(jù) Lakoff&Johnson的觀點,空間隱喻來源于直接的身體體驗 (physical contact),因為人類在最初認知世界的時候可能是從自身在空間環(huán)境中的位置和運動開始的,通過自己和外界事物的上下前后,里外遠近,中心和邊緣的關系來表達對事物的認識[1](P14)。
隱喻是兩個認知域概念間的映射,而這個領域之所以能夠產生映射是緣于二者之間存在著某種相同或類似的認知結構模式,這種認知結構模式是意象圖式。Lakoff認為意象圖式是相對簡單的,在我們的日常身體體驗中不斷重復出現(xiàn)的結構如容器、途經、聯(lián)系、外力、平衡或如某種空間方位或關系:上—下、前—后、部分—整體、中心—邊緣[2](P267)。意象圖式是理解和認知更復雜概念的基本結構,當人的大腦形成了某種意象圖式之后,就會不自覺地運用在大腦里已有的圖式去認知新的、復雜或抽象的事物,正是由于意象圖式的存在,人們才能從一個認知域向另一個認知域進行隱喻性映射,隱喻意義才得以產生。
大多數(shù)的意象圖式來自空間概念如“上下模式”、“里外模式”和“容器模式”等,因此空間概念是理解其它概念的基礎。如果這種物理空間圖式結構投射到其它的經驗上,使其它抽象經驗具有了同樣的圖式結構,那么詞的意義也就通過投射產生了隱喻意義。
空間性是人類最根本的身體經驗,是最基本的概念。英語中,介詞用來表示空間位置和空間關系。著名語法學家,R.Quirk等人從認知的角度出發(fā),在解釋時空介詞的用法時首先引入了“維”的概念,使得時空介詞的用法有了更科學的解釋。“維”是一個幾何學及空間理論的基本概念。介詞按“維”度可分為點、線、面、體四種類型,點:即無緯度,它的形象最簡單;線:即一維形象;面:即二維形象;體:即三維形象。
at的基本空間意義是當它用以表達地點概念時指較小的地點,或將某處視為一點。on的基本意義表示在某物體的上面,在表面上有接觸點。in的基本意義表示處于某三維空間中,其空間意義與容器意象圖式相關。英語中的三個介詞“AT-ON-IN”正構成一個“點面體”的系統(tǒng)。
表空間方位“點面體”的 AT-ON-IN,當它們一起轉用來表示時間、動作、抽象思維等概念時,也大致遵循著“點面體”的系統(tǒng)對應映合規(guī)律。這種語義結構形成了一個跨概念域隱喻微系統(tǒng),對其進行分析可以為當代隱喻認知理論提供一個實例,同時對英語介詞教學也有較為重要的參考意義[3](P317)。
(一)AT-ON-IN的空間意義映射到時間域
從人類認知客觀世界的順序來看,總是空間域先于時間域。空間域鮮明、具體,人們根據(jù)自身的軀體體驗就能很好地理解它,但是時間的形式比較起來就較抽象。因此,表達時間概念勢必要借助空間概念意義到時間域的映射。
在時間概念域中,也大致存在“點面體”。at表示時間點(pointof tim e),具體時間可縮至一秒鐘,也可持續(xù)較長時間。如 at seven o’c lock(在七點)。on表示某一時段中的某一時間點,或兩個時間點的緊密接觸,一般帶有修飾詞。多用在一天以內的時間,如 on a c loudy day,on ho liday(度假)。in表時間時,常把事物或行為看作一個物體,物體穿過有界的空間與物體,穿過容器所花的時間產生了空間和時間的內在聯(lián)系,在時間范圍內就在容器里,在時間范圍外就在容器之外。因此 in表示一般時間,強調時詞的長度,具體時間可長可短,如 in themorning(在早上),in the future(未來 )。
(二)AT-ON-IN的空間意義映射到動作域
at指動作概念時,多表示“一時間內短暫的動作,一下子的動作 ”,如 at once(立刻),at one stroke(一下子),at the thoughtof(一想到…就)。at接在那些表動作急促、有力、迅猛等含義的動詞之后時,就隱喻性地暗指交將動作的能聚集于一點,如 to shoo tat何 …(向目標點)射擊,to shoutat(向 …叫喊 ),to laugh/sm ile/mock at(嘲笑 /譏笑)。on的空間意義則隱喻為“工作面”,含有“將某事置于自己肩上,擔當或承擔”之意,如 on duty(值日 ),on leave(在休假 ),on an errand(辦差事)。in與表動作概念連用時,通常把各種各樣的事件或活動當做容器,如參加此活動或與此事件有關時,則處于容器內,如 participate in(參加 ),in operation(運轉 )。
