張 茜 郭 建
(中國(guó)科學(xué)院研究生院,北京 100049)
平面英語(yǔ)旅游廣告的人際意義分析
張 茜 郭 建
(中國(guó)科學(xué)院研究生院,北京 100049)
論文以系統(tǒng)功能語(yǔ)法作為理論基礎(chǔ),以商業(yè)廣告中的旅游廣告為研究對(duì)象,研究英文平面旅游廣告的人際意義。對(duì)旅游廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)律進(jìn)行探討,并且進(jìn)一步研究旅游廣告為了實(shí)現(xiàn)對(duì)受眾誘導(dǎo)和勸說(shuō)目的而采取的人際意義手段。本研究對(duì)英文平面旅游廣告的語(yǔ)氣,情態(tài)和評(píng)價(jià)進(jìn)行了深入細(xì)致的分析,旨在揭示其人際意義是如何通過(guò)詞匯語(yǔ)法手段來(lái)實(shí)現(xiàn)的。主要研究結(jié)果為:在語(yǔ)氣方面,陳述語(yǔ)氣所占比例較高,意在向讀者提供旅游信息。情態(tài)方面,低,中值情態(tài)詞所占頻率較高,這樣有益于和讀者建立友好關(guān)系,而非強(qiáng)迫讀者接受相關(guān)信息。英文平面旅游廣告的評(píng)價(jià)是主要是根據(jù)不同詞匯的選擇實(shí)現(xiàn)的。主要包括形容詞,動(dòng)詞等。作為一項(xiàng)嘗試性的研究,本文證明了系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論分析廣告語(yǔ)篇行之有效的方法。這樣的研究方法和研究結(jié)果有助于國(guó)內(nèi)廣告學(xué)習(xí)借鑒國(guó)外的優(yōu)秀作品,進(jìn)而使國(guó)內(nèi)廣告通過(guò)運(yùn)用有效手段來(lái)達(dá)到勸說(shuō)和誘導(dǎo)受眾的目的。同時(shí)也在一定程度上幫助大眾更好地認(rèn)識(shí)英文平面旅游廣告,提高對(duì)此類(lèi)廣告的鑒賞和鑒別能力。
旅游廣告;人際意義;語(yǔ)氣;情態(tài);評(píng)價(jià)
隨著信息產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,廣告業(yè)也迅速發(fā)展起來(lái)。廣告作為一種全球性的現(xiàn)象已經(jīng)成為人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡囊徊糠帧亩鴱V告也吸引了眾多領(lǐng)域研究者的注意力。語(yǔ)言學(xué)家也對(duì)廣告做了不同角度,如語(yǔ)用學(xué),詞匯學(xué)以及文體學(xué)等方面的研究。
“廣告通常是有償?shù)?說(shuō)服性的。它利用多種傳播媒體來(lái)傳播特定商品,服務(wù)或觀念,進(jìn)而達(dá)到信息傳遞的效果。”①
基于這個(gè)定義,可以得出:廣告是一種想要表達(dá)勸說(shuō)效果的信息的交流。一則有效的廣告應(yīng)包含信息功能以及勸說(shuō)功能。
由于近年來(lái)旅游業(yè)的繁榮發(fā)展,旅游廣告越來(lái)越多的出現(xiàn)在大眾的視野中。旅游廣告即指旅游組織或旅游單位通過(guò)有償?shù)男问皆诿襟w上發(fā)送相關(guān)目的城市或地區(qū)的旅游產(chǎn)品的信息借此來(lái)塑造旅游產(chǎn)品或旅游單位的形象,并達(dá)到促銷(xiāo)的目的。②語(yǔ)言則是提供旅游信息的主要橋梁。新穎的旅游廣告語(yǔ)言則可能吸引潛在的游客迅速地做出旅游計(jì)劃。因此,優(yōu)秀的旅游廣告語(yǔ)言是旅游廣告不可或缺的。
本研究以系統(tǒng)功能語(yǔ)法為理論框架,來(lái)研究平面英語(yǔ)旅游廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)。根據(jù)韓禮德的觀點(diǎn),語(yǔ)言系統(tǒng)中有三個(gè)用于表示功能意義的純理功能(metafunction),其中之一就是人及功能。即在熱門(mén)日常交際中語(yǔ)言對(duì)建立并維持他們之間的社會(huì)關(guān)系起著重要的作用。韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言交際中說(shuō)話(huà)者不僅表達(dá)自己的觀點(diǎn)還影響聽(tīng)話(huà)者的態(tài)度或行為。他主要從語(yǔ)氣,情態(tài)等方面進(jìn)行研究。本文使用的語(yǔ)料均來(lái)自因特網(wǎng)上面的專(zhuān)業(yè)旅游網(wǎng)站。并對(duì)收集起來(lái)的旅游廣告文本進(jìn)行了詞匯和橘子等層面的系統(tǒng)分析,以揭示廣告撰寫(xiě)者通過(guò)那些語(yǔ)言手段和規(guī)律與顧客建立起人際關(guān)系來(lái)實(shí)現(xiàn)他們的商業(yè)目的。
