摘要:本文以著名語言學(xué)家格萊斯所提出的合作原則為基準(zhǔn),旨在分析趙本山小品《火炬手》中語言的幽默效果。作者得出了兩條結(jié)論:(1)趙氏小品語言的幽默多源自對合作原則中關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則的蓄意違反和對某些修辭的特別變異化而達(dá)成的效果;(2)通過對此文本進(jìn)行研究發(fā)現(xiàn),中國式幽默獨(dú)特之處在于它具有濃厚的鄉(xiāng)土氣息以及與本土文化的完美融合。
關(guān)鍵詞:小品;《火炬手》;變異修辭法;合作原則
一、小品的來源
“小品”一詞,源自對佛經(jīng)篇幅的框定,是指一種文體。我國古代四大譯經(jīng)家之一的西秦高僧鳩摩羅什在翻譯《摩訶般若波羅密經(jīng)》的過程中,將較詳?shù)亩呔碜g本稱《大品般若》,較略的七卷譯本稱《小品般若》,“小品”一詞開始出現(xiàn)。它也是散文的一種形式。篇幅較短,多以深入淺出的手法,夾敘夾議地說明一些道理,或生動(dòng)活潑地記述事實(shí),抒發(fā)情懷。[1]
二、趙本山喜劇小品的特征
首先,趙本山小品根植于生活,與現(xiàn)實(shí)緊密結(jié)合,具有濃厚的草根氣息。
其次,趙本山小品的藝術(shù)表現(xiàn)特點(diǎn)是以殘缺、丑陋、怪狀、不協(xié)調(diào)和不完整的肢體動(dòng)作與面部造型,配以簡單、原始、直白和惡意嫁接的語言表達(dá)來形成滑稽和幽默的藝術(shù)效果。這正是他善于發(fā)現(xiàn)人性的弱點(diǎn)和利用人性的癖好的高明之處。趙本山能夠出人意料地搔到人性的陰暗癢處,從而一步步地誘導(dǎo)觀眾盡情地釋放“人生的郁悶”,如魚得水地把現(xiàn)實(shí)的問題和人物的心理赤裸裸地表現(xiàn)出來,觀眾在視覺、聽覺和心理感受上,領(lǐng)略到了從未有過的“新奇”和“暢快”。……