(三)AT-ON-IN的空間意義映射到抽象概念域 at后接與表數(shù)量,速度或價格等詞時,體現(xiàn)出其點性的概念,如 at a costof$200(以 200美元的代價),ata speed of 60m iles per hour(以每小時 60英里的速度)。當它接表情域的形容詞時,往往可指因某事 (可視為一點)而引發(fā)的反應,如be surp rised/shocked/am azed/astonished at(對 …感到驚訝 /吃驚 ),be delighted/happy/p leased at(對…感到高興)。on的隱喻用法中,也有“面 ”和“上 ”等概念,如 on paper(表面上,理論上)其還有“論、關于”等意義,如 am eeting on po llution(討論污染的會議),On Practice《實踐論》。in后接抽象概念時,隱喻性地表示為被某種精神狀態(tài)、心境、情景、情感、權力等包圍,如 in anger(憤怒地),in amood of(在…心境中)。
從以上的分析可知,人們通過隱喻等一些認知手段,把一些介詞的空間核心意義向其它抽象概念延伸,用方位詞來表達抽象概念,從而使這些介詞富有豐富的搭配和喻義。因此,我們應認識到隱喻在思維中所起到的重要作用。在英語介詞的教學中,教師應從認知角度解釋和分析介詞的空間意義及隱喻意義,說明它們之間的認知理據(jù),而不是孤立地講解介詞的各個義項。適當?shù)剡\用空間隱喻概念,引導學生挖掘意義的構建模式,探出隱喻映射規(guī)律。學習者應充分發(fā)揮自身的想象力,通過類似和聯(lián)想,理解介詞的空間意義和其引申義之間的聯(lián)系,同時要理解許多隱喻義都是根植于人類的生活經驗基礎上的,所以在學習介詞的隱喻意義時,應掌握隱喻的經驗基礎,這樣能有效地激活自己的意象圖式,挖掘出介詞的空間意義與隱喻意義的內在聯(lián)系。學習者就不必死記硬背各個義項,進而可達到加強記憶,正確運用,提高語言表達力的效果。
認知語言學認為隱喻是無所不在的原則,是我們對抽象范疇進行概念化的有力認知工具[4](P114)。它為詞匯語義延伸和擴展提供了認知理據(jù)。在我們的概念系統(tǒng)中和人類體驗世界的過程中起著最基本作用的是空間概念。介詞在表達空間概念域中起著十分關鍵的作用。利用隱喻這一認知工具,介詞從空間概念延伸出許多隱喻意義。本文利用認知語言學中的隱喻、空間概念隱喻和意象圖式理論,分析了 AT-ON-IN從空間意義延伸至時間、動作、抽象概念域的過程。從分析中,我們得知介詞語義延伸是有理據(jù)的,詞的各個義項并不是獨立的、互無聯(lián)系的,而是系統(tǒng)地聯(lián)系在一起。這一分析對今后的介詞教學具有一定的借鑒意義。
[1]Lakoff,G.&Johnson,M.M etapho rsW e L iveBy.Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[2]Lakoff,G.W om en,Fire,and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[3]王寅.語義理論與語言教學 [M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[4]Ungerer,F.&Schm id,H.J.An Introduction to Cognitive L inguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
責任編輯 張吉兵
H 319
A
1003-8078(2011)01-113-03
2010-11-10
10.3969/j.issn.1003-8078.2011.01.29
禹麗芳 (1980-),女,湖南邵陽人,湖南涉外經濟學院講師,碩士研究生。
湖南省教育廳科學研究項目,項目編號:10C0890。