王初華
(長沙師范高等??茖W校 外語系,湖南 長沙 410100)
英語翻譯教學中跨文化交際能力的培養
王初華
(長沙師范高等??茖W校 外語系,湖南 長沙 410100)
英語翻譯教學的最終目標是培養學生在不同環境下的跨文化交際能力,這就使得英語翻譯教學具有了跨文化性質。英語翻譯教學中跨文化交際能力的培養應注重以下幾點:加強中西文化差異的比較;了解不同文化的特點和風格;夯實英語基礎知識和日常英語交際能力;文化教學與語言交際實踐緊密結合。
英語翻譯教學;文化;跨文化交際;等值
翻譯不僅包括語言能力,而且包括交際能力,兩者不可分割。前者強調語言的語法規范性,而后者則注重語言在社會環境中的正確應用,兩者是手段和目的的關系。人們在進行英語翻譯時須特別關注本國文化與異國文化之間的差異,以及在不同文化背景下語義信息和文化信息的差異,盡可能做到文化信息等值或對等。
英語翻譯教學應定位在對學生語言能力及專業技能的培養上,以提高學生在不同環境下的跨文化交際能力。
語言與文化互相影響,互相作用。理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。語言反映著文化的內涵、價值和精華。[1]
“跨文化交際”這個概念是從英文的“intercultural communication”翻譯過來的,它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。[2]這個看似簡單的定義卻蘊含著豐富的內涵,首先是文化和交際兩個基本概念本身內容豐富;其次是文化幾乎滲透到人們生存環境的各個層面,交際作為一個語言和非語言使用過程,涉及個人的生理和心理、認識和感知以及社會文化環境,跨文化交際作為兩者的結合所研究的內容也就更為豐富。_
“跨文化交際已經成為21世紀的時代特征,任何希望參加國際事務、國際合作和國際競爭的國家、民族和機構都無法回避這一時代所提出的挑戰?!盵3]跨文化交際可以是國家之間、民族之間、個人之間的交際活動,其內容可以涉及政策、政治觀點、價值觀、風俗習慣、禮貌、稱謂等方面。
(一)英語翻譯教學與跨文化交際的關系
英語翻譯教學的最終目標是培養學生在不同環境下的跨文化交際能力,為學生畢業后走向社會從事國際領域的相關工作奠定基礎,這就使得英語翻譯教學具有了跨文化性質。因此,在英語翻譯教學中,“我們應結合語境,恰當地遣詞造句,盡量避免因受漢語干擾而誤用與當時情景不符的表達方式。同時,我們要培養學生的跨文化交際策略,促進跨文化交流。”[4](P236)這種教學活動不僅是傳授語言知識,更重要的是要培養現代人應用英語進行跨文化交際的能力。
(二)英語翻譯學習過程轉變成跨文化的過程
英語翻譯教學面臨著全球化的挑戰。美國21世紀的外語教育目標歸納一下即為5個“C”:Communication(交際)、Cultures(文化)、Connections(貫連)、Comparisons(比較)和 Communities(社區)。如果把這些目標說得再具體一些,那就是:運用外語交際、體認多元文化、貫連其他學科、比較語言文化特性、應用于國內外多元社區。5C的目標體現了文化理解的重要性。所以,教師在做文化導入之前,必須要了解學生的知識水平,認真應對學生獨立思考能力、創造想象力、判斷批判能力、實踐動手能力欠缺,文明禮儀修養尤其是與國際接軌的文明修養有所缺失等問題,使得學生在英語翻譯學習過程中除了系統地學習語言外,還有機會接觸該語言豐富的文化內涵;還要注意引導學生克服“本民族文化至上”的觀念,培養學生對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性。在此基礎上,教師再幫助學生學會客觀評價自己或他人的跨文化意識及跨文化交際能力。
(三)語言教學和文化教學的有機結合
英語翻譯教學不是培養跨文化交際能力的唯一途徑,但英語翻譯教學完全可以將語言教學和文化教學有機結合,既提高學生的英語交際能力,又培養學生的跨文化交際能力。筆者認為,在英語翻譯教學中跨文化交際能力的培養應注重以下幾點:
第一,加強中西文化差異的比較。在教學中進行隨文解說,注意寓教于樂的文化導入,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語翻譯教學中。教師在教學中必須注意社會文化背景知識的傳授,加強自身文化修養,注重中西文化差異比較,向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀方面的差異。
第二,了解不同文化的特點和風格。由于我國傳統的英語教學在理論和認識上的局限,語言課上對文化因素的導入缺少自覺性、計劃性和系統性,教師把精力過多地傾注在語言形式上,而對文化問題重視不足,使得學生對中西文化在傳統習慣、價值觀念、宗教信仰、思維方式及行為等方面的差異缺乏了解,學生跨文化交際能力普遍低下已成為不爭的事實。在英語翻譯教學中導入跨文化的內容,促使學生多渠道地接觸大量的題材,有利于其打開眼界、開拓思路,提高綜合素質。
第三,夯實英語基礎知識和日常英語交際能力。英語教育要培養學生既會用外語表達外國的事物文化,又會用外語向外國介紹中國的優秀文化,以達到對外交流的平衡發展。交際文化的傳授從日常生活的各個方面入手,才能使語言和文化學習真正情景化、語境化,提高學生鑒別與鑒賞異國文化的能力,同時加深其對本國文化的理解和認識。
第四,文化教學與語言交際實踐緊密結合,跨越文化障礙。在與英語國家的交際過程中,因缺乏對中西方文化差異的認識和了解,人們經常下意識地以本民族的思維方式和文化習慣來進行交際,頻頻出現語用錯誤,誤解和沖突常常發生。所以,教師在授課時,應對反映文化沖突的典型案例進行分析、解釋,并組織學生開展討論,各抒己見,讓他們扮演不同的角色,讓學生身臨其境,甚至有意讓小組之間展開激烈的談判。這樣,教師不再是知識的復述者,學生則從聽講者轉變為參與者,從理論的接受者轉變為實踐的創造者。學生跨越文化障礙,有利于提高實踐能力和創新能力,減少語用錯誤,并增加對跨文化差異的感性認識和興趣,培養跨文化交際能力。
全球經濟趨于一體化的時代,對既熟悉國際知識又熟練掌握英語,并具有國際視野和創新意識,能直接參與國際競爭和合作的國際通用型高級復合型人才的需求越來越大,跨文化交際能力已經成為現代人才不可缺少的素質。因此,在英語翻譯教學中必須重視學生跨文化交際能力的培養,按英語的專業特點設置跨文化教學課程及科目,使教學能更好地滲透文化知識,與時俱進。
[1]秦曉晴,文秋芳.非英語專業大學生學習動機的內在結構[J].外語教學與研究,2002(2).
[2]尤陳靜.高中英語教師的動機策略研究[J].解放軍外國語學院學報,2010(3).
[3]楊濤,李力.動機過程觀、自我系統和二語動機策略研究[J].外語與外語教學,2010(5).
[4]陳俊森,樊葳葳,鐘華.跨文化交際與外語教育[M].武漢:華中科技大學出版社,2006.
H315.9
A
1673-1395(2011)05-0161-02
2011-04-03
王初華(1971-),男,湖南長沙人,副教授,碩士,主要從事英語課程與教學論及翻譯理論研究。
責任編輯 強 琛 E-mail:qiangchen42@163.com