摘要筆者于2006-2008年對我國上海和德國的部分高校的雙語教學(xué)作了大量經(jīng)驗(yàn)性調(diào)查,發(fā)現(xiàn)中德高校不僅對“雙語教學(xué)”的概念理解不同,教學(xué)活動的外部條件和實(shí)施過程也大不相同。具體來看,兩國的教學(xué)活動參與者的語言水平和對教學(xué)的態(tài)度以及授課和測試環(huán)節(jié)都有明顯差別??傮w而言,我國的雙語教學(xué)的質(zhì)量和國際先進(jìn)水平還有相當(dāng)?shù)牟罹唷?/p>
關(guān)鍵詞雙語教學(xué)中德對比研究國際化
中圖分類號:G420文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
Comparative Study on Bilingual Teaching and Learning
in the Chinese and German Universities
HUANG Chongling, Shi Lirong
(German Department, Tongji University, Shanghai200092)
AbstractFrom 2006 to 2008,the authors have made a lot of empirical investigation on bilingual teaching and learning in some universities of China and Germany and found that Chinese and German universities not only have different understanding of the concept of \"bilingual teaching and learning\". The external conditions of the teaching and learning activities and the process of their implementation also vary a lot. Specifically, there are significant differences among participants in teaching and learning activities in the two countries in terms of language proficiency, the attitude toward teaching and learning and process of teaching and testing. All in all, our bilingual teaching quality still has a long way to go before it can reach the advanced international level.
Key wordsbilingual teaching and learning; comparative study on China and Germany; internationalization
“雙語教學(xué)”在教育學(xué)界已越來越深入人心,人們討論的話題從“是否要雙語教學(xué)”逐漸演變?yōu)椤叭绾芜M(jìn)行雙語教學(xué)”。在人們思想達(dá)成共識的情況下,國內(nèi)掀起了雙語教學(xué)的熱潮,然而火熱的場面掩蓋不了效果不理想的事實(shí),批評的聲音屢見報(bào)端。我們的雙語教學(xué)到底離國際化還有多遠(yuǎn)?2006-2008年期間,筆者對上海和德國的部分高校作了大量調(diào)查,對相關(guān)教師做了訪談。選中上海和德國兩地的高校作為研究對象,除了上海的地域原因和本人對德國語言和文化的精通之外,更重要的是上海作為我國改革開放的窗口國際化程度在國內(nèi)首屈一指,這里云集了若干所國內(nèi)一流大學(xué),雙語教學(xué)的開展一直有聲有色,而德國經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、科技進(jìn)步,高校的英文課程不論從質(zhì)量上還是數(shù)量上來講都堪稱世界一流,把兩者進(jìn)行對比研究,可以看清我國高校目前的雙語教學(xué)和國際先進(jìn)水平的真實(shí)距離。
