關鍵詞:《漢語大詞典》;《說文解字》;趙岐
摘要:《漢語大詞典》對“莫如”、“捆”兩個詞條的解釋有所偏誤。“莫如”在歷史上本屬不同層次的兩個詞,義為“沒有誰(什么)比得上”,在近代漢語中才詞匯化成為一個粘合詞。“捆”的義項之一“編織時敲打使堅實”是對東漢趙岐注釋的誤解,可不立此項。
中圖分類號:H164 文獻標志碼:A 文章編號:1009—4474(2011)04—0028—04
《漢語大詞典》(下文簡稱《大詞典》)是一部高質量的學術性工具書,自出版后,蜚聲海內外,但其中部分詞條解釋尚存不確之處。本文對其所釋的“莫如”及“捆”兩個詞目下部分詞條進行文獻考證及補充,以促其更加完備。不當之處,敬請方家批評指正。
一、莫如
《漢語大詞典》對“莫如”詞條的解釋不全面,且存在用例與意義自相矛盾之處。
《大詞典》釋“莫如”為“不如”,并舉五例,摘錄如下…:
(1)不厚其棟,不能任重,重莫如國,棟莫如德。(《國語·魯語上》)
(2)王必欲伐之,莫如與趙及楚魏。(《史記·樂毅列傳》)
(3)永惟三代以來,莫如吾宋之盛。(蘇軾《徐州鹿鳴宴賦》)
(4)夫天下之至毒莫如蛇,而蛇之毒者又莫如噩。(劉基《郁離子·瞽聵》)
(5)易習之伎,莫如讀書。(魯迅《且介亭雜文·儒術》)
按:《大詞典》所引五例中的“莫如”均為“沒有什么比得上”之義,其中“莫”為無定代詞,義為“沒有誰、沒有什么(指處所或事物)”。“莫如”原本為短語,在歷史發展過程中逐漸凝固成一個詞。《大詞典》語例恰為“莫如”的原始短語意義,而并非其成詞后意義“不如”。因此,《大詞典》應分別作出-解釋。“莫如”之成詞既有“莫”單字演變的過程,又伴隨了“莫如”的詞匯化歷程。
1 “莫”的演變
“莫”本為象形字,許慎《說文解字》:“日且冥也。從日在芔中。莫故切”,可見“莫”字的初始意義為“昏暮”,如:“莫春者,春服既成”。后因古今字分化,“莫”成為專職的無定代詞,表示“沒有誰(什么)”,并逐漸成為語言中的固定用法。新字“暮”則分離出“昏暮”義。
“莫”作為無定代詞,在早期的傳世文獻中已出現用例,且通常作主語,如:
(6)六二,執之用黃牛之革,莫之勝說。(《周易·遁》)
據張玉金統計,“莫”在西周語料中的主要句法功能有兩種,一種是做小句的主語,另一種是作主謂短語的主語,且79.1%是指人(沒有人/沒有誰),這說明“莫”的代詞功能是最先出現的。
漢代以后,“莫”逐漸向副詞發展,據我們對先秦文獻的考察,“莫”作無定代詞一般都是緊跟其復指的名詞性單位之后,即使“莫”前面的指稱對象不出現,“莫”也是意有所指,且囊括同類的全體,在句法上是小句的主語。但當“莫”與指稱對象距離變遠,以至無聯系可尋時,其回指作用弱化,語義指向轉移到句子的謂語部分。此時,“莫”在句中的否定對象已經轉移到后面的動詞上,語法功能也由主語變為動詞的限定語。試比較兩例:
(7)有子七人,莫慰母心。(《詩經·邶風·凱風》)
(8)莫往莫來,悠悠我思。(《詩經·邶風·終風)
同是位于動詞之前,作為無定代詞的“莫”起初是緊隨前面的名詞性成分,并對其起否定作用,如例7位于“七子”之后的“莫”。例8中沒有出現復指對象,而且言說者是單數,聽話者也是單數時,“莫”的“全部”義素消失了,復指范圍縮小。雖然我們仍可將“莫往莫來”理解為“無人往亦無人來”,但此中“莫”即使是代詞,也是指代言說者一方,即“我”,或聽話者一方,即“你”。這個“莫”在語義上與典型的代詞“莫”有所不同,它不再呈現與名詞性的、集合意義的單位在語義上緊密聯系的特征,而是與其后的動詞形成了更為密切的語義聯系,這樣的“莫”就有可能向否定副詞發展,甚至可以說已經是副詞了。
