摘要和歌中人與自然的關(guān)系表現(xiàn)在擬物與擬人的修辭技法運(yùn)用上,人的“物化”與物的“人化”相得益彰,既表現(xiàn)出自然界的微妙也表現(xiàn)出作者細(xì)膩的感受。《小倉(cāng)百人一首》中展現(xiàn)植物形象的作品,既有華麗優(yōu)雅的大和美景,也有纏綿悱惻的火熱戀情。通過(guò)對(duì)和歌作品中植物形象的分析,本文力圖從不同角度展現(xiàn)日本人細(xì)膩優(yōu)美的審美觀念。
關(guān)鍵詞:百人一首 和歌 植物
中圖分類(lèi)號(hào):I106.2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
在日本古典文學(xué)中,人與自然的關(guān)系是一個(gè)重要的題材。《古今集》時(shí)代歌人對(duì)自然表現(xiàn)出比較自覺(jué)的關(guān)心,不是客觀描寫(xiě)自然,而是將主觀投入自然。自然被歌人們?nèi)谟谌粘I睿瑵B透于日本民族的審美意識(shí)。植物遂成為文化的一部分,體現(xiàn)著日本民族特色。經(jīng)統(tǒng)計(jì), 《小倉(cāng)百人一首》中共出現(xiàn)植物15種,分別為紅葉(5首),花(7首),葦(3首),稻(2首),松(2首),草木(2首),若菜(1首),原(1首),首原(1首),(1首),さしも草(1首),藻(1首),淺茅(1首),真木(1首),さねかづら(1首)。
在自然觀方面,東西方存在很大差異:西方文化由于受古希臘和希伯來(lái)文化的影響,強(qiáng)調(diào)人對(duì)自然的征服與主宰。在自然面前表現(xiàn)出人類(lèi)的優(yōu)越感和崇高感,屬于典型牧場(chǎng)型文化;而東方文化在“天人合一”等古老思想的影響下,對(duì)自然懷有深切的親近感。西方藝術(shù)本質(zhì)是通過(guò)人本身再現(xiàn)人的主觀活動(dòng),即為擬人主義;而東方藝術(shù)主要是通過(guò)自然去表現(xiàn)人的內(nèi)心情感,自然本身就是一種語(yǔ)言、暗示和象征,即為擬物主義。
一 植物的敘景功能
和歌中,人與自然的關(guān)系主要有兩種表現(xiàn)方式:一種以自然為主,直接描摹景物,貌其本榮,得其物理,講求人對(duì)自然的被動(dòng)感受,掩主體于客體之內(nèi),寓情語(yǔ)于景語(yǔ)之中;另一種是同擬物主義相反的擬人主義,人在自然場(chǎng)景里不再甘于幕后的寂寞,不再力圖逃遁自我或舍棄主體,講求人的“物化”,并將物的“人化”,人的喜怒哀樂(lè)、嗜好情欲、風(fēng)趣詼諧甚至世態(tài)人情巧妙地注入自然,使讀者從自然畫(huà)面中明顯地感受到人的呼吸與律動(dòng),形成“有我之境”。
1 紅葉
公元794年,日本遷都平安京后,貴族文人遠(yuǎn)離大自然的懷抱,成了寂寞空虛的“城里人”,他們筆下的自然多為庭園山水或者憑空虛構(gòu),作歌的動(dòng)機(jī)也往往是為了在宮廷歌合上取勝,進(jìn)而達(dá)到政治上的目的。和歌從廣闊的自然生活走進(jìn)了貴族的文藝沙龍,視野變得十分狹窄。同時(shí),由于貴族文化的日益成熟,和歌創(chuàng)作技巧變得更加成熟而豐富,“綠詞”“綠語(yǔ)”作為高度的語(yǔ)言技巧被廣泛使用,萬(wàn)葉時(shí)代雄渾純樸的歌風(fēng)漸漸消失,出現(xiàn)了一種優(yōu)美纖細(xì),含蓄優(yōu)雅的新風(fēng)格。如:“もみじ”原指樹(shù)葉入秋后變成紅色(紅葉)或黃色(黃葉),現(xiàn)代日語(yǔ)中特指“楓”。
あらし吹く み室の山の もみぢばは
田の川の 錦なりけり (第69·能因法師)
歌意:颯颯飄紅葉,秋風(fēng)三室山。清波成錦繡,斑斕成龍?zhí)铩?/p>
