何謂英語(yǔ)中的“歧義”?伍謙光在其《語(yǔ)義學(xué)導(dǎo)論》一書(shū)中說(shuō)明:“歧義”是指一個(gè)句子或一句話模棱兩可,可以做兩種或多種解釋。在該書(shū)中,作者舉了這樣一個(gè)例子:
They saw her duck,
如果我們對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有不同理解,這個(gè)句子就會(huì)產(chǎn)生歧義。如果我們把duck看做是不定時(shí)動(dòng)詞,那么句子的意思是:“他們看見(jiàn)她低下頭來(lái)”。如果把duck看做是名詞,起直接賓語(yǔ)的作用,那么句子的意思則是:“他們看見(jiàn)了她的鴨子”。
我們通過(guò)這個(gè)例子可以得出:語(yǔ)言是約定俗成的,而不是有科學(xué)規(guī)律可以去遵循的。所以詞或句子并沒(méi)有一一對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言。不同的詞或句子可以表達(dá)一個(gè)意思,那么同一個(gè)詞或句子也有時(shí)候可以表達(dá)不同的意思。自然而然,語(yǔ)言中的一語(yǔ)多義現(xiàn)象是到處存在的,這就是我們運(yùn)用的語(yǔ)言中的“歧義現(xiàn)象”。這篇文章,我們主要討論英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象,英語(yǔ)的歷史悠久,其中詞匯眾多,同義詞豐富,,這都給歧義的產(chǎn)生提供了語(yǔ)言條件,所以在英語(yǔ)中歧義是很普遍的。
英語(yǔ)中的歧義主要可以分為:語(yǔ)音歧義,句法歧義,詞匯歧義以及語(yǔ)用歧義等等。下面將從語(yǔ)音、詞匯、和語(yǔ)用方面對(duì)英語(yǔ)歧義現(xiàn)象進(jìn)行分析。
一、語(yǔ)音歧義
語(yǔ)音歧義是指話語(yǔ)在發(fā)音上的完全相同或相似但是有不同的意思,而構(gòu)成的歧義。這種現(xiàn)象主要是由于同音詞造成的。另外,同音異義的詞組或者是短語(yǔ),不同的語(yǔ)音停頓和語(yǔ)調(diào)都可能導(dǎo)致歧義。
(一)同音異義詞:在現(xiàn)代英語(yǔ)的詞匯中,同音而異義的詞數(shù)量很大,為歧義的產(chǎn)生提供了大量的來(lái)源。例如blue和blew,aunt和ant,pair和pear等。它們發(fā)音完全相同,但是拼寫(xiě)和意思卻不一樣。我們的生活中也可以經(jīng)常遇到因?yàn)橥舢惲x而導(dǎo)致的歧義現(xiàn)象,例如:某人有三個(gè)妻子,他和其中一個(gè)妻子打球。他朋友問(wèn)到:“Which won?”這個(gè)人由于聽(tīng)成了“Which one”而勃然大怒。在生活中,由于同音異義而導(dǎo)致的歧義不勝枚舉。
(二)同音異義的詞組和短語(yǔ):這是指兩個(gè)詞組和短語(yǔ),其發(fā)音相同,甚至相連續(xù)的音節(jié)都完全一樣,但作為詞組或者短語(yǔ),意思卻完全不同,也能導(dǎo)致歧義。例如:a bee feeder/abeef eater例中,a bee feeder和a beef eater由于音節(jié)界限不明造成歧義,前者/f/在后面音節(jié),后者/f/在前面音節(jié),但說(shuō)話時(shí)往往容易混淆這兩者的界限;而eater中的/t/由于不是在重讀音節(jié)中,又緊跟在元音之后,所以變?yōu)閹в虚W音(/d/),因此也容易與前者feeder混淆。由于語(yǔ)音的相似性,聽(tīng)者難以斷定是“蜜蜂飼養(yǎng)員”還是“食牛肉者”。與此相似的其它例子如:atrained deer/a train,dear/It rained here;gray day/grade A:a nice girl/an ice girl;a name/an aim等都可能由于連讀而產(chǎn)生歧義。
(三)由于不同的語(yǔ)音停頓(different breathgroups)和不同的語(yǔ)調(diào)(different intonation),從而導(dǎo)致歧義John said theteacher is a good man,如果停頓不同,那么則會(huì)導(dǎo)致不同的意思。
二、詞匯歧義
詞匯歧義指由于對(duì)句子中某一個(gè)詞的意義有不同的理解而產(chǎn)生的歧義。就詞匯歧義而言,具體又可分為以下四種情況。
(一)因“一詞多義”或“同形異義”引起的歧義
所謂一詞多義,是指同一個(gè)詞有多個(gè)不同的意義,在詞典中列入同一個(gè)詞條,如bachelor既可指“單身漢”,也可指“學(xué)士”;mad指“發(fā)瘋”又指“生氣”。又如The bandage was woundaround the wound,第一個(gè)“wound”是動(dòng)詞“wind”的過(guò)去分詞,意思是“把……上緊;把……擰緊”,如:“to wind a clock”。?第二個(gè)“wound”是名詞,意思是“傷”“負(fù)傷”,如:“a gun wound(槍傷)”,同形異義是指那些拼寫(xiě)或發(fā)音相同而意義不同的詞,如:ball,兼有“舞會(huì)”與“球”的意思;bank兼指“銀行”和“河岸”。
(二)因詞義變化而引起的歧義
因?yàn)樵~是反映客觀事物和現(xiàn)象的,客觀世界在不斷地變化發(fā)展,因此詞義也隨著社會(huì)和自然界的發(fā)展而變化。有些詞,舊義消失了,產(chǎn)生了新義;有些詞,新舊義并存;有些詞,在一定的上下文中產(chǎn)生了詞義的轉(zhuǎn)移,以上情況都可能引起句子的歧義。例如:Please give me a camel“camel”原意是“駱駝”,可在本句中,其意義發(fā)生了“轉(zhuǎn)移”,指“一支‘駱駝牌’香煙”。
