999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英顏色詞語義對比與翻譯

2010-12-31 00:00:00黃理堅
經濟研究導刊 2010年7期

摘要:由于英漢兩種文化和歷史背景的不同,顏色詞的含義存在較大的差異。譯者應該充分考慮英漢文化的心理活動與特定歷史背景和社會習俗以及英漢顏色詞錯位現象,以便正確地理解顏色詞的意義,達到更好地把握和運用顏色詞的目的。

關鍵詞:英語;漢語;顏色詞;文化;翻譯

中圖分類號:H059文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2010)07-0210-02

一、引言

世界上幾乎每一個民族都有自己獨特的語言理解和思維方式,英漢兩個民族也不例外,在觀察、理解與思維方式上都存在著一定的差異。對同一事物,往往理解不同,而產生語言表達方式的差異。這些豐富多彩的表達方式與紛繁復雜的習慣差異是由于漢民族文化與英美文化之間存在著民族歷史、社會制度、思維方式宗教信仰等因素的影響,在特定的環境下,基本意思相同的顏色詞對不同的民族而言表達的卻是截然不同的含義。顏色與我們的生活密切相關,正是顏色詞為我們描繪色彩斑斕的生活提供了語言工具。各民族用來表達物理屬性的顏色詞大都是一致的。但是,在不同語境下,顏色詞的語義有時會造成英漢語言表達的極大差異。翻譯理論家奈達認為,翻譯中出現的最嚴重的錯誤往往不是因為詞語表達不當所造成的,而是因為錯誤的語言假設所造成的。由此可見,只有了解英漢文化的背景知識,掌握顏色詞在兩種語言的深層含義,才不會造成誤譯。

二、英漢顏色詞差異對比

1.表示心理活動的顏色詞的差異。在英漢文化里,顏色詞都可以產生出聯想意義,用來表達人的思想、情感和對事物的看法等等。在英語中,不少表示顏色的詞在描述人的心理活動時有許多隱喻。我們只有了解這些,才能正確地把握話語的意思。

例如,Mr. Brown is a very white man .He is looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him,he was in a brown study.I hope he’ll be in the pink again.

短短一段話,竟含有五個顏色詞,它們無一不體現著顏色詞的隱喻功能。這里white:honest“正直的、忠實的”,green:sickly look“病色、臉色不好”, blue:depressed“情緒低落的、悶悶不樂”,in a brown study:in deep thought“沉思、心事重重”,in the pink:healthy“健康的”。然而,在漢語中,這五個顏色詞都不用來表達人們的心理活動。不過,漢語用“臉紅”指“不好意思”、“難為情”,英語則有“He became red faced.”和“His face turned red.”的表達方式。要說某人氣得臉通紅,英語則用“redwith anger”來表示為何而使臉發紅。無論在講英語的國家,還是在中國,紅色與慶祝活動或喜慶的日子有關。但是,漢語的紅色具有的象征意義比英語強烈得多。凡是與吉祥、興旺、熱鬧有關的事物,漢語都用“紅”來表示,如:紅利(dividend)、紅火(flourishing)、紅包(gift of money to children or servant on holidays)等。表示順利和成功時用:紅榜(honor board)、開門紅(get off to a good start)、滿堂紅(success in every field)、紅歌星(a popular singer)等等。表示慶祝活動或喜慶日子的英語則有“red-letter day(喜慶日子)”, “paint the town red(狂歡痛飲)”,“roll the red carpet for sb.(隆重歡迎某人)”。雖然英語中的紅色也表示歡樂和喜慶,但它通常還含有暴力、流血、危險等貶義。如:red-handed不是“紅色手的”,而是含有“在犯罪現場的、當場的”意思;see red則指是“發怒”;red flag表示危險的信號、叛亂的旗幟、惹起危險之物。因此,英國翻譯家大衛·霍克斯在翻譯《紅樓夢》的書名時就沒有直譯,而是按西方文化譯為The Story of the Stone。

2.特定歷史背景和社會習俗造成顏色詞的不同意義。很多與顏色有關的詞語是在特定歷史背景下產生的,如果不了解這些詞與其構成的詞匯所處的社會習俗和歷史背景就很難理解它們真正的文化內涵,甚至引起歧義。

在中國古代,用顏色來分辨貴賤尊卑:皇帝著黃袍衫,親王及三品服用紫色。在漢文化中,黃色被視為尊色,在漢語中的“黃袍加身”一說,指的是為人之上,做了皇帝。因此,除了天子,普通百姓是不敢染指黃色的。“黃袍”、“黃榜”、“黃門”等,都無一不與尊貴和榮耀聯系在一起。黃色具有的“崇高、尊嚴和權力”的象征意義,在中國人的心理占據極其重要的地位。而英語中的yellow卻表示“卑鄙、怯弱、猜忌”等等。在西方,紫色才是高貴、優雅、權力的象征,如:be born in the purple意指出身于王室或顯貴之家;raise sb to the purple是說立某人為帝王或把某人升為紅衣主教;marry into the purple指嫁入名門望族。

