摘 要: 外來詞是韓國語詞匯系統中的重要組成部分,本文考察韓國語外來詞的詞形結構,分析外來詞中合成詞、派生詞及簡化詞的結構特點。
關鍵詞: 韓國語 外來詞 詞形結構
1.引言
從詞源學的角度看,韓國語詞匯可分為固有詞和借詞,借詞又分為漢字詞和外來詞。外來詞,就是把外國的語言吸收、轉化成韓國語的詞匯,其中借自英語的外來詞數量最多。河允炅(2004)對《新國語詞典》()和《最新外來語詞典》()中的常用外來詞作為對象研究其語源的結果是81.4%的韓國語外來詞借自英語[1]。韓國語外來詞主要分布在科學技術、經濟貿易及體育衛生等領域,并有繼續擴散的趨勢。
2.韓國語構詞法
韓國語的詞匯按其構成的形式分為單一詞()和復合詞(),復合詞又可分為派生詞()和合成詞()。單一詞是由一個詞素(實質詞素)構成的詞,如:“/家、/鞋、/手”等。復合詞是由兩個或兩個以上的詞素構成的,其中派生詞是一個詞根(-實質詞素)和詞綴(-形式詞素)構成的[2]。如:“/空手、/ 蔚藍”等。合成詞是由兩個實質性詞素合成的,如:“/野菜、/模仿、 /不懂事”等。
3.韓國語外來詞的詞形結構
在借用外來詞的時候,韓國語基本不考慮外來詞本身的語法功能,而是完全依附于韓國語的語言語法[3],因此,韓國語借用的外來詞在形式方面具有著韓國語的特點。韓國語中的外來詞按其構詞結構可分為完全借用原有詞形的外來詞及韓國語和外來詞夾雜使用兩大類,完全借用原有詞形的情況本文不作討論。韓國語和外來詞夾雜使用的情況,按照二者構成的類型又可分為派生詞、合成詞及簡化詞等。
3.1派生詞
如前所述,派生詞是一個詞根和詞綴所構成,以派生形式結合的外來詞,其詞根或詞綴既可以是韓國語(漢字詞),又可以是英語外來詞。
(1)英語外來詞+
如:[open][開,公開],[lead][領導],[shopping][購物],[sexy][性感],[romantic][浪漫]等。
英語外來詞后附加“”構成新的外來詞的情況在韓國語中是很普遍的,結合后的外來詞從詞性來看,有些是動詞,有些是形容詞。還有一些外來詞是跟其他后綴構成新的謂詞,如[error][出錯]等。
(2)外來詞+漢字詞后綴
如:[mixer]+[機]—— [粉碎機]
[sink]+[臺]—— [水槽]
[digital]+[化]—— [數字化]
這樣的結合方式就是將英語外來詞(名、動、形)后加上一個漢字詞后綴,從而使它們固化為名詞的形式。即外來詞經過這種變換后作為名詞出現在韓國語詞匯體系中。
(3)漢字詞前綴+英語外來詞
如:[生]+[cream]—— [鮮奶油]
[低]+ [calorie]—— [低能量]
韓國人常用的外來詞中還有如“,”等,這些詞的結合方式則是“外語詞綴+韓國語/外來詞”的形式,相同例子還有[mini],[tic]等。
3.2合成詞
合成詞是由兩個實質性詞素構成,韓國語外來詞中也有很多是以這種方式結合而成的。
(1)漢字詞/韓國語+英語外來詞
[安全]+[belt]—— [安全帶]
[信用]+[card]—— [信用卡]
[紙]+[cup]—— [紙杯]
[電子]+[range]—— [微波爐]
(2)英語外來詞+漢字詞/韓國語
[terminal]+[車站]—— [車站]
[bazar]+[會]—— [義賣會]
(3)英語外來詞+英語外來詞
[vinyl]+ [house]——[塑料大棚]
[hand]+[phone]——[手機]
從詞匯的結合能力上看,外來詞與韓國語或漢字詞的結合能力和適用范圍遠遠超過英語外來詞之間的相互結合。
3.3簡化詞
隨著人們對語言簡略交際心理的增強,語言經濟原則越來越顯示出自己的魅力。韓國語中的外來詞在借用過程中也出現各種形式的簡略現象。
這種詞形上的脫落和省略,主要是源于英語和韓國語的語法、詞素上的差異。并且這種借用方式是受了日本語外來詞的影響而出現的。借用到韓國語中的英語外來詞配以借用于日本語的形式就形成了這一類現象。
除了以上三種類型,韓國語外來詞中還存在字母詞(如:[NG]為No Good的縮略,意思為演員在拍攝過程中出現失誤或不能達到最佳效果的鏡頭)和混合詞(如:[+camera])等。
4.結語
通過以上分析可知,外來詞的引進使韓國語詞匯形態發生了較大變化,從其詞形結構來看韓國語外來詞主要分為派生詞、合成詞及簡化詞等。外來詞進入韓國語后與韓國語本身的兩大詞匯即漢字詞和固有詞以上述幾種方式相結合,并遵循韓國語的語言規范和語法規則,成為韓國語詞匯系統中的重要組成部分。
參考文獻:
[1]河允炅.韓日兩國外來語使用實態研究[碩士學位論文][D].韓國:檀國大學校教育大學院,2004.
[2]許維翰.現代韓國語語法[M].北京:北京大學出版社,2004:6.
[3]金多榮.漢韓外來詞對比研究[碩士學位論文][D].濟南:山東大學,2008.