羅 亮
(四川大學 文學與新聞學院,四川 成都 610061)
《漢語大詞典》收“相料”一詞,釋義為“撩撥”,并引書證《敦煌曲子詞·鳳歸云》:“東鄰有女,相料實難過。羅衣掩袂,行步逶迤,逢人問語羞無力,態(tài)嬌多”。按,此處《大詞典》釋義誤。
通過考釋,可知《漢語大詞典》的釋義是采用了任半塘先生《敦煌曲初探·論修辭》中的說法。此后,任先生又在《敦煌歌辭總編》中對《鳳歸云》做了更為詳實的考證[1](P102),仍然將“相料”釋作“撩拔”,并獲得了學界的普遍認同。但實際上,“相料”一詞乃是理解《鳳歸云》全篇之關鍵,因此也有一些學者對“相料”的釋義提出了不同的觀點,茲贅述如下:
張次青《敦煌曲校臆補》:“相料”乃俗語,有夸獎驚贊多才能美品貌之意。今北地尚有“相個好材料”、“相個材料”、“相個料”、“相料”等常語。以此義釋本詞“相料實難過”正合。意即東鄰有女,嬌態(tài)多,相個好材料,使人一見,不能匹配,難過得斷腸也。[2](P179)按,此未有實證,僅為臆說。
孫其芳《云謠集雜曲子校注》:“相料”,意即“料”,正如“相思”之為“思”,“料”謂“料想”。二句意謂東鄰美女,料想亦難勝過。[3](P237)按,此對句義的理解似不誤,然把“相料”之“相”與“相思”之“相”等同,不甚準確。
曾良《〈敦煌歌辭總編〉商補》中將“相料”釋作“相比”,并舉《北齊書》卷八所引魏征《論》:“料甲兵之眾寡,校帑藏之虛實。”認為“料”與“校”對文同義,以證“料”有比較、衡量義。[4](P341)按,“料甲兵之眾寡”之“料”可作比較、衡量講,“相料”也確有“比較”義(詳見下文),但該詞中“實難過”本身也隱含有比較,如S3491《破魔變》:“東鄰美女,實是不如”。因此,此處“相料”不必強釋為“比較”。
通過更進一步的考查,我們認為上述各家對“相料”一詞的考釋都不甚精確。實際上,“相料”一詞應有二義:
1.“相料”義為“估計”、“忖度”
“相”通“想”。《說文·目部》朱駿聲通訓定聲:“‘相’假借為‘想’”。《文選·潘岳〈悼亡詩〉》:“亹亹期月周,戚戚彌相愍”。舊校:“五臣作‘想’字。”而在敦煌文獻中“相”、“想”二字互用極為普遍,茲贅舉數(shù)例如下:
“想”作“相”:
(1)S3017“未識心時除妄相,只此妄想本來真。”S5996“妄相”作“妄想”。(《五更轉》
(2)P3697“季布暗中輕報曰:‘可相階下無鬼神。’”P2648、S2056、S5441“可相”作“可想”。(《捉季布傳文》)
(3)P3375“每相(想)夫人辭家出,夜夜尋看房臥路。”(《歡喜國王緣》)
(4)S3491“端居樹下相(想)颙颙,魔王夸俊騁英雄。”①(《破魔變》)
“相”作“想”:
(5)S0133“自從封為宰想(相),有孝有忠。”(《秋胡變文》)
(6)P2324“若得出家修道去,菩提佛想(相)一心求。”(《難陀出家緣起》)
(7)S5511“我人四想(相),了體性而皆空。”②(《降魔變文》)
可見,敦煌文獻中“相料”即“想料”,如:
(8)P2931“何幸得陪高論,慶喜至心不盡。何異擲石成金,有似拋磚之分。想料非吾底(抵)對,墮負誓不相恨。問難深愜王臣,封邑合當本分。”(《佛說阿彌陀佛經(jīng)講經(jīng)文(一)》)
