摘要:語用學與修辭學是關(guān)系緊密的兩門學科,本文在對修辭格語用功能簡單評述的基礎(chǔ)上,從調(diào)節(jié)人際關(guān)系及“面子”需要等方面進行分析,并指出修辭格具有的語用功能,說明恰當?shù)貙⑿揶o手段運用到語言的使用之中可以提高交際能力。
關(guān)鍵詞:修辭學;語用學;合作原則;禮貌原則
一、 引言
修辭學歷史悠久,古希臘羅馬時期的講演藝術(shù)就被稱為“古典修辭學”,而現(xiàn)代修辭學開始于15世紀。之后修辭學發(fā)展迅速,到20世紀便發(fā)展形成了語體理論、功能修辭學和話語修辭學。所謂修辭,即最有效地使用語言來表達思想感情的藝術(shù),哈羅德·艾倫(Harold B.Allen)將其簡稱為“有效地說話或?qū)懽鞯乃囆g(shù)”(The art of speaking or writing effectively)。語用學其實很早就出現(xiàn)在人們的日常生活當中,語用學的相關(guān)內(nèi)容在古希臘和羅馬時期引起學者的關(guān)注,到20世紀70年代得以確立。語用學和修辭學都涉及語言的運用,兩者之間有著密切的聯(lián)系。
二、修辭格的語用功能
(一)禮貌功能
修辭在我們的日常生活中無處不在,使用修辭的一個重要原因是出于禮貌。
為此Leech提出了禮貌原則來解釋:禮貌原則主要是從交際對方的角度去判斷一個人行為動作的禮貌程度,盡量在說話的時候給別人一點兒方便,是否禮貌在一定程度上和說話的間接性是相關(guān)的。一般來說,語言越間接就越顯得有禮貌。委婉修辭的基本特點就是要將所要表達的意思盡可能委婉含蓄地表達,讓交際對方感到舒服。因此委婉修辭能使人們達到良好的交際效果。Brown和Levinson系統(tǒng)地闡述了禮貌理論,該理論包括三個基本概念:面子、威脅面子的行為以及禮貌策略。他們進一步將面子分成了正面和負面兩種。前者希望得到他人的肯定、喜愛或者贊賞,以及被視為同一群體的成員,如果這些得到滿足,正面面子就得以維護與保留;后者指有自主的權(quán)利,有行動的自由,行為不受他人的強制或者干預。所以,在交往中為了給自己留面子,同時也保全對方的面子,人們就使用禮貌語言。Allan和Burridge就從面子論的角度談到了委婉語的使用(Hudson,1996:115)。低調(diào)陳述修辭為體現(xiàn)說話者的矜持和審慎,通過對事物的淡化處理,使語氣委婉,從而更好地傳達他的意思,獲得更好的交際效果。[1]如:
(a)What an egotist you are! Always giving yourself the satisfaction of doing things for other people!
其中的“What an egotist you are!”是一種帶“反諷”的隨意言談。一個處處為別人著想的人卻說他是個利己主義者。從后面的話中我們可以看出,其實說話人是在稱贊聽話人是個慷慨的人。這樣的用法即運用了反諷的修辭手法,同時也保護了發(fā)話人積極禮貌的面子。這樣的表達手法,使談話能夠順利地進行。
(b)He was a little intoxicated.
這是一種“弱陳”,說話人有點兒護短,對當事人肆意破壞的行為只是說成是喝醉了酒。[2]
(二)強調(diào)功能
一些修辭格的使用可以起到加強的作用,例如反復。反復能夠起到加強主題的語用功能。排比(parallelism)、反復(repetition)、層進(climax)和對比(antithesis)是政治演講中經(jīng)常使用的結(jié)構(gòu)修辭格。修辭格之所以為演說者們所青睞,是因為這些修辭格的使用可以增強演講的氣勢,突出強調(diào)的內(nèi)容,同時還能使演講詞讀起來瑯瑯上口,充滿節(jié)奏感。修辭和演講密不可分。演講是一門勸說的藝術(shù)。演講者要達到勸說的目的,就必須講究演講詞的語言表達技巧,這種技巧在語言層面的體現(xiàn)之一就是修辭手法的運用。排比是英語演講中最常見的修辭手法,奧巴馬在其演說中大量使用排比修辭格,獲得了非常好的演說效果。例如:
(c)I stand here today, humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed,mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
(d)…but those values upon which our success depends, honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism—these things are old.
