經過以上的詳細分析,我們不難得出結論:一方面,兩岸的出版交流合作方興未艾;另一方面,蓬勃發展的兩岸出版交流其實還是存在諸多不足,尚需更深入務實。以下,本刊也提出幾點建議,不妥之處,煩請各位讀者諒解。
出版交流方面,雖然交易會、研討會、座談會、文化論壇等平臺逐年增加,作用逐年顯現,但有些交流并未落到實處,交流成果也沒得到及時總結與分享。2009年7月,臺灣圖書出版事業協會理事長陳恩泉在第五屆兩岸經貿文化論壇——推進兩岸文化產業合作分論壇曾提出,兩岸要建立良好的出版論壇交流機制。“著眼于未來,才能使兩岸交流合作得以永續長存。推動及促進華文出版走向更寬廣的范圍、更高深的層次,年輕一代的出版人登上兩岸出版文化交流的大舞臺,是自然法則使然,也是未來希望之所在。”因此,兩岸出版界更應在不斷的交流中,為年輕一代的出版人積累豐富的理論資源。
圖書進出口方面,目前還是受限于兩岸的出版政策。對于兩岸業者來說,如何提高經濟效益是首位。大陸出口臺灣方面,報紙、期刊、電子音像制品尚且受限。而簡體版的閱讀習慣與價格,仍使臺灣圖書在大陸的市場相對局限。如何開放市場、消除閱讀障礙等,是解決兩岸圖書進出口業務的前提。
版權合作方面,雖然為兩岸比較成熟的合作模式,但單一的內容合作,并不能激活兩岸圖書市場,滿足出版產業的發展需要。王艾曾在《中國新聞出版報》撰文指出,兩岸版權貿易合作應呼喚多元化多鏈接時代。她提出,有兩方面可拓寬版權貿易合作思維:一是合力爭取國外產品以降低出版成本,合作購買大牌國際版權,可增加對外談判力度與砝碼。二是聚焦數字產品提升兩岸版權保護水平。從紙質圖書到多媒體出版資源擴展版權貿易對象,利用多媒體資源體現產品差異化以吸引讀者。其實,這兩種思維很有借鑒意義,但未來兩岸業者如何挖掘更多附加值,尋找更多元化、多渠道的贏利模式,尚需探討。
出版合作方面,共同的文化背景是天然合作基礎,但合作還需更加深入。內容合作這塊,作者資源合作、聯動策劃,包括數字技術下的數據庫合作、云端合作等都是可以考慮的。資金合作這塊,不管是臺灣業者在大陸,還是大陸業者到臺灣,都已有合作先例,因此,我們已經不能總是把原因歸結在政策方面,而是應該深入思考,在符合兩岸政策的前提下,如何實現有效投資。人才合作這塊,建立良好的人才聘用制度和人才培訓制度,已是大勢所趨。人才戰略,是未來出版界自由馳騁出版市場的先提條件和保證。
如今,兩岸出版交流合作在新時代已是緊鑼密鼓地進行著。兩岸出版各有優勢,又具共同的文化背景,理應優勢互補、各取所需。相信,假以時日,隨著兩岸出版交流合作的不斷深入與務實,兩岸出版界交流一定會更加緊密,一定能實現讓華文走向世界的美好愿望。