由此可知,“相料”其義為“估計”、“忖度”。《大詞典》所引書證:“東鄰有女,相料實難過”其意是形容女主人公的美貌,“就算是宋玉筆下的‘東家之子’,估計也很難與她媲美”,而非“錦衣公子”對該女主人公的“挑誘”。這是敦煌民間文學中,形容美女的一種常用修辭手法,如S3491“東鄰美女,實是不如;南國娉人,酌(灼)然不及。”(《破魔變》)S5511“西施不足比神姿,洛浦詎齊其艷彩。”(《降魔變文》)
同時,在古代其他文獻中,“相料”也大多作“估計”、“忖度”義。例如:
(9)果房屋倒塌,用工浩大,務要委官,相料計用。夫工物料數(shù)目,官吏人等保勘,申部定奪修理。(《明會典·工部八·事廨》)
(10)二年,奏準大通關并廣利閘,遇有軍民人等,告拆船只,相料明白無礙,逐只放過閘口,至本局河下,照數(shù)拆抽,不許私拆。(《明會典·工部十七·抽分》)
(11)烏來屋上看殊好,燕集梁間喜有余。莫把先生輕相料,錦囊猶自可專車。(趙鼎臣《賀韓子蒼遷居》)
(12)多病暫開新酒禁,古人都落幾詩評。陰晴向爾難相料,不惜留連到五更。(程敏政《中秋夜》)
2.“相料”義為“相比”
“料”有比較、衡量義,例如:
(13)P2553:“若道可汗傾國葬,焉知死者絕妨生。黃金白玉蓮(連)車載,寶物明珠盡庫傾。昔日有秦王合國葬,挍料昭軍(君)亦未平。(《王昭君變文》)③
(14)料甲兵之眾寡,校帤藏之虛實,折沖千里之將,帷幄六奇之士,比二方之優(yōu)劣,無等級以寄言。(《北齊書·后主、幼主紀·魏征論》)
(15)歐陽修撰《五代史》云:“世宗英武之材可謂雄杰,其料強弱、較彼我,非明于決戰(zhàn)者,孰能至哉。”(《三朝北盟會編·紹興七年》)
例句中,“料”與“挍”、“校”、“較”等構成對文或連文,其義甚明。雖《辭源》、《漢語大字典》、《漢語大詞典》等辭書均未釋有此義,但都釋“料”有選擇義。實際上,在選擇過程中,人們往往都是通過一定的比較、衡量而作出選擇的結果,如“料選”、“料擇”、“料揀”、“料取”等之“料”字當隱含有比較、衡量義,故而“相料”又有“相比”義,例如:
(16)故夫鴻儒,所謂超而又超者也。以超之奇,退與儒生相料,文軒之比於敝車,錦繡之方於缊袍也,其相過遠矣。如與俗人相料,太山之巔墆,長狄之項跖,不足以喻。(王充《論衡·超奇篇》)
可見,“相料”并無“撩撥”義,建議《漢語大詞典》在修訂時予以更正,并增加“估計”和“相比”二義。
注釋:
①黃征注:“相颙颙”當讀為“想颙颙”。黃征,張涌泉.敦煌變文校注[M].北京:中華書局,1997,第546頁.
②項楚注:“想”當為“相”。我人四相:指我相、人相、眾生相、壽者相。項楚.敦煌變文選注[M].成都:巴蜀書社,1990,第492頁.
③黃征注:“挍料”義為比較、衡量,乃同義連文。(見)黃征,張涌泉.敦煌變文校注[M].北京:中華書局,1997,第171頁.
[1] 任半塘.敦煌歌辭總編[M].上海:上海古籍出版社,1987.
[2] [3]陳人之,顏延亮.云謠集研究彚錄[M].上海:上海古籍出版社,1998.
[4] 季羨林,饒宗頤(等).敦煌吐魯番研究[M](第2卷).北京:北京大學出版社,1997.