摘要本文從“手”的社會機(jī)能意義對比了中日語義派生的特點。在11項語義中,只有兩項語義大體相同。由于語言體系、歷史發(fā)展等原因,中日“手”的使用范圍及使用領(lǐng)域有所不同。日語慣用句的使用,促進(jìn)了“手”的語義派生。
關(guān)鍵詞:手 認(rèn)知 社會機(jī)能 中日語
中圖分類號:H03 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
一 引言
認(rèn)知語言學(xué),從人們認(rèn)知事物的能力和特點方面研究了語義的多義性。乍一看,詞義好像是各個獨立的意思,但是詞義是根據(jù)人類認(rèn)識事物的能力相似性和相關(guān)性,即隱喻和換喻進(jìn)行派生的,并且從基本義到派生義之間形成了一個相關(guān)的體系。詞義的派生方式主要有輻射式、連鎖式和結(jié)合式3種。輻射式是指由一個基本義發(fā)展為平行的幾個無直接聯(lián)系的派生義。連鎖式是指意義連鎖派生。結(jié)合式是指多義詞中既有輻射式又有連鎖式,二者結(jié)合構(gòu)成復(fù)雜的意義體系。“手”的意義派生是結(jié)合式,所以作為研究方法,首先確認(rèn)“手”的基本意義,然后調(diào)查中日兩國是通過怎樣的聯(lián)想方式進(jìn)行語義派生的,并且通過不同的語義派生考察中日兩國具有哪些思維方式、文化心理等方面的特點。“手”在語義派生時,是從“手”的具體意義、生理機(jī)能、社會機(jī)能3個方面進(jìn)行派生的,由于篇幅所限,本文僅從“手”的社會機(jī)能這一方面考察中日語義派生的特點。
二 “手”的社會機(jī)能的語義派生
手是人類勞動、工作的身體器官,由此產(chǎn)生出勞力、技能、方法、手段等多種意思。
1 做事情使用的手
漢語:罷手 插手 丟手 動手 放手 入手等
日語:手を染める手を出す手を付ける手を延ばす手をげる手を止める等
手的社會機(jī)能主要是勞動,由此產(chǎn)生出了做事情使用的手的意思。漢語中多使用“動詞+手”的結(jié)構(gòu),而日語采用「手が/手を/手で+動詞」的結(jié)構(gòu),不管哪種結(jié)構(gòu)都表示手的動作。而且在中日兩國語言中,這種意思構(gòu)成的詞語多是慣用語,都有兩個或兩個以上的意思。也就是說不僅僅表示手的動作,而且由此為基礎(chǔ)發(fā)生了意義派生。例如,“放手”的字面意思表示松開握著物體的手的意思,由此引申出解除顧慮或限制的意思。日語中的「手を出す」也相同,字面表示伸出手的具體動作,由此引申出表示積極參與的意思。
2 親自
漢語:手令 手筆 手集 手稿 手抄 手記 手奏等
日語:手編み 手織り 手染め 手作り 手 手煎じ手縫い 手延べ 手捻り 手掘り 手り等
雖說是親自,也有兩種意思:一種是不依賴機(jī)器親自動手做,另一種是不依靠他人親自動手做。如“手抄本”是指不是用印刷機(jī)印出來,而是用手寫的書;“手令”是長官親自下的命令;日語中的「手作り」是指不是他人制作的,而是自己親手做的。
這種意思的詞語,中日兩國語言都有很多,但使用領(lǐng)域卻完全不同。漢語多集中在書信文章等方面,而日語多集中在生產(chǎn)、生活方面。這和日語有和語、漢語、外來語3個詞匯系統(tǒng)有關(guān)。「手稿」「手板」「手詔」「手簡」等以漢語形式進(jìn)入日語的詞匯系統(tǒng)中,多用于書面文體,因此和語「手」的語義主要向生產(chǎn)、生活方面發(fā)展。現(xiàn)在已經(jīng)進(jìn)入了機(jī)器大量生產(chǎn)的物質(zhì)時代,相反人們給手工商品以很高的價值。例如近幾年在中國,手搟面、手編毛衣等手工產(chǎn)品備受人們青睞。盡管如此漢語中用“手”組成的固定詞語仍然不像日語中那么多,看來兩國對待手工品的感覺有所不同。日本人認(rèn)為不依靠機(jī)器的大量生產(chǎn),而是用手一個一個精心做出來的東西才是好的,這種手工品僅此一個才會有價值。
3 方法、手段
漢語:手技 手法 手段 手高 手決 毒手等
日語:手捌き 手み 手見せ 百手 手をく 手を盡くす手がよい 手がある等
4 技術(shù)·技能
漢語:大顯身手顯身手 妙手回春 心靈手巧 手巧等
日語:手が上がる手が利く手がえる手が下がる等
中日兩國都有③、④的意思。
5 能力
漢語:無
