我們知道,詞匯是語言的建筑材料,是表達(dá)內(nèi)容的基本構(gòu)造單位。學(xué)習(xí)語言,詞匯是基礎(chǔ),它應(yīng)當(dāng)貫穿學(xué)習(xí)的始終。漢語的詞匯體現(xiàn)了語音的結(jié)構(gòu)和變化,組成語句又體現(xiàn)了種種語法關(guān)系,學(xué)習(xí)詞匯也連帶學(xué)了語音和語法。因此,詞匯教學(xué)在語言教學(xué)中起著核心作用。
而在對外漢語教學(xué)中,詞匯教學(xué)更是培養(yǎng)留學(xué)生第二語言能力的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),詞匯教學(xué)的效果直接影響著第二語言學(xué)習(xí)者漢語的整體水平。對外漢語詞匯教學(xué)的主要任務(wù)。是根據(jù)教學(xué)大綱的要求,在有關(guān)漢語詞匯知識(shí)的指導(dǎo)下,讓學(xué)生掌握一定數(shù)量的漢語詞匯的音、義、形和基本用法,培養(yǎng)學(xué)生在語言交際中對詞匯的正確理解和表達(dá)能力。但是,漢語中詞匯數(shù)量龐大、系統(tǒng)復(fù)雜,最小的語言單位是語素而不是詞,外國學(xué)生對漢語缺乏語感、記憶起來較困難等,這些都成為提高對外漢語詞匯教學(xué)效率的障礙。留學(xué)生覺得漢語難學(xué)、難記,甚至最終放棄學(xué)習(xí),很大程度上是因?yàn)樵~匯的問題。對外漢語教學(xué)從總體上效率比較低的原因主要是詞匯量的問題沒有解決,詞匯量不足是學(xué)生漢語交際時(shí)遇到的最大困難。由此可見,詞匯教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的重要地位,正如周祖謨先生所說“詞匯教學(xué)是要貫穿全部教程里的。要有系統(tǒng)有計(jì)劃地加以布置,在進(jìn)行教發(fā)音和會(huì)話的時(shí)候就可以教很多詞匯”,這句話一針見血地指出了詞匯在漢語教學(xué)中的重要性。
詞匯教學(xué)是對外漢語教學(xué)的重要環(huán)節(jié),一個(gè)留學(xué)生的漢語的水平,在很大程度上取決于他掌握詞匯量的多少,詞匯掌握量的多少還對留學(xué)生的漢語表達(dá)是否合遁、得體有很大的影響。因此,對外漢語教學(xué)工作者必須運(yùn)用各種方法讓留學(xué)生比較容易地掌握、理解漢語中的詞匯,從而更好地習(xí)得漢語,順暢地用漢語進(jìn)行交流。這里我們就來談?wù)勗~匯教學(xué)的一些方法技巧。
1.展示法。所謂展示法,就是老師杷要教授的詞語直觀展現(xiàn)出來。這種方法活潑有效,給學(xué)生以視聽的雙重刺激,容易激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣,提高積極性。它利用語言習(xí)得的認(rèn)知規(guī)律,直接把目的語詞匯的形音義與實(shí)物、狀態(tài)相結(jié)合,既便于理解,又可加深記憶,一般用于初級(jí)階段的詞匯教學(xué)。具體的手段有一下這樣一些:
(1)實(shí)物展示。比如一些我們?nèi)粘S玫奈锲罚瘛皶⒈咀印⒐P、報(bào)紙、書包、桌子、椅子”這些在課堂上隨處可見的東西老師就可以指示實(shí)物,學(xué)生馬上就明白了。還有像“紅、黃、綠、藍(lán)、紫、白、黑”等表示顏色的詞也可以通過指示法來解釋,比如學(xué)生穿的衣服是什么顏色,墻是什么顏色等等,都能讓學(xué)生立即理解。
(2)圖片展示。老師在備課時(shí)可以準(zhǔn)備一些小卡片,卡片的正面是圖,背面是詞語。像”蘋果、獼猴桃、香蕉、芒果”這些水果類和“花椰菜、黃瓜、木耳、胡蘿卜”這些蔬菜類的詞匯,都可以通過卡片展示,先給學(xué)生展示圖片,再翻到背面的詞教他們讀,同時(shí)老師還可以把卡片分發(fā)下去,讓學(xué)生自己練習(xí)。
