楊 艷
(黑龍江科技學院 外語系,黑龍江 哈爾濱 150027)
英漢音調對比與外語教學
楊 艷
(黑龍江科技學院 外語系,黑龍江 哈爾濱 150027)
除了單純進行聽音和模仿之外,外語教師還應該注意英漢兩種語音系統(tǒng)的各自特點,對比英漢語語音、節(jié)奏、聲調和語調的異同,以為學生有效學習外語與留學生學習漢語提供幫助。
英語;漢語;對比
中國學生在學習外語時常犯的毛病,就是有些音讀不準,連讀困難;口語中語調平淡,無節(jié)奏感;朗讀時不注意句重音,總愛把每個音節(jié)都讀得清清楚楚。針對這一問題,筆者就英漢語音調做了一些初步的對比研究,希望對教學有所幫助。
從語音上看,每個漢字都是一個單音節(jié)詞,因為只有一個音節(jié),輕重無法形成對比。在漢語中,顯得重要的是聲調,因此,中國學生對聲調很敏感,卻往往忽視詞重音。漢語對聲調要求較高,所以中國學生在朗讀時總愛把每個音節(jié)都讀得清清楚楚,認為這樣才是最好的發(fā)音。這種母語的習慣遷移到英語的語音學習里,就造成了中國腔的英語,在會話和朗讀時,語調平淡,該升的地方聲調提不上去,該降的地方降不下來。
英語屬于重音語言。英語中的重音可分為詞重音和句重音兩種。英語中每個雙音節(jié)以上的單詞都有重音,是詞的語音結構的一部分。一般來說,一個詞的重音的位置是固定的。在結構復雜的多音節(jié)詞中還有主重音和次重音之分。在一些音節(jié)結構相同的單詞中,不同的重音還有區(qū)別詞性的作用,有些單詞,重音不同,詞性不同,詞義也不同。
句子的重音也稱邏輯重音,它對言語聽覺很重要。在這一點上,英漢語有共性,如用很強的音量,很大的音響,來表達強烈的感情,或者突出語句所要強調和表示對比反襯的部分,而把其余部分念得輕而低。在英語中,句重音對于句子的表意十分重要,人們傾向于根據重音位置來解釋連貫的言語。漢語的句重音的功能與聲調就顯得不那么突出。也就是說,聲調比之重音在漢語的字、詞、句中都更為重要。當漢語的句重音落到具體音節(jié)上時,念起來要加重語氣,把有關音節(jié)發(fā)得響亮些,或延長一些,讓語調結構完整,以滑動方式而不是跳躍方式向鄰近音過渡。這一點與英語的語調是一致的,但是跟英語詞重音的表現方式有所不同。
節(jié)奏給語言以生命力、活動力、人的情感的正確表現力。語言若缺乏應有的節(jié)奏,只能造成詞不達意,令人費解的效果。英語是一種重音拍子語言。也就是說,在英語中,每個語句是以重讀音節(jié)為基礎為主體的,語句的節(jié)奏及其快慢完全由句中重讀音節(jié)的多寡來決定,而不是靠音節(jié)的多少。英語中的節(jié)奏變化也可以有不同的含義。由于漢語單音節(jié)的特點,因此,漢語又被稱為音節(jié)節(jié)拍語言。漢語的言語節(jié)奏主要由語義來定拍。句中各音節(jié)是按照語義上的疏密關系組成符合漢語習慣的節(jié)奏單位,最通行的是兩音一小拍,也可以是三音一小拍,四五音組成一小拍的情況比較少。每一節(jié)拍單位有一個重音,從而形成音的重輕、長短,但這種差別遠不如英語的重輕音節(jié)的長短那么明顯。
不同的語調表示不同的含義。英語又被稱為語調語言。語調可以表達深層含義,例如:
1.陳述句
升調↗:That can’t be true.
平調→:That can’t be true.
降升調↘↗:That could be true.
升降調↗↘:That’s really true.
2.祈使句
降調↘:Go away.
平調→:Take your time.
降升調↘↗:Give me time.
3.否定句
降調↘:Don’t go away.
平調→:Don’t go away.
英美語音學家根據英語教學經驗得出過這樣一個結論:假如元音輔音念得很準確,而語調不對頭,聽起來就不像英語;相反,假如元音輔音有些毛病,但語調正確,聽起來還是像英語。
英語不像漢語那樣對詞語附加固定的聲調,因此只有句的語調。句的語調一般體現在句子后面部分需要重讀的音節(jié)上。語調對于表達思想感情起著非常重要的作用,對表達句子的語義起著調劑作用。也就是說,同一個句子如果語調不一樣,其意義也就可以不一樣,但一個詞語無論被賦予何種語調,都不能不改變這個詞語本身的意思。
與英語不一樣的是,漢語被稱為聲調語言。漢語每個字或音節(jié)除了聲母、韻母兩個部分外,還有一個絕對固定的聲調。聲調是漢語里詞的結構不可少的一部分,既可以用來區(qū)分詞義,又可以用來表示某些詞性。漢語的聲調就是字調,跟音長和音強都有一定關系,但主要還是由音高來決定的,包括調值和調類兩個方面的標準。中國語音學家設計了一種五度制聲調,按低、半低、中、半高、高五個標度來表示漢語四個聲調的調值,分別明確規(guī)定為:第一聲(陰平)55,第二聲(陽平)35,第三聲(上聲)214,第四聲(去聲)51。這四個聲調長短不同,第一聲和第二聲較短,第三聲和第四聲較長。除了這四個聲調以外,普通話中還有一個又輕又短的聲調,叫做輕聲,一般不用標出。
總之,英漢語音調的不同,關鍵在于聲調對漢語有制約作用,語調對英語有制約作用。具體差異表現在以下幾個方面:第一,漢語的聲調與意義的表達關系直接,是強制性的固有形式,聲調的變化同時也是音高變化的體現,可能引起相鄰音節(jié)的合理音變,而英語語調可以隨說話人的情緒、判斷和場合在一定范圍(語音、語速、音高、音長和音強)內進行選擇;第二,在正常情況下,漢語聲調的音域只為5度,音域不寬,固定聲調只有4種,類型不多,而英語語調音域為8度,音域較寬,音高變化比較自由,語句表意細致;第三,聲調的變化主要體現在有關音節(jié)內整體調值調域的寬窄與上下調節(jié)上,而語調的變化主要體現在超音節(jié)范圍內整體音域的高低與升降變化上。外語教師應該在理論上認識英漢兩種語言語音系統(tǒng)各自的特點,并將其應用到外語教學實踐中,以更有效地指導學生學習。
[1]賈德江.英漢語對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學出版社,2006.
[2]魏志成.英漢語比較導論[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[3]朱成鵬,白志敏.英語語調的表意功能[J].解放軍外國語學院學報,1994(6).
H31
A
1673-1395(2011)05-0082-02
2011-02-14
楊艷(1975-),女,黑龍江密山人,講師,碩士,主要從事英漢對比研究。
責任編輯 韓璽吾 E-mail:shekeban@163.com