999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“三角對話”在“商務談判口譯”教學中的應用

2010-12-31 00:00:00鄒德艷
考試周刊 2010年30期

摘 要: 本文介紹了“三角對話”在英國巴斯大學口筆譯專業口譯教學中的應用,并結合我國口譯教學現狀探討了如何將“三角對話”應用于國內比較常見的口譯課程——“商務談判口譯”中。

關鍵詞: “三角對話” “商務談判口譯” 應用 口筆譯專業 教學模式

一、“三角對話”的概念

西方學者R.Bruce W.Anderson從社會學分析的角度將口譯定義為“Three-party Interaction”,指的是雙語譯員為兩個單語客戶的交流起著重要媒介作用的過程。之后這種口譯被稱為“對話口譯”(Dialogue Interpreting),與人們所說的“聯絡口譯”(Liaison Interpreting)同義(Franz,2004)。

國內最早提出“三角對話翻譯”訓練方法的是仲偉合,他在2001年發表于《中國翻譯》的文章《口譯訓練:模式、內容、方法》中指出:“口譯課是實踐性很強的課程,訓練方法應以實踐為主。口譯課堂應氣氛緊張,有實際口譯現場的壓力感。因此,教師應多動腦筋,把口譯課堂設計得像口譯現場。如在做連續傳譯訓練時,可以設計‘三角對話翻譯’(Three-Cornered Dialogue Interpreting)、模擬領導人會見、模擬商務會談等。”(仲偉合,2001)

二、英國巴斯大學口筆譯專業中“三角對話”教學方法的應用

1.主要應用課程

“三角對話”教學方法主要應用于巴斯大學口筆譯專業的“公共服務口譯”(Public Service Interpreting)和“商務談判口譯”(Business Interpreting)這兩門課程。在“公共服務口譯”課堂練習中,由于學生對該口譯類型的應用場合(法庭、醫院、移民局、海關等)缺乏了解,交際雙方由教師來扮演,學生只擔任譯員;或者由教師根據口譯真實場景設計好交際對話語言,然后由學生表演交際雙方。在第二種情況下,不論是扮演交際雙方的學生還是擔任譯員的學生,遇到的情況都是自己不熟悉的,需要較高的口譯現場應對水平。巴斯大學應用“三角對話”教學方法的另一門口譯課程是“商務談判口譯”,教師設計不同的談判“情景”,學生根據要求自主設計談判角色和內容。兩者對比來說,由于“公共服務口譯”實際上是移民國家幫助新移民更好地融入新社會的一種服務,而且大多數西方國家擁有大量移民,社會福利完善,需要“公共服務口譯”譯員的機會較多,因此筆者認為巴斯大學的“公共服務口譯”課程對歐語組的學生或畢業后在西方國家工作的學生用處更大(巴斯口筆譯專業共有3個組別:歐語組、日語組和漢語組)。就我國的情況來看,“商務談判口譯”的應用范圍更廣,學生畢業后能夠學以致用,當前國內提供口譯教學的大學一般也都設有類似課程,因此筆者將主要探討在“商務談判口譯”課程中如何應用“三角對話”教學方法。

2.“情景”中的“三角對話”

巴斯大學“商務談判口譯”課程的主要部分是模擬“三角對話”,即商務談判中的中方代表+譯員+外方代表,譯員可能由中方雇用,也可能由外方雇用。教師事先提供談判“情景”,學生有一個星期的時間進行準備。在準備“談判”的過程中,所有的學生都需要對“談判主題”有深入的了解,才能做到談判起來或翻譯起來顯得很“專業”。每節課程的最后都由精通雙語的教師進行講評,這樣所有參與的學生都可以提高中英文語言應用水平,掌握不同專題的術語和專業知識,同時還能夠了解一定的談判策略,提高口譯技巧的應用能力,最終達到全面提高口譯技能的目的。

巴斯大學口筆譯專業中文組2006—2007學年上學期“商務談判口譯”的主題包括旅游業、制造業(服裝、隱型眼鏡、雞尾酒、保健治療椅、汽車撕貼客、圣誕拉炮等)、文化業(對外漢語教師輸出、中國文化節籌辦)和體育業等。以下是其中一個主題的“情景”要求:

Scenario

The British Side:British Design Company Elle Ltd.;The Chinese Side:China KK Fashion

Time:Late Afternoon;Place:Head Office of Elle,Bristol

Purpose of Meeting:To discuss locating a new European fashion design center somewhere in the UK for the Chinese company,which is expanding its operation.KK wants to set up a cooperative partnership with Elle Ltd. For:

To gain a foothold in Europe.

To use Elle as a regular supplier of designs for the Chinese market,at a heavily discounted rate.