作者將逐一討論旅游廣告文本中人際意義(語(yǔ)氣,情態(tài),評(píng)價(jià))的主要實(shí)現(xiàn)手段。
2.1 語(yǔ)氣分析
韓禮德指出當(dāng)人們使用語(yǔ)言去互動(dòng)的時(shí)候,我們所做的是在講話(huà)者和即將講話(huà)者間建立起一種關(guān)系。即說(shuō)話(huà)者處于一個(gè)言語(yǔ)角色中而委任聽(tīng)話(huà)者一個(gè)互補(bǔ)的角色。比如在提出一個(gè)問(wèn)題時(shí),說(shuō)話(huà)者的角色是尋找信息并要求聽(tīng)話(huà)者擔(dān)當(dāng)起提供信息的角色。③言語(yǔ)角色主要有兩類(lèi):提供(giving)和要求(demanding)。進(jìn)而韓禮德又根據(jù)商品交換的本質(zhì)將言語(yǔ)功能分為四類(lèi):給予(OFFER),要求(COMMAND),陳述(STA TEM EN T)和提問(wèn)(QU ESTION)。其關(guān)系體現(xiàn)如下:

Speech Role Commodity Exchanged Information Goods or Services Giving Statement Offer Demanding Question Command
韓禮德言語(yǔ)角色和言語(yǔ)功能④以上四種言語(yǔ)功能和以下四種語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有著密切聯(lián)系:
Thompson言語(yǔ)功能和基本語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)⑤:

Speech Function Typicalmood structure Statement Declarative Offer Modulated interrogative Command Imperative Question Interrogative
從以上表格可以看出,句子通常有陳述句,疑問(wèn)句及祈使句三類(lèi)。旅游廣告旨在向潛在的游客即廣告受眾提供旅游信息并與廣告受眾建立起良好的關(guān)系以引起受眾的興趣。筆者將從這三類(lèi)句子入手,分析旅游廣告的人際意義是如何實(shí)現(xiàn)的
陳述語(yǔ)氣中的人際意義:
例一 Welcome to Blenheim Palace
(http://www.blenheimpalace.com/)

Sentence Subject Mood 1 Blenheim Palace Declarative 2 Palace Declarative 3 Blenheim Palace Declarative 4 The scale of the Palace Declarative 5 Blenheim Palace:The untold story Declarative 6 The Palace Declarative 7 We Declarative
例二 Welcome to Hawaii
(http://www.exp loreholidays.com.au/resources/brochures/pdf/eB rochureHaw aii2010.pdf)

Sentence Subject Mood 1 the‘Islands of Aloha’ Declarative 2 Hawaii Declarative 3 The archipelago Declarative 4 Honolulu Declarative 5 Ancient traditions Declarative 6 Beach life Declarative 7 Surfing,w indsurfing,sno rkelling and diving Declarative 8 Lush Declarative 9 M ark Tw ain Declarative
以上二則例子可以看出,在本文所選取的旅游文本中,大多數(shù)句子是陳述語(yǔ)氣。這與互動(dòng)的目的是不謀而合的:旅游廣告是通過(guò)描寫(xiě)美麗而有趣的景點(diǎn)來(lái)提供景點(diǎn)信息的。因此在旅游廣告中采用能夠提供足夠信息的陳述句是必然的。
疑問(wèn)語(yǔ)氣中的人際意義:
廣告語(yǔ)言旨在引起手中的注意并最終驅(qū)使受眾采取購(gòu)買(mǎi)行動(dòng)。因此廣告者會(huì)盡力使用合適得提的勸說(shuō)性語(yǔ)言來(lái)感染受眾。而疑問(wèn)句則有誘導(dǎo)受眾作出反應(yīng)的功能。因此疑問(wèn)句在旅游廣告中也被普遍采用。
(1)And you thought Panama was just for ships?