1 對概念的理解不同
“雙語教學(xué)”的概念研究是中國高等教育界一個(gè)為眾人關(guān)心的話題,研讀國內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn)可以發(fā)現(xiàn),相當(dāng)一部分高等教育教師試圖從“浸潤式”、“雙語教育”等概念中獲取靈感,為自己所從事的教學(xué)活動配上一種適合的名稱。事實(shí)上“雙語教學(xué)”在歐美專門指基礎(chǔ)教育階段(包括學(xué)前教育、中小學(xué)教育)所采用的用外文傳授專業(yè)知識的教學(xué)法,旨在通過模擬自然語言環(huán)境促進(jìn)外語習(xí)得,屬于外語教學(xué)法的范疇。德國以及其它歐洲國家大學(xué)里用英文授課的專業(yè)課程比比皆是,這一方面是為了爭取全世界的生源,但更重要的是英文已經(jīng)成為很多學(xué)科(如經(jīng)濟(jì)學(xué)、國際政治學(xué)、信息技術(shù))無法替代的語言,通過英語這個(gè)工具可以接觸到最先進(jìn)的學(xué)科知識,促進(jìn)專業(yè)知識的獲得。對這一類課程它們使用的是“英文課程”這樣的概念,絕對不稱其為“雙語教學(xué)”。在中國“雙語教學(xué)”所涉及的對象既指基礎(chǔ)教育階段又指高等教育階段,這種提法在中國已經(jīng)約定俗成,并且被廣泛接受。最明顯的例子就是教育部在2001年第4號文《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》中使用的是“本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)”這樣的表達(dá),而到了2005年在其第1號文《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作的若干意見》中寫道“要提高雙語教學(xué)課程的質(zhì)量,繼續(xù)擴(kuò)大雙語教學(xué)課程的數(shù)量”,可見教育部也認(rèn)可了“雙語教學(xué)”這一概念的使用范圍擴(kuò)大至大學(xué)階段的事實(shí)。
既然“雙語教學(xué)”這一概念在中國的使用范圍已擴(kuò)展到高等教育階段,且被廣泛接受,我們可以繼續(xù)沿用這種叫法,但必須明白它和基礎(chǔ)教育階段的“雙語教學(xué)”有本質(zhì)的不同。概念的可變性和對概念理解的不確定性造成了國內(nèi)學(xué)科界對高等教育階段實(shí)施雙語教學(xué)目標(biāo)的曠日持久的探討,雖然在雙語教學(xué)首先要促進(jìn)專業(yè)知識的習(xí)得方面絕大多數(shù)的教師達(dá)成了共識,但不可否認(rèn)的是仍有相當(dāng)部分的教師認(rèn)為雙語教學(xué)應(yīng)該提高學(xué)生的外語水平,如認(rèn)為護(hù)理專業(yè)的學(xué)生通過雙語教學(xué)可以提高外語交際能力,有利于他們將來從事涉外護(hù)理工作。由此可見,不能正確區(qū)分高等教育和基礎(chǔ)教育階段的雙語教學(xué),就不能為我國大學(xué)階段的雙語教學(xué)制定明確的目標(biāo),那么開展雙語教學(xué)的意義也就無從談起。
2 教學(xué)活動的外部條件和實(shí)施過程不同
2.1 教學(xué)活動參與者的語言水平
德國大學(xué)教授的學(xué)術(shù)水平堪稱世界一流,他們和英美等以英語為母語的國家學(xué)術(shù)交流頻繁,接受筆者訪談的幾位開設(shè)英文課程的教授都有5-10年的英語國家(主要是美國)工作或求學(xué)經(jīng)歷。在德國高校,出于研究的需要,也由于科研人員的日益國際化,英語已經(jīng)成為許多課題組的工作語言。對這些教授而言,用英文講授專業(yè)課理所當(dāng)然,由于許多理論和專業(yè)概念來自美國,用英文授課比把這些知識譯成德文再傳授甚至更容易。作為教學(xué)活動的接受者,德國大學(xué)生的英文水平也完全能夠勝任這類課程。在長達(dá)9年的中學(xué)階段,德國學(xué)生接受著高強(qiáng)度、高水平的英文訓(xùn)練,加之德語和英語比較緊密的親緣關(guān)系,學(xué)習(xí)起來難度較小,每一位進(jìn)入大學(xué)的學(xué)生都有著比較令人滿意的英文水平。
