999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

音韻 形式 意境

2010-12-31 00:00:00何泠靜
作家·下半月 2010年9期

摘要莎士比亞的詩作Sonnet 18有12個著名的中譯本。本文以這首詩的3個中譯本為例,通過分析譯文的音韻、形式、意境,淺論英詩漢譯的特點。

關鍵詞:Sonnet 18 音韻 形式 意境 莎士比亞

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

莎士比亞的十四行詩歌頌友誼與愛情,浸透著詩人對人生的感悟,尤以Sonnet 18為最。這首詩有12個著名的中譯本,譯者分別為梁宗岱、屠岸、梁實秋、戴鎦齡、楊熙齡、馬愛農、辜正坤、曹明倫、阮珅、虞爾昌、金發(fā)燊、李鴻鳴。其中,除了兩個譯本采用歸化的手段、使原文的風格接近目的語,其他譯本均采用異化原則進行翻譯。

筆者曾以莎翁的Sonnet 18兩個英譯本為例,分析英詩漢譯的特點,但如今對該主題又有了新的認識。本文擬從梁宗岱、屠岸、戴鎦齡這3人的中譯本入手。

一 音韻

莎翁的Sonnet 18為五音步抑揚格,每個音步為10音數(shù),韻式為著名的Shakespearian Sonnet(ABAB CDCD EFEF GG),共七個韻。詩歌原文如下:

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate;

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date;

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow’st;

Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st;

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

本文以梁宗岱、屠岸和戴鎦齡3位先生的譯文(以下簡稱梁譯、屠譯、戴譯)為例,從音步、音數(shù)、尾韻、頭韻方面與原文進行比較。

梁譯:

我怎么能夠把你來比作夏天?

你不獨比她可愛也比她溫婉;

狂風把五月寵愛的嬌蕊作踐,

夏天出賃的期限又未必太短;

天上的眼睛有時照得太酷烈,

她那柄耀的金顏又常遭掩蔽;

被機緣或無常的天道所摧折,

沒有芳艷不終于凋殘或銷毀。

但是你的長夏永遠不會凋落,

也不會損失你那皎潔的紅芳。

或死神夸口你在他影里漂泊,

當你在不朽的詩里與時同長。

只要一天有人類,或人有眼睛,

這詩將長存,并且賜給你生命。

屠譯:

我能否把你比作夏季的一天?

你可是更加可愛,更加溫婉;

狂風會吹落五月的嬌花嫩瓣,

夏季出租的日期又未免太短;

有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,

他金光閃耀的圣顏也會被遮暗;

每一樣美呀,總會失去美而凋落,

被時機或者自然的代謝所摧殘;

但是你永久的夏天決不會凋枯,

你永遠不會喪失你美的形象;

死神夸不著你在他影子里擲鐲,

你將在不朽的詩中與時間同長。

只要人類在呼吸,眼睛看得見,

我這詩就活著,使你的生命綿延。

戴譯:

我怎樣能把你比作夏天,

你比它更可愛也更溫和;

五月的嬌蕾有暴風震顛,

夏季的壽命很短就度過。

有時候當空照耀著烈日,

又往往它的光彩轉陰淡;

每件美艷終把美艷消失,

遭受運數(shù)和時序的摧殘。

你永恒的夏季卻不凋零,

而且長把你的美艷保存;

死神難夸你踏它的幽影,

只因永恒的詩和你同春。

天地間能有人鑒賞文采,

這詩就流傳就教你永在。

1 音步、音數(shù)

漢語中每一個漢字自成一個音節(jié),而英語的每個單詞有一個或多個音節(jié)。因此英漢詩歌在基本的音樂構成單位方面截然不同。梁譯為五音步,每行詩12音數(shù),與原詩的音韻一致;屠譯也為五音步,但不是每行詩的音數(shù)都統(tǒng)一如原詩。而戴譯為四音步,每行詩10音數(shù),可謂獨具匠心。

2 尾韻

莎翁的Sonne18共用7個韻(/ay/,/ate/,/ines/,/m’d/,/ade/,/ow’st/,/ee/),前3個詩行交叉抱韻。梁譯的7個尾韻為/ian/,/an/(/uan/),/ie/,/i/(/ui/),/-uo/(/o/), /ang/,/ing/,有3個使用寬韻。屠譯的7個尾韻為 /ian/(/an/),/an/(/uan/),/e/(/uo/), /an/,/-u/,/iang/(/ang/),/ian/,有5個使用寬韻。相比而言,戴譯的尾韻更為嚴謹,分別為/ian/,/e/,/i/,/an/,/ing/,/un/,/ia/,沒有使用寬韻。