無定代詞“莫”向否定副詞虛化的過程也是“莫”的稱代功能逐漸泛化、淡化的過程。無定代詞“莫”兼有否定和稱代功能,在句中充當主語,由于先行詞的消失,否定義更加凸顯,但“莫”的句法位置卻未變(動詞之前)。其時,置于首位的名詞,其主語性質明顯,“莫”的否定功能由前指主語轉變為后指動詞,謂語動詞成為“莫”的否定對象。此類的“莫”已變為否定副詞,而“S+莫+V”的句法位置則進一步固定了語法化的結果。
2 “莫如”的詞匯化
“莫如”組合是一種很常見的用法,且在先秦語料中已見,較早語例如:
(9)王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。(《詩經·大雅·崧高》)
上例中,“莫”還是一個獨立的詞——否定性無定代詞。在句法結構上,先行語仍然存在或隱含在句中;語義指向上,“莫”仍然是指向先行語。此例中,“莫如”是一個短語,表“沒有什么比得上”。就整個句義而言,表達的是被否定的整體與個體的比較。
詞匯的發展往往伴隨著句法結構的變化。在“莫如”詞匯化的過程中,比較項的變化導致了“莫”語義指向的變化。“莫如”從短語(“沒有誰/什么比得上…”)到詞(“不如”)的演變,也是其前面先行語從泛指向定指的變化使然。當“莫如”前的先行語部分為統稱名詞或無定詞語時,“莫”的復指作用凸顯,仍屬無定代詞范疇。但就比較句而言,在“A不如B”構式中,A與B在結構和語義上均應該是平行的,無定詞語與定指詞語在語義范圍上顯然是不同的。如:
(10)賢主所貴莫如士。所以貴士,為其直言也。言直則枉者見矣。(《呂氏春秋·貴直》)。
(11)夫水行莫如用舟,而陸行莫如用車。(《莊子·天運》)
在例10中,“莫如”連接的A項是“賢主所貴”,是個不定的集合概念名詞,而B項的“士”,則是定指的一類人。例11中,A項“水行”、“陸行”分別表泛指的水行工具和陸行工具,是集合概念,而B項“舟”、“車”則是具體的工具,是單數類概念,語義上的不平行性決定了“莫如”尚未凝固成詞。
“莫如”凝固成詞大約發生在清代。在“A莫如B”結構中,“莫”前定指事件或有定名詞的出現使得“莫”不再與名詞性的、集合意義的單位呈現語義上緊密聯系的特征,其復指作用弱化或消失,也就偏離了無定代詞“沒有誰(什么)”的性質,語義指向上發生了從回指向限定后面動詞的轉變。這樣的“莫”不僅虛化為否定副詞,而且這種固定的框架結構也使得“莫如”從短語結構凝固成詞。如:
(12)薛剛暗想:“我今來借兵,如若不允,國王定然不悅。莫如允了,得此妻子,也可以相助。”便欠身答道:“蒙國王見愛,敢不從命。”(清《薛剛反唐》第67回)
例12中,“允”與“不允”形成對立的兩種行為方式,均符合“A不如B”構式中的特征,這里的“莫如”即可釋義為“不如”。
漢語史上,“莫如”的成詞可能受到“不如”的影響。“不如”早在先秦語料中即已廣泛存在,彼時,“莫如”尚屬跨層句法結構。后來雖然“莫”也產生了否定副詞用法,但“莫如”的“沒有誰(什么)比得上”義仍占主導地位。所以,“莫如”的詞匯化可能也受到“不如”的類化影響。