2.2 師生對教學(xué)的態(tài)度
在問及對英文課程的態(tài)度時(shí),德方教授一致表示這是學(xué)科本身的需要,對他們而言和開設(shè)德文的專業(yè)課沒有任何不同。而國內(nèi)教師對開設(shè)雙語課程則報(bào)有非常積極的態(tài)度,他們大多得到學(xué)校和院系的鼓勵(lì)和支持,他們坦然承認(rèn),雙語課給他們帶來了額外的備課負(fù)擔(dān),但仍然愿意進(jìn)行這項(xiàng)教學(xué)實(shí)驗(yàn)活動。
在德國,學(xué)生有較大的自主權(quán)選擇自己想上的課程,加上英文課程并不是什么新鮮事物,學(xué)生在參加課程之前就有足夠的心理準(zhǔn)備,在學(xué)習(xí)過程中很少有因?yàn)橛⑽乃降投绊憣I(yè)學(xué)習(xí)的,所以普遍來講他們非常認(rèn)同這一類課程。而國內(nèi)的相當(dāng)一部分高校開設(shè)雙語教學(xué)是為了完成教育部的指標(biāo),只要有教師提出可以用雙語上課,立刻將該課程列入雙語教學(xué)計(jì)劃。由于很多課程是必修課,學(xué)生毫無選擇余地被動接受雙語教學(xué),所以對待課程的態(tài)度也大不相同:有些學(xué)生認(rèn)為雙語教學(xué)拓寬了自己的視野,提高了自己的學(xué)術(shù)交流能力;有些學(xué)生則認(rèn)為無非是學(xué)到幾個(gè)外文專業(yè)詞匯而已,而整個(gè)知識講授過程放慢,雙語教學(xué)以犧牲專業(yè)知識為代價(jià);還有一些學(xué)生不置可否,認(rèn)為只要考試不難,順利通過就行。
2.3 授課和測試環(huán)節(jié)
由于國內(nèi)師生雙方的英文水平均有限,開設(shè)英文課程便迫切需要一本好的教材來依靠,而且中國學(xué)生長期以來養(yǎng)成了依賴教材的習(xí)慣。相比而言國外教授不那么依賴某一本教材,他們常常匯集各種文獻(xiàn)之長,形成自己的教案和講義,并把它在課前公布在網(wǎng)頁上供學(xué)生下載預(yù)習(xí),學(xué)生學(xué)透了教案和講義就學(xué)到了課程精髓。課堂上教授講課并不是面面俱到,他們更多的是在重點(diǎn)和難點(diǎn)上進(jìn)行點(diǎn)撥。如果想拓寬和加深知識,圖書館里可以借到教授推薦的書籍。一般而言,歐洲各國大學(xué)的圖書館藏書非常豐富,包括大量的英文版專業(yè)書籍,這類書籍價(jià)格不菲,學(xué)生自己買下這些書也不太可能,但長期泡在圖書館里養(yǎng)成了他們獨(dú)立學(xué)習(xí)的習(xí)慣。
就課堂用語而言,中外差距也很大。國內(nèi)的雙語教學(xué)并不要求教師整堂課使用英文,為了專業(yè)知識的順利傳授,畢竟這是最為重要的,教師往往會在講授重點(diǎn)和難點(diǎn)時(shí)轉(zhuǎn)用中文。如果說教師是有備而來的話,那么學(xué)生在課堂上和教師即興交流時(shí)就顯得十分被動,雖然很多內(nèi)容他們聽懂了也領(lǐng)會了,但復(fù)用時(shí)就結(jié)結(jié)巴巴,困難重重,最后只好改用中文。在歐洲,教師在課堂上絕對只使用英文,他們不僅沒有必要,而且也沒有可能使用母語,因?yàn)檎n堂內(nèi)的學(xué)生來自世界各地,很多學(xué)生不會該國的語言,英文是唯一的交流工具。①
受學(xué)生英文水平的制約,國內(nèi)高校的雙語教學(xué)活動往往以中文作為最后的測試語言,或者是部分題目使用中文命題部分題目使用英文命題,大多數(shù)情況下學(xué)生可以自由選擇答題語言。許多教師表示,如果使用英文作為唯一的測試語言,結(jié)果肯定無法令人滿意。在國外,教學(xué)過程的順利進(jìn)行保證了考試的正常進(jìn)行,使用英文進(jìn)行這類課程的測試是不言而喻的事情。
3 我國雙語教學(xué)的改進(jìn)措施