(3)表情動(dòng)作展示。像學(xué)習(xí)“夾、端、挎、提、抬、舉、拉、推、扛、背”等,這組詞語表示以不同方式攜帶東西的動(dòng)詞,學(xué)生也很難理解,教師就可以利用實(shí)物演示具體的動(dòng)作,使學(xué)生很容易就理解和掌握詞義。而“微笑、大笑、生氣”等表示表情的詞語老師也可以直接用面部表情來展示,學(xué)生一看就懂。
(4)PPT展示。很多東西老師既沒辦法用實(shí)物展示,也沒辦法用動(dòng)作表示出來,這時(shí)就可以制作PPT來展示。一些表示像“打羽毛球、游泳、開車、吃飯”這些動(dòng)作的詞,或者是“超市、運(yùn)動(dòng)場、學(xué)校、醫(yī)院、銀行”這些詞語都可以用PPT來展示,使學(xué)生一目了然。
一般來說,人們感知的信息材料越直接、越具體、越鮮明,記憶的效果就越好。借助實(shí)物、圖片、表情動(dòng)作、PPT等進(jìn)行詞語教學(xué),可以幫助學(xué)生在詞語和所指事物之間建立起直接的聯(lián)系,使抽象的詞語具體化,形象化,同時(shí)能充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的視覺和聽覺,不但有利予學(xué)生理解、掌握和識(shí)記詞語,而且有利于培養(yǎng)學(xué)生直接用漢語思維的能力,使學(xué)生準(zhǔn)確地理解和掌握詞義。
2.翻譯法。翻譯法是將漢語詞匯直接翻譯成學(xué)生的母語或中介語。這種方法比較適合于初級(jí)階段的對外外語教學(xué),中高級(jí)階段對那些詞義比較抽象、又可以攄到準(zhǔn)確對應(yīng)詞的詞匯也可以便用這種方法。運(yùn)用翻譯法簡單方便,能減少課掌講解的時(shí)間,有利于學(xué)生迅速理解和掌握詞義。但需要指出的是,翻譯法的使用必須降到最低限度,能不用則盡量不用。因?yàn)槿绻罅康厥褂梅g法,會(huì)使學(xué)生產(chǎn)生對母語或中介語的依賴,影響他們對漢語的掌握。
3.對比法。我們知道,任何一種事物都是在同別的事物的對比中顯出自身的特點(diǎn)。詞語也如此,一個(gè)詞語的意義和用法可以同它的同義詞、反義詞,類義詞等的比較分析中顯示出來。我們這里說到的對比主要有這樣三種類型;
(1)同義詞對比。將新詞與學(xué)生學(xué)過的比較熟悉的同義詞進(jìn)行對比,一方面復(fù)習(xí)已學(xué)過的詞語,另一方面擴(kuò)展了新詞,加深了對新詞的理解和記憶。如:失望一絕望,屬于語義輕重不同,后者比前者意義重。
(2)反義詞對比。將新詞與學(xué)生學(xué)過的反義詞進(jìn)行對比,也是復(fù)習(xí)舊詞、掌握新詞的一種方法。如由“上”引出“下”,由“開心”引出“傷心”等。這對學(xué)生理解詞義,建立詞與詞之間的聯(lián)系,以及記憶生詞都大有好處。當(dāng)然。這種方法只限于兩個(gè)在意義上完全互相排斥的絕對反義詞。
(3)類義詞歸納。教師要有意識(shí)地將新詞與已學(xué)過的語義密切相關(guān)的一類詞進(jìn)行歸納,以幫助學(xué)生鞏固記憶。如學(xué)習(xí)“春天”,教師就可以把“夏天”、“秋天”和“冬天”這些表示季節(jié)的詞都教了,學(xué)生更易于記憶。
總的來說,對比法主要適用于形容詞的教學(xué),如:好一壞。快—慢,多一少。但同義詞也有細(xì)微的差別,例如:“爸爸一父親”,應(yīng)對比解釋二者使用的不同語體。同義詞比較是指將學(xué)過的詞義相近的詞與新詞進(jìn)行比較、分析,解釋其共性與個(gè)性,特別是到了中高級(jí)階段,詞匯量增加,此方法能夠使學(xué)習(xí)者更深刻的理解每一個(gè)詞。對近義詞進(jìn)行比較的方面有:(1)基本義:(2),感情意義:(3)語體意義。
4.語素教學(xué)法。漢語詞義的最大特點(diǎn)就是語素義與詞義關(guān)系密切。例如,“本”的意思指根本、根源。由“本”組成的詞,如:“基本”、“原本”、“本錢”、“本土”、“本質(zhì)”等,往往都含有“本”這個(gè)語素所代表的意思。這就是說,了解了“本”這個(gè)語素的意義,對識(shí)記上述的一系列同素詞大有幫助。