Panama M uch mo re than a canal.
(www.panamatours.com)
(2)Find yourself under a palm tree.
Find yourself able to relax.
Find yourself.
W ho are you sleeping w ith?
(The Westin Resort)
(3)How far can you go on$739?
A ll the way to China and back.
(www.gate1travel.com)
從上面的例子可以看出,疑問(wèn)句的采用是為了吸引受眾的注意力,先提出問(wèn)題,從而引發(fā)讀者在下文尋求答案,即勸說(shuō)受眾采取購(gòu)買(mǎi)行動(dòng)。
祈使語(yǔ)氣中的人際意義:祈使句是為了刺激受眾對(duì)商品或者服務(wù)感興趣并與受眾建立良好的商業(yè)關(guān)系。祈使句常常用來(lái)邀請(qǐng),請(qǐng)求等目的。如:
(1)Let us take you on an incredible w hitewater adventure w ith our experienced guides and top of the line equipment.
(2)Don't gamble w ith your vacations.Letus be your ticket to high flying adventure in the land of enchantment.
(3)Be sure to make your Colo rado summer experience comp lete by spending w ith fam ily and friends slipping dow n the shimmering surface of a true Colorado...Go Rafting!
祈使句是言簡(jiǎn)意賅的。它激勵(lì)受眾來(lái)采取購(gòu)買(mǎi)行動(dòng)。在例一和例二中的“l(fā)et us”沒(méi)有命令的意思,而是喚起受眾的感覺(jué)或者給出一種建議。應(yīng)用了例子中don't gamble,be sure to make,go等一些動(dòng)詞則是號(hào)召受眾采取行動(dòng)。
基于語(yǔ)氣層面的分析,旅游廣告采用的多是陳述句。疑問(wèn)句和祈使句也被應(yīng)用已達(dá)到使廣告更具有可讀性的效果從而達(dá)到了廣告的勸說(shuō)目的。進(jìn)而,進(jìn)一步的人際意義達(dá)到了。
2.2 情態(tài)分析
情態(tài)是指說(shuō)話(huà)者對(duì)其所述內(nèi)容的可能性的判斷。⑥情態(tài)意義(Modalization)指說(shuō)話(huà)者所說(shuō)的情況是真實(shí)的可能性(p robability)以及這種可能性發(fā)生的頻率。這種可能性以及頻率覺(jué)可以通過(guò)兩種方式表現(xiàn)。一是通過(guò)限定性的情態(tài)動(dòng)詞如w ill,must and may等表達(dá)。還可以通過(guò)情態(tài)副詞如certainly,alw ays,possibly o r sometimes來(lái)表達(dá)。
根據(jù)講話(huà)者對(duì)于命題可能性的程度來(lái)區(qū)分,韓禮德用不同級(jí)別的情態(tài)詞來(lái)區(qū)分不同的可能程度。情態(tài)因素越肯定,情態(tài)值越高。⑦

Fin ite verbal operators
情態(tài)均由情態(tài)動(dòng)詞喝情態(tài)副詞所決定。Eggins指出“情態(tài)動(dòng)詞和語(yǔ)氣副詞可以根據(jù)其程度來(lái)分類(lèi)”⑧。如高 (must,certainly,alw ays),中(may,p robably,usually)或者低 (might,possibly,sometimes).
