999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論譯介學與翻譯研究的區別

2010-12-31 00:00:00宋劍豪
青年作家·中外文藝 2010年12期

摘要:最初,譯介學是從比較文學中媒介學的角度出發的,當前則越來越注重從比較文化的角度出發對文學翻譯和翻譯文學進行研究。很多學者都認為譯介學就是翻譯研究。筆者認為兩者的研究領域雖然有很多相似的地方,但依然存在著區別。本文通過對兩者的研究內容、性質等方面的差異進行梳理,進而分析譯介學與翻譯研究的區別。

關鍵詞:譯介學;翻譯研究;比較文學

一、譯介學的興起

眾所周知,比較文學自誕生以來,其研究對象主要是不同民族、國家之間的文學交流、文學關系。而不同民族、國家之間的文學要發生關系——傳播、接受并產生影響——其最重要的條件之一就是要打破相互之間的語言壁壘,其中翻譯就起著至關重要的作用。因此,翻譯成為國際比較文學界最為關注的研究對象之一。

早期的比較文學論著不甚關注翻譯問題。直到20世紀30年代,法國比較文學家梵·第根(Paul van Tieghem)在他的專著《比較文學論》的第七章“媒介”中著重討論了“譯本和譯者”的問題。他認為,譯本研究有兩個方面:一是要把譯文與原作進行比較研究,以“確定譯者有沒有刪去幾節、幾頁、幾章或者有沒有杜撰一些什么進去”,以“看出譯本所給予的原文之思想和作風的面貌,是逼真到什么程度,……他所給予的(故意的或非故意的)作者的印象是什么”;二是把同一作品的幾個不同時代譯本進行比較,以“逐代地研究趣味之變化,以及同一位作家對于各時代發生的影響之不同”[1]。

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: JIZZ亚洲国产| 97超爽成人免费视频在线播放| 国产在线一区视频| 亚洲欧美自拍视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 2020国产在线视精品在| 国产99视频精品免费视频7| 国产无码精品在线| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 亚洲欧美精品一中文字幕| 国产传媒一区二区三区四区五区| 伊人精品视频免费在线| 免费人成网站在线观看欧美| 午夜福利免费视频| 中国精品自拍| 黄色网页在线观看| 91九色国产porny| 又黄又爽视频好爽视频| 亚洲天堂免费在线视频| 精品人妻无码中字系列| 免费无码网站| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 欧美69视频在线| 亚洲国产精品无码AV| 国产天天色| A级全黄试看30分钟小视频| 影音先锋丝袜制服| 无码AV动漫| 精品无码视频在线观看| 亚洲永久免费网站| 成人综合在线观看| 国产日韩精品一区在线不卡| V一区无码内射国产| 毛片最新网址| 在线国产毛片手机小视频| 国产经典在线观看一区| 综合色婷婷| 毛片免费视频| 伊人AV天堂| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 精品三级网站| 亚洲有无码中文网| 国产18在线播放| 精品视频在线观看你懂的一区| 亚洲无码精品在线播放| 丰满人妻久久中文字幕| 国产精品亚洲一区二区三区z| 51国产偷自视频区视频手机观看 | 欧美日本激情| 久久伊人色| 欧美人人干| 国产第一页亚洲| аv天堂最新中文在线| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 天天躁狠狠躁| 久久亚洲黄色视频| 美女被操黄色视频网站| 91破解版在线亚洲| 亚洲国产日韩一区| 永久在线精品免费视频观看| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 91国内在线观看| 99精品国产自在现线观看| 亚洲成在线观看| 欧美激情视频一区二区三区免费| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 精品黑人一区二区三区| 在线免费观看AV| 国模私拍一区二区三区| 国产微拍一区二区三区四区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 亚洲女同欧美在线| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 国产无人区一区二区三区| 国产性生交xxxxx免费| 午夜视频免费试看| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 99久视频| 91在线免费公开视频| 91av成人日本不卡三区|