本歌從仰視、俯視兩個(gè)角度,將三室山和龍?zhí)锎▋商幘吧跒橐惑w,構(gòu)成一幅色彩斑斕、光艷照人的大和紅葉圖。日語(yǔ)中“紅葉”的本意是變色的草木葉,黃色等枯葉色也是主色調(diào)之一,歌中的“錦”也不僅僅是紅色的。從本歌意境來(lái)看,三室山的深秋色彩斑斕、絢麗多彩。另外,王朝時(shí)代的人們追求華美風(fēng)格,欣賞色彩絢麗的景物,大自然中的紅葉被人們看作是典型的代表,將紅葉隱喻成錦緞也就是很自然的事了。三室山這一稱(chēng)呼中帶有神圣的含義,以山上紅葉為素材勾勒出的神圣之美,在人們心目中也就更加不一般。與歌中華美的意境相反,本歌在修辭技巧上并無(wú)非凡之處,用的是最常見(jiàn)的主謂結(jié)構(gòu),敘述簡(jiǎn)潔、樸實(shí)無(wú)華,樸素的修辭烘托出作者奇妙的靈感,使讀者的注意力集中在對(duì)詩(shī)歌意境的品味上。
2 花
《古今集》春部(上·下)共收錄和歌134首,其中詠櫻花的和歌就有70多首。除了“春”部之外,“賀”、“戀”、“哀傷”等部也多有詠花歌。漢詩(shī)中的理趣可謂是真正的說(shuō)理之趣,哲理之趣。而《古今集 》中的理趣主要是推理之趣,機(jī)智之趣,或者說(shuō)是理智化的風(fēng)趣,帶有濃厚的思辨和想象色彩。作者不是以對(duì)客觀景物詩(shī)意感受的深刻見(jiàn)長(zhǎng),而是以觀察和思考的敏銳、機(jī)警取勝。
もろともにあはれと思へ山櫻花よりほかに知る人もなし(第66·前大僧正行尊)
歌意:山櫻幽處見(jiàn),彼此倍相親。世上無(wú)知己,唯花解我心。
大僧正行尊在晚春四月進(jìn)入大峰靈山修行。櫻花一般在三四月份盛開(kāi),此時(shí)的人世間櫻花早已凋落,可是山里的櫻花開(kāi)得正盛。本歌與白居易在廬山香爐峰大林寺所作《大林寺桃花》一詩(shī)有異曲同工之妙。“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”,山里山外的這種強(qiáng)烈反差,映射出詩(shī)人(歌人)內(nèi)心與塵世變化的強(qiáng)烈反差。平淡自然的小詩(shī),卻寫(xiě)的意境深邃,富有情趣。
曉牧(1990)對(duì)《古今集 》中出現(xiàn)的詠花歌做了統(tǒng)計(jì),排在前五位的是:花(無(wú)特定對(duì)象)、櫻花、梅花、女郎花(敗醬草)、菊花。而《小倉(cāng)百人一首》中的詠菊歌(29)和詠梅歌(35)都只有一首。
心當(dāng)てに 折らばや折らむ 初霜の
おきまどはせる 白菊の花 (第29·凡河內(nèi)躬恒 )
歌意:欲采白菊朵,今朝初降霜。霜花不可辨,滿(mǎn)眼正迷茫。
深秋時(shí)節(jié),第一次下霜的清晨,作者想到庭院中采摘白菊,可是白菊與白霜渾然一體,分不清是霜還是花。《古今集》時(shí)代,推崇夸張的詩(shī)風(fēng),主張?jiān)佄镌?shī)要將形象與觀念結(jié)合起來(lái),本歌體現(xiàn)出作者敏銳的觀察力和豐富的想象力。將白菊比作白霜并非本歌的專(zhuān)利,白居易的《重陽(yáng)席上賦白菊》中就曾寫(xiě)到“滿(mǎn)園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜”。劉禹錫的《和令狐相公玩白菊》中也有“家家菊黃盡,梁國(guó)獨(dú)如霜”。王國(guó)維(《人間詞話(huà)》)認(rèn)為:
“詩(shī)人對(duì)宇宙人生,須入乎其內(nèi),又須出乎其外。入乎其內(nèi),故能寫(xiě)之;出乎其外,故能觀之。入乎其內(nèi),故有生氣;出乎其外,故有高致。”
既有生動(dòng)逼真的現(xiàn)實(shí)生活景象,又體現(xiàn)出一種審美觀照和審美情趣,即為和歌的理趣之道。
3 水稻
夕されば 門(mén)田の稻葉 おとづれて
蘆のまろやに 秋風(fēng)ぞ吹く (第71·大納言經(jīng)信)
歌意:暮色門(mén)前降,滿(mǎn)田何朦朧。搖搖鳴稻葉,蘆舍臨秋風(fēng)。