日語:手に負(fù)えない手に余る手に合わない手にもたまらず等
即使是同一項工作,也并不是每個人都能完成得很出色,有時會因人的能力不同而不同,因此「手」又派生出了能力的意思。漢語沒有這種意思,而日語中卻有很多的詞組。如「手に負(fù)えない」「手に余る」「手に合わない」,都有表示事物超出了自己的能力范圍,而無法處理的意思。
6 費事·費工
漢語:無
日語:手がかかる手が離れる手を離れる手を日く手がむ手き等
(1)厭世に限らずわれわれのいわゆる思想は、ほとんどすべてが滑稽なお酒落鴉の、さらに色褪せて貧弱な急急で粗、手をきながら格好だけ整えた飾りつけであろう。(不光是厭世觀,我們所謂的思想,幾乎都像那只滑稽和愛美的烏鴉一樣,身上的顏色早已褪盡,露出的只是臨時趕制出來,而且又偷工減料、徒有外表的驅(qū)殼。)(百言百話)
(2)的「手をく」は表示省去勞動時必要的程序、工作的意思。
7 勞動力或勞動的人
漢語:無
日語:手を加える 手を貸す 手を添える 手が足りない 手がう 手分け 手配り 手不足など等
(1)妻は十日ばかり前から市ケ谷の叔母の所へ行きました。叔母が病で手が足りないというから私がめて遣ったのです(妻在大約10天之前,到住在市谷的嬸母家去了。因為嬸母生病沒人侍候,是我勸她去的。)(こころ)
(2)的「手が足りない」的「手」表示勞動的人,整個詞組表示沒有人手的意思。
8 表示人
漢語:舵手 吹鼓手 獵手 高手 國手 好手 名手等
日語:び手聞き手言い手射手織り手織り手など等
手從表示勞動力的主體,進(jìn)一步派生出人的意思。如“名手”表示技藝高超的人、「聞き手」は表示聽的人。
從例子中可以看出“手”在中日兩國語言中都有表示“人”的意思,但使用卻不同。漢語有兩種意思,一種是像“高手”、“國手”、“好手”、“名手”這樣表示在某種工作或技能中處于某種地位的人,另一種是像“吹鼓手”、“舵手”、“歌手”、“鼓手”這樣表示從事某種行業(yè)、活動的人。日語的和語“手”只有后一種意思,主要接在動詞的連用形后,表示動作的人。例如有「い手」「歌い手」「り手」「追い手」「踴り手」「買い手」等,將這些詞語譯成漢語分別為“經(jīng)手人”、“歌手”、“射擊者/射擊手”、“賣方/賣者”、“追捕者”、“舞蹈家”、“買主/買方”,相當(dāng)于漢語的“人”、“者”、“主”、“手”、“家”。這樣來看日語「手」的意思,比漢語要少,而使用范圍卻比漢語要廣。意思少和日語中有「國手」「好手」這樣的漢語詞匯有關(guān),使用范圍廣與和語中表示人的接尾詞少有關(guān)。漢語中表示手的接尾詞有“子”、“者”、“人”、“師”、“士”、“夫”、“家”、“員”、“郎”、“匠”等,而和語中只有「」「屋」「手」3個左右。
9 與人之間的關(guān)系
漢語:分手 聯(lián)手等
日語:手が切れる手が付く手を別る手を切る手を結(jié)ぶ等
手是人們交際的主要工具,人們通過握手的方式實現(xiàn)與他人心靈的溝通。這樣“手”就派生出了人際關(guān)系的意思。“聯(lián)手”表示人際關(guān)系的形成,“分手”表示關(guān)系的結(jié)束,多用于男女之間的關(guān)系。
漢語的“分手”和日語的「手を切る」都表示男女關(guān)系結(jié)束的意思。表示男女關(guān)系的詞語中漢語只有“分手”一個詞,而且是用于表示男女之間的緣分已盡。漢語中表示男女關(guān)系結(jié)合的手的詞組一個也沒有,而日語卻有很多,例如「手が付く」「手が早い」「手を出す」「手をつける」等等。
10 藝術(shù)技能的形式。多指曲子的奏法、調(diào)子、武藝的招數(shù)、筆跡等。
漢語:云手 十字手等
日語:手事 舞の手 女手 手がい 手書き 手習(xí)い等
(1)“天子識其手,問之,果書。”(漢書·郊祀志上)
(2)「あまたの手をかたときの間にきとりつ」(很多曲子頃刻間就彈熟了)(夜の寢)
(3)表示寫的字,主要是古語用法,隨著漢語復(fù)音化的發(fā)展,這種用法逐漸被復(fù)音詞“筆跡”所取代。
(4)的「手」表示曲子。《漢語大詞典》里“手”有“筆跡”的意思,卻沒寫有武術(shù)招數(shù)的意思,但實際上中國武術(shù)之一的24式太極拳就有“云手”、“十字手”的招數(shù),除此之外,武俠小說中用“手”命名的招數(shù)也很多。
(5)郭靖怒從心起,斜身避過,伸手猛抓敵腕,左手拿向敵人肘部,這一手是“分筋錯骨手”中的“壯士斷腕”。(射雕英雄傳)