在中國清朝時,呈上的奏章經皇帝批定后由內閣用朱書批下,這種奏章稱為“紅本”,這與英語red book(紅皮書)的意義完全不同。同樣,在英語國家中,這類與歷史、地理有關的詞匯也為數不少,在其特定的背景下有特定的含義。如:red lining(圈紅線),指的是美國金融機構將貧困地圈上紅線,拒絕向這一地區住房貸款,使這些地區陷入了更大的貧困;redcoat(紅衣兵)指美國獨立戰爭時期的英國兵,因穿猩紅色的軍服而得名;Red Bridge(紅色旅)是意大利的秘密恐怖組織,專門從事綁架、謀殺和破壞等一系列恐怖活動。

3.顏色詞在漢英互譯的錯位。不同的民族、不同的文化有時存在著迥然不同的觀察、理解和思維方式。對同一事物就往往因理解不同,而產生語言表達方式的差異。對顏色詞的理解和使用便是一個突出的例子。在英漢兩種語言中,就往往發生譯語與原語的顏色詞錯位現象。如:black tea(紅茶,漢語不叫黑茶),可是紅糖卻是brown sugar(而不是red sugar),brown bread(黑面包,不是棕色面包),purple wine(紅葡萄酒,不是紫色酒), white sale(大減價,不是白色的出售),blue-sky market(露天市場,不是藍天市場),black figure nation(國際收支順差國,不是黑色數字國家)green stamp(美國救濟補助票,不是綠色的郵票),green pound(政府預算明細比較表,不是綠色的英鎊)。如表示嫉妒的顏色,在漢語里是“紅”色,有“眼紅”,“害了紅眼病”等說法,但不能譯成“red-eyed”,“red-eyed sick”;英語里“綠”色有這個意思,因此,應該譯成“green-eyed”或“green-eyed monsters”或“green with envy”。漢語“黃”色可以表示不健康的、與色情有關的內容,“黃色電影”,“黃色玩笑”,“黃色短信”等,英語里與之相等的卻是“a blue film”,“a blue joke”, “a blue message”。漢語中常常用“黑色”形容忙碌、不由自己、不舒服、灰暗的一天如“黑色的星期一”,而英語用“灰色”如“a grey day”來表達。

有時顏色詞除去該顏色的含義之外,它與不同的詞搭配便有不同的含義,而且有許多意思與該顏色詞毫無關系。英語yellow含“膽小、卑鄙”之意,如a yellow dog(卑鄙的人);She is too yellow to be against his rudeness.(她太軟弱,不敢對他的無禮說什么。) 再看看綠色,英語用green意指沒有經驗、缺乏訓練,如The new worker is green at his job. (剛來的工人是個生手。)He is green on this job. (他對此項工作生疏。) Chia pao-yu is a Green Boy. 不是“賈寶玉是個綠色的男孩”,而是“賈寶玉是個公子哥”。其實,Green Boy 是霍克斯在翻譯《紅樓夢》時創造出來的,意為“怡紅公子”。

三、不同文化意義的英漢顏色詞的翻譯

在英漢顏色詞的翻譯實踐中,很多翻譯工作者都做了很多有益的探索,提出了不少好方法。而要做好顏色詞的翻譯,不能只看字面意思,還要了解顏色詞原語和譯語的文化習俗、經濟政治、宗教信仰等方面的差異。英漢顏色詞的翻譯通常有四種方法:

1.直譯。在譯文語言條件允許的情況下,保持原語的語言形式。對顏色詞的處理,基本上可以按照它們的字面意思來翻譯。一般說來,當兩個顏色詞之間有聯想意義重疊時,常采取直譯法,直譯法有助于保持原作風格,促進文化交流。如:red carpet紅地毯;black list黑名單;white wine白葡萄酒。同樣,我們可以將漢語“他穿著一身淺灰色條子的西裝,打著一條玫瑰紅的領帶。”直譯為英語“He was dressed in a suit of a pale grey material with pale blue stripe and rose tie.”