綜上,根據“莫如”的歷史發展過程,《大詞典》所釋“不如”義項下5個例證中的“莫如”均未凝固成詞,還表示“沒有誰(什么)比得上”義。因此,建議《大詞典》在“不如”義項下更換例證,也可增補一個義項——“沒有誰(什么)比得上”。
二、捆
《漢語大詞典》列出的“捆”第一義項為“編織”,《墨子·非樂上》:“婦人夙興夜寐,紡績織紅,多治麻絲葛緒,捆布縿”。亦指編織時敲打使堅實,《孟子·滕文公章句上》:“其徒數十人,皆衣褐,捆屨織席以為食”,趙歧注:“捆,猶叩櫾也,織屨欲使堅,故叩之也”。光盤版《漢語大詞典》將此義分列為二:(1)編織;(2)編織時敲打使堅實。《漢語大字典》亦按此兩義項單獨編排。
我們認為“捆”無需單列一個“編織時敲打使堅實”義,這一義項顯然是受東漢經學家趙歧的注釋影響所致。趙歧將《孟子·滕文公章句上》“捆屨織席以為食”一句中的“捆”注解為:“捆,猶叩櫾也,織屨欲使堅,故叩之也”。后代的《朱子語類》、《康熙字典》等也多固用此注。王力先生在此基礎上也認為“捆”即為“砸”義,并在所編《古代漢語》中注為:“捆,砸。屨,鞋。捆屨,即做鞋,編麻鞋草鞋時要邊編邊砸,可以使鞋結實”。
按:“砸”僅為做鞋過程中的一個動作,不能因此即訓“捆”為“砸”。趙歧在他的注中就提到“織屨欲使堅”,可見他實際上是將“捆屨”解釋為“織屨”的,只是在釋義過程中著重解釋了“捆屨”過程中的“叩標”動作。“叩櫟”之釋自非確解,而且,在歷史上“捆”僅有“編織”義而不存“敲打”義不乏理據。
首先,將“捆”直接訓為“編織”在歷代字典辭書中不乏例證。較早的《玉篇·手部》中直接把“捆”訓為“織”——“捆,織也”。《類篇》卷三十七:“捆,苦本切,織也”。《集韻·卷五》:“捆齊等也,孟子捆履織席,捆,織也”。
其次,從組合關系來看,在“捆屨織席”結構中“捆屨”與“織席”是并列對舉的兩個詞,“捆”與“織”意義相同也是符合古漢語表達習慣的。文獻中出現“織屨”搭配使用的頻率遠遠高于“捆屨”,且表達的意義與“捆屨”相同或相近,也可說明將“捆”訓釋為“編織”合于事理。如:
(1)是何傷哉?彼身織屨,妻辟纏以易之也。(《孟子·滕文公下》)
(2)織屨而食,終身不食宣公之食。(《谷梁傳·宣公》)”引
(3)婦人曰:夫子以織屨為食,食粥競履。(《韓詩外傳》卷九)
(4)魯人身善織屨,妻善織縞。(《韓非子·說林》)
以上4例中的“織屨”與“捆屨”意義相同,都是“編草鞋”的意思,且例2“織屨而食”和例3“以織屨為食”與“捆屨織席以為食”性質相同,都是古代的一種謀生手段,意義可以說是完全相同的。古籍中有眾多“織屨”搭配的例子可以說明“屨”與編織義動詞組合是合情合理的。
再者,“捆織”連用也可說明“捆”、“織”同義,如:
(5)冰山鑿碎五丁力,散作席花誰捆織。(宋·鄭清之《安晚堂集·和茸芷雪韻》)
(6)如陳將合,如戰將潰。漓江荔水,捆織其下。(明·鄺露《赤雅》)
(7)許行所衣必褐,食必取足于捆織。(焦袁熹《此木軒四書說·皆衣褐二句》)
(8)捆織為食,便見自食其力。(陸隴其《四書講義困勉錄·孟子·滕文公上》)
同義為文是古漢語中常見的同義復合構詞法,可見“捆”與“織”是并列等義結構,其中例7和例8中“捆織”連用也表示一種謀生的手段。
另外,“捆”還經常與其他表編織意義的詞在同一語段出現,如:
(9)齊有北郭騷者,結罘罔,捆蒲葦,織履,以養其母。(《晏子春秋·雜上》)