(三)因詞態(tài)變化而引起的歧義
對(duì)某種形態(tài)變化形式的理解不同便會(huì)產(chǎn)生歧義“unlock—able”這個(gè)詞,可能指“not able to be locked”,也可能指“able tobe unlocked”。這是由于粘著語(yǔ)素(bound morphemes)有兩種un-前綴。第一種與第一個(gè)形容詞結(jié)合,形成一個(gè)新的形容詞,意思是not;第二種與一個(gè)動(dòng)詞相結(jié)合,組成一個(gè)新的動(dòng)詞,意思是to do the reverse of(做相反的事)。又如fork,原來(lái)指叉子,后來(lái)又用來(lái)指罵人的臟話之類(lèi)。
三、句法歧義
句法歧義指句子的表層結(jié)構(gòu)不變,但有兩個(gè)或更多的深層結(jié)構(gòu)。也就是說(shuō),其結(jié)構(gòu)表面上相同,但實(shí)際上存在幾種不同的理解。修飾范圍和語(yǔ)法功能的差異度可能造成語(yǔ)法歧義。如:
The sent the requisition over a week ago,
這個(gè)句子,當(dāng)sent和over在一起的時(shí)候表示:一周前他們就把申請(qǐng)送過(guò)去了。但是當(dāng)over a week ago連在一起的時(shí)候,則表示一周多以前,他們就送出了申請(qǐng)。
四、語(yǔ)用歧義
語(yǔ)用歧義是非常復(fù)雜的,既有說(shuō)話人和聽(tīng)話人主客觀上的原因,又有種種的客觀原因。有時(shí)候是符號(hào)的使用不當(dāng)、說(shuō)話人的交際意圖、聽(tīng)話人信息接收和理解的失誤、聽(tīng)話人在交際時(shí)心理狀況和主觀意圖及語(yǔ)境的不恰當(dāng)?shù)榷加锌赡茉斐善缌x。按照美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基的生成語(yǔ)法理論,歧義是一個(gè)表層結(jié)構(gòu)同時(shí)表現(xiàn)不止一個(gè)深層結(jié)構(gòu)。深層結(jié)構(gòu)是一種聽(tīng)不到、看不見(jiàn)的抽象結(jié)構(gòu),即潛藏于語(yǔ)句中的語(yǔ)義結(jié)構(gòu),它對(duì)語(yǔ)句的意義作出解釋。表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)并不總是一對(duì)一的關(guān)系。當(dāng)一個(gè)表層結(jié)構(gòu)與不止一個(gè)深層結(jié)構(gòu)相對(duì)應(yīng)時(shí),就產(chǎn)生了歧義。例如:其中,語(yǔ)境是最為關(guān)鍵的因素。也就是說(shuō),很多歧義的造成是語(yǔ)境因素引起的。只有把語(yǔ)境納入歧義的研究范圍,才能真正掌握歧義產(chǎn)生的原因及狀況。有時(shí)候故意的語(yǔ)用歧義可以達(dá)到意想不到的效果:例如下面這一則廣告:
More sun and aiT for your son and heir
我們這兒有充足的陽(yáng)光和新鮮的空氣,對(duì)您的兒子和事業(yè)和財(cái)產(chǎn)的繼承人一大有好處。這是關(guān)于一幅海濱浴場(chǎng)的廣告宣傳。寫(xiě)這句話的目的顯然是要把度假者都吸引到這里來(lái),顯然這樣的效果也是很好的。這句話利用“sun”陽(yáng)光和“son”兒子,“air”空氣和“heir”繼承人的同音異義,在語(yǔ)音語(yǔ)義上,都頗具特色,自然生意會(huì)很好。
又如:The growing of the flowers are marvelous
可以理解為:這花長(zhǎng)的好極了,也可以理解為:這花種的好極了。關(guān)鍵是看在那一種語(yǔ)境當(dāng)中。
這樣的例子生活中還有很多,在這里就不一一列舉了。
五、小結(jié)
通過(guò)以上幾個(gè)主要方面的介紹,可以看出歧義是任何一種語(yǔ)言都不能避免的,英語(yǔ)中尤其表現(xiàn)的明顯。這也是由于語(yǔ)言本身的局限性所導(dǎo)致的。從另一個(gè)角度講,語(yǔ)言上的歧義在一定程度上也反應(yīng)了人類(lèi)認(rèn)知上的模糊性。多義或者歧義一般是指同一形式不只有一個(gè)意義,模糊是指某一意義所說(shuō)時(shí)候的狀況而定的。對(duì)于語(yǔ)言的歧義和模糊性,學(xué)者們也在做進(jìn)一步的了解和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]伍謙光,語(yǔ)義學(xué)導(dǎo)論[M],湖南教育出版社,1987
[2]周淑清,英語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義的類(lèi)型、理解與翻譯[J],佛山大學(xué)學(xué)報(bào),1996(6)
[3]黃家修,趙彥春,論語(yǔ)言變異及其語(yǔ)用效果[J],現(xiàn)代外語(yǔ),1996(4)
[4]鄧炎昌,劉潤(rùn)清,語(yǔ)言與文化[M],外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989
[5]范宜,英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法[M],上海外語(yǔ)教育出版社,2002
[6]林汝昌,李曼玨,語(yǔ)義學(xué)入門(mén)[M],武漢:華中理工大學(xué)出版社,1993
[7]陸國(guó)強(qiáng),現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M],上海外語(yǔ)教育出版社,1986