雖然中德兩國在開設(shè)英文課程時(shí)外部條件和實(shí)施的過程有這樣和那樣的不同,但雙方高校對這類課程都十分重視。在德國,很多專業(yè)規(guī)定學(xué)生必須拿到若干門英文課程的成績單才能順利畢業(yè),雖然它們沒有強(qiáng)行把哪些課程定為必修課,但進(jìn)修英文課程是培養(yǎng)過程不可缺少的環(huán)節(jié)。在我國,絕大多數(shù)高校沒有把進(jìn)修雙語課程和學(xué)生的畢業(yè)資格之間掛鉤,但學(xué)校鼓勵(lì)這樣的課程多多益善。由此可見,在學(xué)科界國際交流日趨頻繁的今天,高校開設(shè)英文課程符合時(shí)代的需要。但這樣的前提并不意味著我們的雙語教學(xué)活動可以倉促上馬,與德國高校的英文課程相比,我國許多高校的雙語教學(xué)活動在數(shù)量上毫不遜色,但在質(zhì)量上還有很大的距離。
為縮小這種差距,我們可以在以下方面作些改進(jìn):雙語課程的開設(shè)應(yīng)從依賴教師的熱情轉(zhuǎn)為由各專業(yè)學(xué)科委員會對其必要性進(jìn)行論證,只有真正需要的才應(yīng)該納入課程計(jì)劃,一些沒有必要開設(shè)雙語教學(xué)的課程,使用英文授課后教學(xué)進(jìn)度明顯放慢,對學(xué)生而言弊大于利;嚴(yán)格審核雙語師資,開設(shè)雙語課不是誰的熱情高誰就可以勝任,僅僅是專業(yè)知識豐富或者外語水平高的教師都不是合格的雙語教師,這兩者必須同時(shí)兼?zhèn)?,且任職教師?yīng)具有海外留學(xué)或工作經(jīng)歷,很難設(shè)想一個(gè)本身沒有接受過高質(zhì)量的此類教育的教師可以開設(shè)出一流的雙語課程來;學(xué)生是教學(xué)活動的主體,只有調(diào)動他們的積極性、激發(fā)他們的動力,才有可能取得良好的學(xué)習(xí)效果,同時(shí)他們有權(quán)利按照培養(yǎng)計(jì)劃自行選擇課程的授課語言,強(qiáng)制學(xué)生接受某門課程的雙語教學(xué)既不符合規(guī)定,又違反教學(xué)規(guī)律,因此在必修課開設(shè)雙語教學(xué)的同時(shí),應(yīng)該開設(shè)平行的非雙語班;學(xué)校層面應(yīng)控制片面追求開課數(shù)量的熱情,加強(qiáng)雙語課程的質(zhì)量監(jiān)控,把課程開展的質(zhì)量而不是數(shù)量納入考核指標(biāo),才能對我國雙語教學(xué)的開展帶來根本的促進(jìn)。
注釋
①雖然有些國家要求留學(xué)生能夠達(dá)到使用該國語言聽課的水平,但越來越多的歐洲高校提供用英文學(xué)習(xí)的課程,而且大量的來自世界各地的交換生在這些國家只逗留一到兩個(gè)學(xué)期,他們往往只選擇用英文授課的課程.
參考文獻(xiàn)
[1]教育部高教司.教高[2001]4號:關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見[Z]. 北京,2001.
[2]教育部高教司.教高[2005]1號:關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作的若干意見[Z].北京,2005.
[3]黃崇嶺.雙語教學(xué)核心概念解析[J].外語學(xué)刊,2008(1).
[4]Bredenbr ker, W. F rderung der fremdsprachlichen Kompetenz durch Bilingualen Unterricht. [M]. Frankfurt: Peter Lang,2000.
[5]Christ, H. Zur fremdsprachendidaktischen Ortsbestimmung des Projekts .Mehrsprachiger Fachunterricht in L.ndern Europas“ [A]. In: Krechel, H-L.y: Mehrsprachiger Fachunterricht in L.ndern Europas [C]. Tübingen: Gunter Narr, 2005.
[6]Genesee, F. Learning Through Two Languages [M]. Boston, Mass.: Heinle Heinle, 1987.