按:“結罘罔,捆蒲葦,織履”是三個結構相同的短語,“結、織”兩個動詞都有“編織”義,按照古漢語的習慣,“捆”與它們處于相同的語法地位,且意義一致,也應該有“編織”義。
(10)婦人夙興夜寐,紡績織經,多治麻絲葛緒,捆布繆。(《墨子·非樂上》)
按:上例的“捆”,《大詞典》釋為編織義,當為確解。但“捆布絡”與“捆屨”當為同一結構,王念孫《讀書雜志》:“縿當為繰。《集韻》:捆,織也。捆布繰,猶言捆布帛”。其中“捆”也寫作“綑”,從字形上看也是與“編織”有關的詞。
最后,古注中也有人直接將“捆”訓為“編織”義的情況。如:
(11)許叔重日:“捆,織也,埤倉日捆也,從才從木者誤也”。(《孟子音義》卷上)
(12)捆,織也。《孟子》:“捆履織席”。(《附釋文互注禮部韻略》卷三)
(13)捆,織也。《孟子》:“捆屨”注:“捆猶叩標也,織屨欲使堅,故叩之也”。(《增修互注禮部韻略》卷三)
可見,古注中對“捆屨織席”中的“捆”都是直接訓為“編織”義的,其中例13除了明確將“捆”訓為“編織”義之外,也將趙歧的注原裝繼承下來,或如《說文系傳》所言:“謂織屨畢,以椎叩之使平易也”。
以上都說明單列義項(指編織時敲打使堅實)或將“捆”理解為“砸”實是一種曲解,而后人所引也實為趙歧之誤釋。《大詞典》將“捆”的第一個義項直接列為“編織”之義即可,無需另立“編織時敲打使堅實”這一詞條。
注釋:
①見《文淵閣四庫全書》電子版,香港迪志文化出版有限公 司1999年出版。
參考文獻:
[1]羅竹風,主編.漢語大詞典[K].北京:漢語大詞典出版社,1991:415,613
[2]許慎.班吉慶,等,校.說文解字注(校訂本)[M].南京:鳳凰出版社,2004:29
[3]黃壽祺,張善文.周易譯注(修訂版)[M].上海:上海古籍出版社,2001:274
[4]張玉金.西周漢語代詞研究[M].北京:中華書局,2006:314
[5]陳麗,馬貝加.“莫”的語法化(J].溫州大學學報(哲學社會科學版),2008,(4):79-84
[6]程俊英.詩經譯注[M].上海:上海古籍出版社,1985:55,51,588
[7]張雙棣,張萬彬,殷國光,陳濤.呂氏春秋譯注(上)[M].長春:吉林文史出版社,1987:814
[8]孟慶祥,關德民,孟繁紅,段彥榮,李葆華.莊子譯注[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003:213
[9]如蓮居士.薛剛反唐[M].西安:三秦出版社,2003:207
[10]楊伯峻.孟子譯注(上冊)[M].北京:中華書局,1960:131,131
[11]王力.古代漢語(校訂重排本)(第一冊)[M].北京:中華書局,2005:304
[12]顧馨,徐明.春秋谷梁傳[M].沈陽:遼寧教育出版社.1973:73
[13]賴炎元.韓詩外傳今注今譯[M].臺北:臺灣商務印書館,1972:391
[14]劉乾先,張國防,韓建立,劉坤.韓非子譯注[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003:290
[15]孫彥林,周民,苗若素.晏子春秋譯注(下)[M].濟南:齊魯書社,1991:265
[16]施明.墨子譯注[M].廣州:廣州出版社,2004:196
[17]王念孫.墨子閑詁(下)[M].北京:中華書局,1956:258
(責任編輯:武麗霞)