To receive training in CAD (Computer-Aided Design),an area in which Elle leads the field,so allowing the Chinese to develop their own design base.

To produce fashion clothes under the Elle brand.

從以上實例中我們可以看出,巴斯大學“商務談判口譯”的題材廣泛、實用,在擴展學生知識面的同時,又給學生非常大的發揮空間。

三、應用“三角對話”方法的理論及現實意義

我國英語專業的教學大綱明確指出,口譯課是為高年級學生開設的英語基本技能課程。口譯課堂教學是高校培養口譯人才的主要方式,也是傳授口譯技能最基本的形式。目前國內的口譯課堂教學模式大致有三種:傳統口譯教學、主題式口譯教學和技能化口譯教學。

傳統口譯教學是指“教師+學生+教材/磁帶/錄像帶+粉筆”,一般由教師自己朗讀材料或放磁帶。這樣的方式不能模擬真實的口譯“情景”,課堂訓練與真實口譯需要相脫節;另外,這種教學實際上是在訓練學生進行問答式的機械翻譯,無法使學生最大程度地參與到課堂活動中來,更無法調動學生的積極性和創造性(馬繼紅,2003)。

主題式口譯教學是以專題為主線設計口譯課,技能的訓練穿插在各個專題材料的練習中。這種模式偏重語言知識的傳授,而忽略了對學生進行口譯技巧和能力的訓練。換句話說,學生可能能夠較好地應付練習過的專題,而面對沒有接觸過的專題或“情景”,就會缺乏應用口譯技能加以應對的能力。

技能化口譯教學注重訓練口譯技巧、教授職業準則,并輔助以語言訓練、知識習得、跨文化交際意識的培養和能力的提高等。這種模式強調語言知識、語言外知識及口譯技巧的有機結合。正如仲偉合指出的,譯員的知識結構應該由三個版塊組成:“語言知識版塊、百科知識版塊、技能版塊。”(仲偉合,2003)

“三角對話”方法屬于最后一種模式:技能化口譯教學,其訓練目的和效果符合譯員應該具備的知識結構的要求。在教學實踐中,不論是代表中方的學生還是代表外方的學生都能夠通過訓練積累多方面的專業知識。這一點很重要,因為要想做好口譯工作,譯員不僅僅需要具備語言知識和口譯技巧,更需要永遠保持“好奇心”和“終身學習”的精神,努力把自己訓練成“通才”。除了專業知識的積累,雙方代表在“三角對話”中都鍛煉了思維和語言表達能力,只是代表“外方”的學生需要多在語言的使用上下一些工夫,盡量使用地道的英語表達法。擔任譯員的學生更需要進行大量的準備工作。他需要了解雙方的立場和情況,清楚專業詞匯和表達法,否則在翻譯過程中就會出現譯入語“聽不懂”或譯出語“說不出”的情況。相比之下,譯員的準備工作應該更加充分、面面俱到。另外,在“談判”之前,譯員不允許與雙方代表討論“談判”內容,這樣在未知的情況下進行口譯,更增添了口譯訓練所必需的現場實效性。綜合來看,“三角對話”教學方法是提高學生的口譯技能及口譯現場應對能力的有效方式,是符合我國口譯課程的性質和培養要求的訓練方法。

四、“三角對話”方法如何適應我國口譯教學現狀

“三角對話”方法在國內的口譯教學中應用時,仍然存在實施上的難點和重點,需要任課教師予以重視、勤于思考,以便采取相應的措施和方法加以解決。以下是在現有知識儲備的基礎上筆者想到的幾個問題。

首先,我國本科教學班型較大,一般都在24—30人左右,如何安排“三角對話”中的角色就是一個問題。如果一個專題中擔任“談判”的雙方更換頻繁,則必然造成“談判”內容的不統一,所以應該保證一個專題中的“談判”雙方不變,但每方可由多人組成(3—5人),每人擔任不同角色(總經理、技術總監、財務總監等)。這里教師需要留給學生足夠的發揮空間,談判越“陌生”、越“出人意料”、需要學生譯員現場反應的機會越多,暴露的問題也就越多,則訓練的效果越好。除了擔任“談判”雙方的兩組學生外,其余的學生可以輪流擔任譯員。有條件的學校還可以將每次課程錄像,教師可以在課程結束后根據錄像進行講評,學生也可以課后觀看錄像,找出自己應該改進的地方。