這首和歌是作者住在京都西郊山莊期間外出時(shí)的作品,觸景生情,即興而成。落日余暉,稻葉輕響,秋風(fēng)清涼,為讀者帶來(lái)了視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和觸覺(jué)上的享受,這在當(dāng)時(shí)是一種新奇的寫(xiě)景手法。水稻是日本農(nóng)業(yè)最重要的糧食作物之一,在和歌中是秋的季語(yǔ)。除了經(jīng)信這首反映稻田秋色的田園歌之外,天智天皇也在其“憫農(nóng)歌”(《百人一首》第1首)中表現(xiàn)了農(nóng)民收獲水稻時(shí)的艱辛。作為開(kāi)篇之作,它主要表現(xiàn)了天皇以九五之尊在田邊結(jié)廬而居,因茅屋不堪重露,其衣袖被打濕。這表明統(tǒng)治階級(jí)已經(jīng)認(rèn)識(shí)到農(nóng)業(yè)的重要性。另外,定家將天智天皇與持統(tǒng)天皇父女之作開(kāi)篇,以后鳥(niǎo)羽院和順德院父子之作收尾,其良苦用心可見(jiàn)一斑。
二 植物的抒情功能
1 表達(dá)愛(ài)情
《百人一首》中戀歌有43首,占全書(shū)的近半篇幅。歌人為情而生,為歌而死,對(duì)戀的領(lǐng)悟,更有獨(dú)到之處。《百人一首》編入了不同發(fā)展階段和不同狀態(tài)下的戀情,如忍戀、癡戀、悲戀、苦戀、熱戀和空戀等,甚至還收錄有男性歌人假托女性創(chuàng)作的閨怨歌。經(jīng)統(tǒng)計(jì),《百人一首》中利用植物形象表現(xiàn)愛(ài)情的和歌共有7首,分別為19(葦),25(さねかづら),39(淺茅,原),51(さしも草)58(原),88(葦),97(藻)。
君がため 春の野に出でて 若菜つむ
わが衣手に 雪はふりつつ (第15·光孝天皇)
歌意:原上采春芽,只為獻(xiàn)君嘗。猶見(jiàn)白雙袖,飄飄大雪揚(yáng)。
為了你,我冒著紛紛的春雪,到原野上采摘春芽,我寬大的衣袖上,落滿(mǎn)了雪花。萬(wàn)葉時(shí)代晚期,贈(zèng)送禮物時(shí)附上一首和歌表達(dá)心意成為一種習(xí)俗。如此寫(xiě)來(lái)給人親切之感。對(duì)比《詩(shī)經(jīng)·周南·關(guān)雎》,“……參差荇菜,左右流之。……參差荇菜,左右采之。……參差荇菜,左右之……”。作者以豐富而圓滿(mǎn)的想象來(lái)填充眼前無(wú)可排遣的相思,“樂(lè)而不淫,哀而不傷”。光孝天皇的歌,外向、直率、熱烈,具有萬(wàn)葉歌風(fēng),這在《百人一首》43首戀歌中是不多見(jiàn)的。歌中白色的春雪和綠色的嫩芽形成鮮明對(duì)比,給人明快親切之感。
2 感物傷懷
古代歌人偏愛(ài)凄清無(wú)常的表達(dá),究其原因有二:首先是人生無(wú)常等佛家思想的影響大,但似乎對(duì)奈良文學(xué)并無(wú)很大影響,直到古今時(shí)代佛教無(wú)常意識(shí)才逐漸滲透于和歌創(chuàng)作。如第9首小野小町的作品就利用了櫻花的絢麗易逝來(lái)感嘆自己青春易逝,韶華難留的情感;其次,攝關(guān)政治下,眾多貴族為免受政治迫害,只能寄情于飛花落葉抒發(fā)自己懷才不遇,前途渺茫的不安之感。如第34首藤原興風(fēng)的作品中,歌人利用播磨國(guó)長(zhǎng)壽松的蔥郁,喟嘆自己衰老殘年孤獨(dú)寂寞,以及自己一生的坎坷與沉浮,這種表現(xiàn)手法也是獨(dú)具一格:
八重 しげれる宿の さびしきに
人こそ見(jiàn)えね 秋は來(lái)にけり (第47·惠慶法師)
歌意:野草千叢茂,幽深庭院荒。年年人不見(jiàn),寂寞又秋光。
草,俗稱(chēng)拉拉秧、拉拉藤,一年生或多年生草質(zhì)藤本植物。本歌中指的是野外雜草。“の門(mén)”和“の宿”指庭院里長(zhǎng)滿(mǎn)雜草,指代家境貧寒、衰敗、荒廢。秋天又到了,當(dāng)年窮奢極欲的豪華園林已經(jīng)變得滿(mǎn)目凄涼。雜草枯榮,花開(kāi)花落,事過(guò)境遷,繁華不再。歌人在枯草森森之中,悟出了“人世無(wú)常、盛者必衰”的哲理。
3 表達(dá)友情
受到漢學(xué)思想的影響,《萬(wàn)葉集》時(shí)代的人們對(duì)梅花的執(zhí)著勝過(guò)了對(duì)櫻花的愛(ài)慕。如沒(méi)有特別說(shuō)明,在《萬(wàn)葉集》中的“花”即梅花,在《古今集》中的“花”即櫻花。