語素教學(xué)法引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)新詞中學(xué)過的舊語索的意義來推測新詞的意義。由于長期以來受詞本位觀點(diǎn)的影響,在以往的教學(xué)中這種方法受重視程度不夠,但可以使學(xué)習(xí)者看到漢語詞匯的規(guī)律性。從而推導(dǎo)出新詞的意義。如:學(xué)了“筆記”和“本”,就能明白“筆記本”的意思,學(xué)了“橙子”和“汁”,就能明白“橙汁”的意思了。
語素分析法在對外漢語教學(xué)中不僅是可行的,而且應(yīng)該作為詞匯教學(xué)的基礎(chǔ)。分析語素義對理解詞義是十分有效的,但也不是萬能的。在對外漢語詞匯教學(xué)中強(qiáng)調(diào)語素分析的方法,必須以實(shí)際情況為依據(jù),不能生搬硬套,以免誤導(dǎo)學(xué)習(xí)者,人為地造成他們的困惑,破壞學(xué)習(xí)興趣。單音節(jié)單純詞的詞義和語素義重合;而復(fù)音節(jié)的單純詞就是一個(gè)語索,不可拆分。例如玻璃、蹣跚、旖旎、馬拉松、踟躇、羅曼蒂克這類復(fù)音詞中,幾個(gè)語索不可拆開分別解釋,而應(yīng)該側(cè)重講詞語的整體意義。
5.詞語搭配法。通過詞與詞的搭配來使學(xué)生理解、掌握詞義,如常與哪些詞搭配,怎么搭配。特別是對一些近義詞的辨析,搭配法是一種比較有效的方法。例如近義詞“參觀”和“訪問”,都是動(dòng)詞,都可以充當(dāng)句子的謂語,都可以解釋為英語的“visit”,教師可以引導(dǎo)學(xué)生利用詞語搭配法進(jìn)行辨析。參觀:工廠、學(xué)校、展覽會(huì)訪問:學(xué)者、北京、美國。通過詞語搭配法可以總結(jié)出:“參觀”的對象是單位、地方,不能是人:“訪問”的對象既可以是某個(gè)地方(國家、城市),也可以是人。離開了用法的詞義,學(xué)生很難真正理解,并且容易套用母語中與之對應(yīng)的詞的用法,產(chǎn)生母語的負(fù)遷移。因此老師要注重利用詞語搭配來引導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)會(huì)、理解該詞的意義和用法。
以上是一些在對外漢語詞匯教學(xué)中的一些常用的和基本的教學(xué)技巧,另外老師還要學(xué)會(huì)應(yīng)用當(dāng)代語法研究的成果來進(jìn)行對外漢語詞匯教學(xué)。語言學(xué)理論是語言教學(xué)的重要支柱,語言學(xué)發(fā)展是推動(dòng)語言教學(xué)發(fā)展的重要?jiǎng)恿Α1热珙愒~綴的出現(xiàn)就可以為對外漢語的詞匯教學(xué)提供很多方便,很多現(xiàn)代漢語類詞綴的出現(xiàn)都是在英語影響下產(chǎn)生的,比如“看漲、看跌、看俏”中的“看”就翻譯自英語的“l(fā)ook”,而“歐化、普遍化、標(biāo)準(zhǔn)化、物質(zhì)化”中的“化”則來自英語的后綴“-ze”,所以,如果適度利用現(xiàn)代漢語的類詞綴,也會(huì)讓詞匯教學(xué)在某些程度上變得容易一些。
總之,對于從事對外漢語的教師來說,工作的難度“不在內(nèi)容,而在方法”。無論簡單還是復(fù)雜的內(nèi)容,用什么方法在有限的時(shí)間內(nèi),使外國人學(xué)得快點(diǎn)兒、學(xué)得多點(diǎn)兒、學(xué)得好點(diǎn)兒,這其中大有學(xué)問。詞匯教學(xué)亦是如此。科學(xué)的、靈活的、行之有效的詞匯教學(xué)方法,可以提高詞匯教學(xué)效率,幫助學(xué)生盡快掌握詞匯。老師在教學(xué)過程中應(yīng)該學(xué)會(huì)靈活運(yùn)用這些教學(xué)技巧和方法。