在修辭格中,反復更加能夠體現(xiàn)出強調(diào)主題的作用。如:
Tribulation worketh patience;and patience, experience; and experience, hope: and hope maketh not ashamed. (Bible)
在例句中,前句中的一個成分在后一句中成為主題,而主題意旨就在這樣的反復中線性、序列性、層次性地遞歸又不斷地推進,其推進主題的語用效果是不言而喻的。
(三) 調(diào)節(jié)人際關(guān)系的功能
由于在交際中人們來自不同的地區(qū),擁有不同的語言和文化,在交際的時候就會產(chǎn)生語言差異。這些差異造成交際的時候可能出現(xiàn)一些障礙,從而導致語用失誤,以至最后導致交際無法正常進行。有些修辭能夠在調(diào)節(jié)人際關(guān)系上發(fā)揮重要的作用。
比喻、擬人、借代等修辭手段的運用會使人們之間的交流更加順暢,但是對于擁有不同文化背景的人來說,理解起來會比較困難。移情是指言語交際雙方情感相通,能設想和理解對方用意。語用學對言語交際中實際使用的一些典型語句的移情態(tài)勢,與移情語句出現(xiàn)的可能語境進行分析。[3]例如,當某人表示樂意接受朋友的邀請去參加活動的時候,一般會站在對方的角度去考慮,在表示位置改變的動詞go和come之間選擇后者,我們一般會這樣說:I will be glad to come.因為在語用學的概念里面,come比go對邀請者的移情值更高。人們會根據(jù)場合的不同選擇不一樣的說法來表達語用移情。如在別人夸獎你的時候,以英語為母語的說話人會說:Thank you very much, 而在中國碰到別人夸獎的時候用謙虛的話語,表達很客氣。語用移情還體現(xiàn)在社會方面,由于文化背景不同而產(chǎn)生的不同理解。比如在中國的成語里有很多用動物表達的俗語,但是在翻譯的時候要換成西方人更容易接受的相對應的動物的意向。比如龍的形象在中國人的意向里面是很莊重尊貴和威嚴的,而在西方人的概念里龍是邪惡的。因此將中國帶有龍的成語或者習語翻譯成英文的時候,需要注意要譯成相應的英語里的形象。這樣會使西方人更容易接受而且理解其中的意思。這樣,擁有不同文化背景的人在溝通的時候會更加的容易,溝通起來會比較輕松。
三、結(jié)語
在現(xiàn)實生活中人們?yōu)榱吮磉_自己的看法,經(jīng)常使用修辭。在不同的語境下修辭產(chǎn)生的效果也不盡相同,其語用功能也不同。本文在對修辭格的語用功能簡單評述的基礎(chǔ)上,指出修辭的使用具有加強主題表達的語用功能,能夠在調(diào)節(jié)人際關(guān)系上發(fā)揮作用,并且能夠滿足人們的“面子”需要。我們在日常生活中,恰當?shù)貙⑿揶o手段運用到語言的使用之中可以提高交際功能,并取得更好的交際效果。
注釋:
[1] 參見鞠紅《低調(diào)陳述修辭本質(zhì)及語義特征》,《外語教學》2004年第5期。
[2] 參見李鑫華《語言遞歸性與拓撲心理學視角下反復辭格的語用功能與心理價值探悉》,《外語學刊》2004年第3期。
[3] 參見張俊、苗興偉《語言移情的人際功能視角》,《外語教學》2004年第5期。
(鄭州大學外語學院)