人はいさ 心も知らず ふるさとは
花ぞ昔の 香にひける (第35·紀(jì)貫之)
歌意:悠悠羈旅客,問(wèn)君可曾知。故里桃花發(fā),幽香似舊識(shí)
你看這盛開(kāi)的梅花依然幽香如故,猶如我那不忘舊年相識(shí)的心。表示自己雖然疏于問(wèn)候,卻不曾忘記故交。受漢唐詩(shī)人的影響,日本的歌人們也創(chuàng)作了大量的詠梅歌,以《日本詠物詩(shī)》(1776)為例,全書(shū)收錄133首詠花歌,其中梅花歌29首,牡丹45首,菊花13首,櫻花6首。本歌中,紀(jì)貫之以梅花的“幽香”來(lái)比喻作者與客舍主人的友誼深厚。除此之外,《古今集》中還出現(xiàn)了梅花與衣袖、月色、黃鶯組合描寫(xiě)梅香的手法,可謂是和歌的獨(dú)到之處。另外,第16首原行平的作品中,還出現(xiàn)了用因幡國(guó)的松濤聲象征親友對(duì)自己的牽掛之情的用法。
綜上所述,植物在《小倉(cāng)百人一首》的和歌中無(wú)論是不是表現(xiàn)的主題,都起到了重要的背景或抒情功能。由于思維觀念和時(shí)代背景的差異,我們不難看出漢詩(shī)與和歌的明顯差異。百位歌人,百首作品,篇篇都是精華。讀懂和歌,能使我們看到古代歌人們追求的至善至美的藝術(shù)創(chuàng)作,進(jìn)而更好地體會(huì)到和歌的藝術(shù)魅力。
注:本文系黃岡師范學(xué)院科學(xué)研究項(xiàng)目(09CB077)階段性研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1] 《ブリタニカ國(guó)際大百科事典》,シャ一プ制の電子辭書(shū),2000年版。
[2] 《谷山茂等新訂國(guó)語(yǔ)總覽》(第二版),京都書(shū)房,2001年版。
[3] 劉德潤(rùn):《小倉(cāng)百人一首:日本古典和歌賞析》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007年版。
[4] 潘小多:《和歌漢譯中形式的選擇與信息的增減——以〈百人一首〉為例》,《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》,2009年第4期。
[5] 武德慶:《日本古典詩(shī)集〈小倉(cāng)百人一首〉的意韻美》,《武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2008年第3期。
[6] 潘小多:《風(fēng)霜雨露凝結(jié)的詩(shī)文——論“百人一首”中的氣象詩(shī)句》,《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》,2007年第3期。
[7] 鐵軍:《“百人一首”的山情結(jié)》,《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》,2007年第1期。
[8] 劉利國(guó):《中日“日暮詩(shī)”的意象分析——〈唐詩(shī)三百首〉與〈新古今和歌集〉之比較》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,2004年第6期。
[9] 劉漢璞,沈陽(yáng):《和歌集“百人一首”譯介(1-9)》,《日語(yǔ)知識(shí)》,1997年第12期。
[10] 李濯凡:《〈小倉(cāng)百人一首〉中的詠春歌》,《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》,1995年第1期。
[11] 李樹(shù)果:《小倉(cāng)百人一首〉中的女性戀歌》,《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》,1988年第4期。
作者簡(jiǎn)介:鄭新剛,男,1979—,河北易縣人,本科,講師,研究方向:日本古典文學(xué)、中日比較文學(xué),工作單位:黃岡師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。