2.意譯。不同的民族有不同的文化習俗,當原文的思想內容與譯文的表達形式有沖突不宜采用直譯時,就要適當變通,而不必拘泥于原文的表面意思和形式。這類顏色詞往往受文化習俗影響,形成了習慣用法,有引申義。在翻譯時,可以根據原文的意思,忽略原文的顏色詞字義,在譯入語中選用適當的詞語來表述。如:紅運good luck;a green hand新手;red ruin火災;pink slip解雇職工通知單。再如“紅男綠女”指的是男男女女都穿著漂亮的衣服,譯成英語時應回避其中的顏色,意譯為“gaily dressed men and women”。同樣, “烈士的鮮血沒有白流。” 的英譯是“The martyrs did not shed their blood in vain.”

3.增減色彩法。在很多情況下,原語中的顏色詞所表達的是一種象征意義或引申義,在譯語中找不到相對應的顏色詞,為了準確傳達作者思想,翻譯時可以根據譯語的表達習慣,適當增加或減少顏色詞,從而使譯文最大限度地傳遞信息。

① Her eyes became moist.她的眼圈紅了(增加“紅色” )。

② He did not try in vain. 他沒有白干 (增加“白色” )。

③ 紅白喜事weddings and funerals (減去“紅白色” )。

④ She is a popular singer and in fact she becomes even more popular after the competition.她是個紅歌星,事實上經過那次比賽她就更紅了(增加“紅色” )。

4.改換色彩法。顏色詞在英漢語兩種文化中能引發不同的聯想意義。為了符合讀者所處的文化背景的語言習慣,用讀者所熟悉的顏色詞來改變原文,即改換成其他字面意義不同、但功能對等的顏色詞的顏色詞。這樣可以避免由于聯想意義的沖突而直譯顏色詞所產生的誤解。

例如:black tea 紅茶(而不譯為黑茶); brown sugar紅糖(而不是褐色的糖);black and blue 青一塊紫一塊(而不是青一塊黑一塊)。

總之,英漢顏色詞語除了其色彩意義外,還有許多抽象的象征意義、聯想意義,這類詞語所表達的文化內涵皆與其所處的社會文化密切相關。在翻譯時應該理解他們的感情色彩、修辭意義及聯想意義,遵循文化翻譯的原則,掌握顏色詞的內涵,使譯文體現其應有的文化習俗,達到翻譯目的。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989:98-99.

[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994:87-89.

[3]胡文仲.英美文化辭典[K].北京:外語教學與研究出版社,2000:322.

[4]王秉青.文化與翻譯[M].天津:南開大學出版社,1995:58-60.

[5]鐘守滿.顏色詞的語義認知和語義結構[J].外語教學,2001,(4):37-42.[責任編輯 王曉艷]

主站蜘蛛池模板: 日韩欧美高清视频| 欧美成人二区| 永久免费无码成人网站| 毛片a级毛片免费观看免下载| 国产成人永久免费视频| 国产精品自在线拍国产电影| 中文成人无码国产亚洲| 精品国产99久久| 无码专区国产精品第一页| 国产18在线| 一本大道无码高清| 日本道综合一本久久久88| 91青青视频| www精品久久| 国产精品区网红主播在线观看| 黄片一区二区三区| 国产乱人免费视频| 99精品免费在线| 国产人妖视频一区在线观看| 日韩一级二级三级| 无码福利日韩神码福利片| 久久国产V一级毛多内射| 夜精品a一区二区三区| 在线免费不卡视频| 激情综合网激情综合| 色综合狠狠操| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 中文一级毛片| 亚洲伊人久久精品影院| 欧美成人综合视频| 2021国产精品自产拍在线| 久久精品国产电影| 无码国产偷倩在线播放老年人| 99久久国产综合精品2020| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 国产在线观看91精品亚瑟| 国产黑人在线| 亚洲欧美成人影院| 亚洲成人福利网站| 精品无码一区二区三区在线视频| 色综合成人| 综合色天天| 无码区日韩专区免费系列| 人妖无码第一页| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 国产在线观看一区二区三区| 亚洲日本精品一区二区| 婷婷六月在线| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 久久男人视频| 国产成人精品高清不卡在线| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲一区二区三区在线视频| 亚洲成年人片| 亚洲天堂成人在线观看| 国产欧美在线观看精品一区污| 少妇精品网站| 欧美区一区| 97影院午夜在线观看视频| 国产成人精品综合| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 久久精品国产电影| 在线观看网站国产| 国产va免费精品观看| 中文字幕第4页| 亚洲欧州色色免费AV| 免费播放毛片| 免费一级毛片| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 国产在线八区| 国产精品永久在线| 97国产精品视频自在拍| 91亚洲精选| 午夜福利亚洲精品| 亚洲自偷自拍另类小说| 呦视频在线一区二区三区| 91精品视频播放| 91美女视频在线观看| 999精品色在线观看| 19国产精品麻豆免费观看| 浮力影院国产第一页| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站 |