3 頭韻

Sonnet18中有4組押頭韻,即and/and, by/ but, nor/ nor, so long as/so long。押頭韻是英語詩歌的一大特色,但很難再現(xiàn)在漢語中。對這四組押頭韻的分析如下:

(1)and/and

梁譯將第一個and處理為“又”,但不位于句首;出于句式押韻的需要,將第二個and所在的詩行與下一詩行順序互換,故第二個and沒被譯出。屠譯將第一個and處理為“也”,不位于句首;第二個and沒被譯出。戴譯將第一個and放在句首,處理為“又”;第二個and同樣沒被譯出。

(2)by/ but

梁譯、屠譯均把by/ but譯成“被”、“但是”,位于句首。戴譯將by處理為“遭受”,位于句首;將but處理為“卻”,不位于句首。

(3)nor/ nor

梁譯中第一個nor被譯成“也不”,位于句首;第二個nor被譯成“或”,不位于句首。屠譯中第一個nor被譯成“不會”,不位于句首;第二個nor被譯成“不”,不位于句首。戴譯中第一個nor被譯成“而且”,位于句首,第二個nor被譯成“難”,不位于句首。

(4)so long as/so long

梁譯中so long as被譯成“只要”,位于句首;so long被譯成“長存”,不位于句首。屠譯中so long as被譯成“只要”,位于句首;so long被譯成“活著”,不位于句首。戴譯為保持音步一致,沒有將so long as譯出;so long被譯成 “流傳”,不位于句首。

二 形式

很多譯者在進行詩歌翻譯的時候,講求譯文與原文形式上的統(tǒng)一,如許淵沖先生翻譯宋朝女詞人李清照的《聲聲慢》,可謂字字珠璣。因本文討論英詩漢譯的特點,故漢語詩歌平仄的特點在此不做論述。

1 and/and,by/ but,nor/ nor,so long as/so long的重復

這4組詞在韻律上屬于押頭韻,在修辭格上則屬于重復。英語中的重復作為一種修辭手段,能突出重點、抒發(fā)感情。從上文1、3中分析可見,對于每一組詞的翻譯,三者譯文均未達到原文形式上重復的效果。

2 fair的使用

在And every fair from fair sometime declines這句詩中,fair一詞重復使用了兩次,但意義各異。第一個fair指“美人”,第二個fair指“美麗”。梁譯“沒有芳顏不終于凋殘或銷毀”,沒有譯出具體的指代;屠譯為“每一樣美呀,總會失去美而凋落”,重復使用“美”一詞來達到fair在原文中的效果,卻沒有譯出其引申義;戴譯為“每件美艷終把美艷消失”,把兩個fair都譯成“美艷”,也沒有譯出引申義。

相對來說,作為傳統(tǒng)的詩歌,譬如十四行詩,詩歌形式的方面要比內容方面困難更大。因而,對于詩歌翻譯者來說,形式的移植比內容方面更具挑戰(zhàn)性。

三 意境

詩人的審美感情移情于審美對象,心境浸透于物境之中,就產生了意境。意境是理想和現(xiàn)實的統(tǒng)一。好的譯文應盡可能地再現(xiàn)原作的意境。莎翁的Sonnet 18中的意境如下:

1 “a summer’s day”

詩的前兩行為shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate。詩人盛贊友人的美“比夏天更加溫婉、可愛”。但是,中國文化中的夏天與“溫婉、可愛”不搭邊。相反,“春天”體現(xiàn)一種美好的意象,如“春江水暖鴨先知”、“春風又綠江南岸”,均體現(xiàn)了一種生機盎然的意境。因此,許多譯者討論過是否將a summer’s day譯成漢語的“春天”。其實,海洋性氣候每年夏天為英倫大陸帶來溫暖濕潤的海風,因此夏季成為他們最宜人的季節(jié)。盡管summer的意象接近中國的春天,譯成夏天更為貼切。但是在莎士比亞出生前, 英國的季節(jié)僅為夏、冬兩季,3到9月都是夏季。到莎士比亞時代,盡管有了春和秋,夏季的范圍縮小到5、6、7三個月,但也是英國最美好的季節(jié)。所以,把summer譯成夏天,有助于讀者了解英國的風土人情。

2 “eye of heaven”

詩的第五行中eye of heaven這一表達意指太陽,意象清晰。梁譯為“天上的眼睛”,保留了原文意境。屠譯為“蒼天的巨眼”,同樣保留了原文的形象。戴譯為“烈日”,用本體而舍喻體,有詞不達意之憾。

3 “in his shade”