太極拳正如它的名稱所述,是不使用武器的徒手格斗術(shù)。另外,清水馨八郎在『手の文化と足の文化』(1984)一書中關(guān)于日本武術(shù)、舞蹈的特征這樣寫道,“有日本國技之稱的相撲就像「四十八手」所說的一樣,主要由上手摔、手伸過對方腋下把對方摔倒、從上方抓住對方手使之摔倒、用上手抓住對方的兜襠布拖著摔倒等眾多手的招數(shù)組成”,“柔道也是一樣,沒有刺的動作,而是用手將對方背起摔倒等一系列手的動作的連續(xù)。‘空手道’更是如字面意思一樣,是不拿任何武器的手的武術(shù)”,“隨著謠曲表演的日本固有的能樂也主要取決于主角「仕手」的演技,帶著面具起舞的狂言無法顯露面部表情,手的輕微動作起到了手語的作用。”
從以上我們可以看出,“手”無論是表示字,還是表示武術(shù)的招數(shù),都是由該項武術(shù)和藝術(shù)的特征所決定的。
11 受的傷
漢語:無
日語:手負(fù)い 手傷 淺手 痛手 重手 深手等
(1)「やにはに十二人射殺して、十一人に手おほせたれば」(突然射死了12人,射傷了11人)(平家物語)
與敵人交戰(zhàn)時,手經(jīng)常會受到刀劍之傷,因此“手”又派生出受傷的意思。要考察這種用法起源于何時,必須要查閱奈良時代開始的所有文獻(xiàn)。筆者沒有那么豐富的資料,只能查找『全古典辭典』、『日本國語大辭典』等辭典,這些詞典的例句都出自于『保元物語』、『平家物語』等軍事物語。這樣看來,日語中「手」具有受傷的意思大概和這些文藝作品產(chǎn)生的歷史背景有關(guān)。1192年源朝在倉建立了幕府,從此日本便開始了武士掌權(quán)的時代。這個時代是武士階級奪取貴族階級手中的政權(quán),戰(zhàn)亂紛紜的時代。由此產(chǎn)生了許多以交戰(zhàn)為題材,主要描寫活躍在這個時代的英雄人物以及氏族集團(tuán)命運的軍事物語,『保元物語』、『平家物語』就是這個時代的產(chǎn)物。這個時代的軍事物語出現(xiàn)了一種特有的語法現(xiàn)象,即應(yīng)該使用被動態(tài)「る」的地方使用了使役態(tài)「す」。例如『平家物語』中「監(jiān)物太郎討たせ候ひぬ」這句話,實際上表示「監(jiān)物太郎も討たれてしまいました」的意思。這是崇尚進(jìn)攻忌諱被動的武士詞語,出于同樣的心理忌諱“受傷”,取而代之的使用了“手”。
三 結(jié)語
手是人類勞動的身體器官,由此產(chǎn)生出與勞動相關(guān)的手段、技能、能力、勞動力、勞動力等的主體意思,并由勞動力的主體進(jìn)一步派生出“人”的意思。另外,手的功能不僅僅是從事勞動,而且還要進(jìn)行跳舞、寫字、交戰(zhàn)等活動,因此手又派生出舞蹈的形式、寫的字、受的傷等意思。手的語義多由于中日兩國語言體系、歷史發(fā)展等原因,使用范圍、使用領(lǐng)域等有所不同。特別是日語慣用句的使用,促進(jìn)了“手”的語義發(fā)展。這里慣用句的主要特征是以具體的動作為基礎(chǔ),語義向抽象領(lǐng)域發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1] 北京商務(wù)印書館/小學(xué)館共同編輯:《中日辭典》,東京小學(xué)館,1991年版。
[2] 羅竹風(fēng):《漢語大詞典》,漢語大辭典出版社,1990年版。
[3] 日本大辭典刊行會編:《日本國語大辭典》,東京小學(xué)館,1980年版。
[4] 北京對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、北京商務(wù)印書館/小學(xué)館:《日中辭典(第一版)》,東京小學(xué)館,1987年版。
[5] 森田良行:《基礎(chǔ)日本語》,角川書店,1984年版。
[6] 元一:《淺析日語手的構(gòu)詞法及意義》,《日語知識》,2003年第2期。
[7] 吳鈺:《指“手”畫“腳”論中日詞匯》,《日語知識》,2004年第11期。
[8] 芳賀綏:『日本人らしさの構(gòu)造』,大修館書店,2004年版。
作者簡介:
王麗莉,女,1976—,吉林長春人,碩士,講師,研究方向:日語語言文學(xué),工作單位:長春師范學(xué)院外語學(xué)院。
王姍姍,女,1983—,吉林長春人,碩士,助教,研究方向:日語語言文學(xué),工作單位:吉林工商學(xué)院外語分院。