語言是社會生活的一面鏡子,它反映了某種語言群體里的人的思想意識、道德觀念,以及人與人之間的關系,我們從語言這面鏡子里可以看出社會生活的一角,還能看出社會生活中的一些現象。本文從英文單詞的形式、構詞用法等方面淺談一些和性別有關的單詞。
一、指代男(雄)性的詞語概指兩性
英語中表男性的詞語可用以兼指兩性,涵蓋的范圍很廣,但表示女性的詞語卻沒有這種功能。英語常用man, mankind, human或man結尾的詞概指兩性,如chairman, policeman, mailman, workman等。例如:
1. Every student can bring his pictures to the art room. 每個學生都可以帶著他的圖畫進入美術室。
2. Everyone should hand in his notebook this afternoon. 今天下午人人必須上交筆記本。
3. Man has invented many tools in his daily life. 在日常生活中,人們發明了許多工具。
上述例句中的man和his均不指具體的人(的),而泛指兩性(的)。值得一提的是,man這個詞除了表示“人類”外,還有許多延伸意義。例如:
1. They all regarded him as a man of men.他們都認為他是男子漢大丈夫。
2. We should play as one man in this match. 我們必須在比賽中團結得像一個人似的。
二、在指代男(雄)性的詞語后加ess, ine, groom等表示女(雌)性
host, god, hero,bride 等詞在一般情況下表示男性,而hostess, goddess, heroine 則表示女性。
1. god神——goddess女神
2. actor演員——actress女演員
3. emperor皇帝——empress女皇帝/皇后
4. prince王子——princess公主
5. waiter飯店服務員——waitress飯店女服務員
6. tiger老虎——tigress母老虎
7. host男主人——hostess女主人
8. heir繼承人——heiress女繼承人
9. shepherd牧羊人——shepherdess牧羊女
10. count伯爵——countess伯爵夫人
11. manager經理——manageress女經理
12. poet詩人——poetess女詩人
13. lion獅子——lioness母獅子
14. bride新郎——bridegroom新娘
15. hero英雄——heroine女英雄
值得注意的是,mister 和 mistress 原來分別指“先生”和“女士”,mister 縮寫為Mr,用于姓名或職務稱謂前,mistress 在人名前可縮寫為Mrs,表示“太太,夫人”,而Ms用在婚姻狀況不明的女子姓名前。
三、在單詞前或后加上boy, male, lady,woman, female 等表性別
1.boy(man) friend——男朋友
2.girl cousin——表姐/妹
3.male monkey——公猴
4.female elephant——母象
5.land lady——女房東
一些情況下,我們還可以在有些名詞前加上一個she 或he 之類的詞語表示性別,例如:
hewolf 公狼;shegoat 母羊。再如:
1.Two men teachers in this office are from Shang Hai. 辦公室的兩個男教員都是上海人。
2.Yesterday,three women writers visited our library. 昨天,三位女作家參觀了我們的圖書館。
3.Is the baby a he or a she? 這個嬰兒是男還是女?
四、 性別單詞組合的秩序問題
出于習慣, 人們往往使用“男前女后”的組合,常見的有grandpa and grandma,father and mother,brother and sister, 這和我們漢語的習慣相似,我們常說“父母”,而不說“母父”。但在出席會議、聚會等場合,常聽到的都是“ladies and gentlemen”。
參考文獻
[1]賀曉娟.英語詞匯中性別歧視的體現[J].西部科教論壇,2008(2).
[2]李劍波.法律英語世界(第2輯)[M].北京:法律出版社,1999.
(責任編輯 周侯辰)