詩的第十一行Nor shall death brag thou wand’rest in his shade中,shade一詞的處理很是考究。梁譯為“影”。這一處理頗令讀者費解。漢語在發(fā)展的過程中,很多單音節(jié)詞都演化成了雙音節(jié)詞,所以該詞讀起來不夠順暢。屠譯為“影子”,比梁譯略顯清晰。戴譯為“幽影”,和“死神”有了明確的關聯(lián)。事實上,shade一詞語出《圣經·詩篇》第23篇4節(jié)though I walk through the valley of the shadow of death,I will fear no evil: for thou art with me(雖然我穿行于死蔭之幽谷,但我不怕罹禍,因為你與我同在)。莎翁巧妙地使用了這一典故,令shade一詞意蘊深厚。很遺憾三個譯文均未能闡釋該詞的意境。

4 “or eyes can see”

莎翁的最后兩個詩行指出摯友將與詩共存。梁譯為“只要一天有人類,或人有眼睛,這詩將長存,并且賜給你生命。”其中“或人有眼睛”一句缺乏原文的意境。而屠譯為“只要人類在呼吸,眼睛看得見,我這詩就活著,使你的生命綿延。”其中,“眼睛看得見”意指“只要人類還生存著”,與“只要人類還呼吸著”是一個意思,語義重復。戴譯“天地間能有人鑒賞文采, 這詩就流傳就教你永在”,采用了意譯的方法,頗有新意。

四 結語

梁宗岱、屠岸、戴鎦齡三位先生的譯文在音韻、形式和意境上各有軒輊,當然也有些許瑕疵。這是因為,在進行英詩漢譯時,要想音韻、形式和意境都同時再現(xiàn)原文的風格與特點,是不可能實現(xiàn)的。不難看出,再現(xiàn)原文形式上的特點難度較大。所以,如果譯者選擇從英文詩歌的音韻、意境出發(fā),或再現(xiàn)語言層面的特點,或譯出語義層面的涵義,其譯文將不啻為一篇好的作品。

參考文獻:

[1] 李宜燮、常耀信:《英國文學選讀》,南開大學出版社,1991年版。

[2] 梁宗岱:《梁宗岱譯詩集》,湖南人民出版社,1983年版。

[3] 屠岸:《莎士比亞十四行詩一百首》,中國對外翻譯出版公司,1999年版。

[4] 戴鎦齡:《戴鎦齡文集》,廣東人民出版社,1998年版。

[5] 羅益民:《莎士比亞十四行詩漢譯可行性研究》,《2008中國翻譯理論研究高層論壇文集》,上海外語教育出版社,2008年版。

作者簡介:何泠靜,女,1979—,貴州大方縣人,碩士,講師,研究方向:英漢翻譯理論與實踐,工作單位:貴州大學外國語學院。

主站蜘蛛池模板: 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| aaa国产一级毛片| 国内老司机精品视频在线播出| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 99久久无色码中文字幕| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 人妻中文久热无码丝袜| 国产美女主播一级成人毛片| 国产91小视频在线观看| av在线手机播放| 亚洲综合久久一本伊一区| 日本国产精品| 青青操国产| 欧美日本在线一区二区三区| 欧美日韩91| 激情综合图区| 欧美午夜久久| 国产精品私拍在线爆乳| 亚洲国产午夜精华无码福利| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 国产在线拍偷自揄拍精品| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 国产91熟女高潮一区二区| 亚洲午夜久久久精品电影院| 99色亚洲国产精品11p| 91欧美亚洲国产五月天| 国产电话自拍伊人| 成人午夜久久| 91久久夜色精品| 欧美精品成人一区二区在线观看| 国内精品久久久久久久久久影视| 亚洲国产中文在线二区三区免| 国模视频一区二区| 久久这里只有精品66| 中文字幕无码电影| 亚洲天堂视频在线播放| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲日韩欧美在线观看| 国产三级a| 全免费a级毛片免费看不卡| 人妻丰满熟妇αv无码| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 日韩欧美国产另类| 成人年鲁鲁在线观看视频| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲乱码在线视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 国产成人亚洲精品色欲AV| 欧美日韩一区二区在线播放 | 精品国产免费观看一区| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 欧美日韩国产成人高清视频| 日韩毛片免费观看| 日本一区高清| 在线欧美日韩| 亚洲一欧洲中文字幕在线 | 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲精品大秀视频| 99热这里只有精品在线播放| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 99在线免费播放| 午夜色综合| 性色一区| 中文国产成人久久精品小说| 中文字幕色在线| 美女裸体18禁网站| 四虎影视国产精品| 久久综合亚洲鲁鲁九月天 | 精品伊人久久久久7777人| 精品一区二区三区四区五区| 国精品91人妻无码一区二区三区| 欧美视频在线不卡| 无码aaa视频| 日韩高清一区 | 97国产精品视频自在拍| 国产成人久久777777| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 亚洲欧美成人影院| 九九热精品在线视频| 欧美精品成人一区二区在线观看| 亚洲人成色在线观看|