其次,“三角對話”方法應用在巴斯大學“商務談判口譯”的教學中,其學生主體為優秀的大學英語本科畢業生、英語及其他專業的碩士畢業生或已有口譯經驗的從業人員,他們的英文已達到相當的水平。即便如此,在學期后半段的課程中,“外方代表”都是由同為巴斯大學口筆譯專業學生、其他語組中母語為英語的學生擔任,考試時的“外方代表”由母語為英語的專業人士擔任,使“即席效應”得到了淋漓盡致的發揮。由于巴斯大學的學生身處英語環境,這是他們得天獨厚的學習條件。對比來看,國內的“商務談判口譯”課程一般開設在英語專業本科三、四年級,學生的英語整體來說沒有達到足夠的水平,如果整個學期的課程全部由中國學生擔任“外方代表”則弊大于利。首先,學生的英語不地道,則翻譯錯誤莫不如不練;另外,缺少了“實戰”的感覺,學生的積極性很難被調動起來。要解決這個問題,可以在學期初期由中國學生擔任“外方代表”,讓大家對這種教學方法有一個初步的認識,同時教師需要對擔任“外方代表”的學生予以一定的指導,給他們的語言運用把關。隨著教學的深入,教師可以邀請外國留學生或外教擔任“外方代表”,讓學生真正體會到緊張的“現場感”。

最后,說到邀請母語為英語的人士參與“談判”,我們不可避免會遇到另外一個教學難點,就是這種“實戰性”教學對教師的課堂組織能力和語言水平有非常高的要求。這種“仿真”教學在課堂操作上不可預料的因素太多,等于說教師每堂課面臨的都是“口譯實戰”。這種教學方法帶給教師巨大的挑戰,可是如果連教師都適應不了這種真實的口譯現場壓力,又怎么能夠期望學生可以從容應對呢?要正確應對這個挑戰,需要任課教師多參與口譯實踐,不斷提高自己的雙語水平,同時還要調整好心態,不怕犯錯誤,虛心學習,與學生共同提高。

參考文獻:

[1]Pochhacker,Franz.Introducing Interpreting Studies[M].London and New York:Routledge Taylor and Francis Group,2004.

[2]仲偉合.口譯訓練:模式、內容、方法[J].中國翻譯,2001,(2):30-33.

[3]馬繼紅.口譯課堂教學策略[J].解放軍外國語學院學報,2003,(5):43-46.

[4]仲偉合.譯員知識結構與口譯課程設置[J].中國翻譯,2003,(4):63-65.

主站蜘蛛池模板: 亚洲一区无码在线| 黄色网址手机国内免费在线观看| 啪啪免费视频一区二区| 亚洲开心婷婷中文字幕| 欧美成人免费一区在线播放| 国产美女一级毛片| 中文字幕啪啪| 人妻精品久久无码区| 高潮毛片免费观看| 国产毛片高清一级国语| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 免费看的一级毛片| 刘亦菲一区二区在线观看| 亚洲资源站av无码网址| 亚洲精品国产综合99| 日韩第九页| 不卡无码h在线观看| 亚洲第一国产综合| 日本精品视频一区二区| 亚洲AⅤ无码国产精品| 98超碰在线观看| 精品国产成人a在线观看| 亚洲毛片一级带毛片基地| 天天爽免费视频| 免费在线视频a| 日韩精品无码免费专网站| 特级毛片8级毛片免费观看| 久久精品这里只有精99品| 亚洲国产成人自拍| 国产精品久久久久久影院| 婷婷亚洲天堂| 无码av免费不卡在线观看| 毛片在线播放网址| 亚洲色无码专线精品观看| 日本高清在线看免费观看| 老司机aⅴ在线精品导航| 欧亚日韩Av| 91精品网站| 亚洲国产成人精品一二区| 国产在线观看高清不卡| 国产精品天干天干在线观看| 国产H片无码不卡在线视频| 四虎免费视频网站| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产午夜精品一区二区三区软件| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产网站一区二区三区| 在线免费不卡视频| 无码国产伊人| 伊人五月丁香综合AⅤ| 在线观看免费AV网| 色偷偷综合网| 亚洲国语自产一区第二页| 免费欧美一级| 一级毛片在线播放| 国产日本一区二区三区| 另类欧美日韩| 91小视频在线播放| 色哟哟国产精品| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 久久久黄色片| 国产精品青青| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 欧美高清日韩| 午夜日b视频| 欧美亚洲一区二区三区导航| 秋霞午夜国产精品成人片| 亚洲av无码成人专区| 欧美午夜在线观看| 天天综合网色中文字幕| 狠狠v日韩v欧美v| 5388国产亚洲欧美在线观看| 久99久热只有精品国产15| 白浆视频在线观看| 亚洲香蕉在线| 国产精欧美一区二区三区| 91网红精品在线观看| 久久公开视频| 精品国产福利在线| 在线观看亚洲天堂| 欧美色图久久|