(1)M ark Twain once w rote that Hawaiiw as‘the loveliest fleet of islands ancho red in any ocean'and once visited,it would be hard to disagree.
(2)The archipelago consists of hundreds of tiny islands,but just a handful make up the main tourist region,offering vibrant tow ns,tradition and culture and all the outdoor adventure you could need.
在本文所選樣本中,中低級(jí)的情態(tài)動(dòng)詞詞所占比例較大。這說(shuō)明廣告者試圖用溫和的腔調(diào)來(lái)和受眾建議一種良好的關(guān)系而飛強(qiáng)加不愉快的情態(tài)給受眾。而在情態(tài)副詞的選擇上,強(qiáng)調(diào)頻率的如always and sometimes等詞則幾乎沒(méi)有出現(xiàn)。這說(shuō)明名旅游廣告在用詞上傾向于選擇可能性的情態(tài)動(dòng)詞而非具有較高值的頻率性的情態(tài)詞。
2.3 評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的分析
本文中,對(duì)于平評(píng)價(jià)系統(tǒng)的分析將基于語(yǔ)言學(xué)的層面,主要是對(duì)詞匯進(jìn)行分析。旅游廣告文本中,廣告人是在表達(dá)其對(duì)產(chǎn)品,或者服務(wù)的觀點(diǎn)。這是可以通過(guò)對(duì)廣告詞匯的選擇來(lái)實(shí)現(xiàn)的。如
形容詞:
(1)Blenheim Palace is a unique examp le of English Baroque architecture.
(2)Set in 2100 acres of beautiful parkland landscaped by‘Capability'Brow n,the magnificent Palace is surrounded by sweeping law ns,award-w inning formal gardens and the great Lake,offering a unfo rgettable day out fo r all.
從例子中可以看出廣告人在通篇廣告中使用了形容詞。褒義的形容詞被用來(lái)描述旅游產(chǎn)品或旅游服務(wù)的特性 ,如“relaxing”、“great”、“magnetic”等。形容詞可以用來(lái)向受眾傳達(dá)不同信息。基于此,廣告人向潛在客戶(hù)提供了評(píng)價(jià)信息。
動(dòng)詞:
(1)Set in 2100 acres of beautiful parkland landscaped by‘Capability'Brow n,the magnificent Palace is surrounded by sweeping law ns,award-w inning fo rmal gardens and the great Lake,offering a unforgettable day out for all.
(2)Situated in Woodstock,just 8 m iles from Oxford,the Palace was created a World Heritage site in 1987.
同樣,廣告人用不同的動(dòng)詞來(lái)闡述旅游產(chǎn)品或者旅游服務(wù)的功能。動(dòng)詞也貫穿了旅游廣告全文。通過(guò)對(duì)動(dòng)詞的選擇,廣告人表達(dá)了他們解決受眾的問(wèn)題的意愿 ,如“servise”、“offer”等。同樣闡明他們的旅游產(chǎn)品或服務(wù)給顧客帶來(lái)的效果。這表達(dá)了廣告人為受眾解決問(wèn)題的決心同時(shí)又向受眾傳達(dá)了相關(guān)產(chǎn)品或服務(wù)的信息。同時(shí)動(dòng)詞的應(yīng)用也促使?jié)撛诳蛻?hù)采取購(gòu)買(mǎi)行為。
汲取詞匯層面的分析,可以看出,形容詞和動(dòng)詞的多樣性是在旅游廣告中普遍存在的。他們被用來(lái)精確地提供旅游產(chǎn)品信息并表達(dá)廣告人誠(chéng)摯的觀點(diǎn)和態(tài)度。這也就建立了命題和實(shí)體的評(píng)價(jià)關(guān)系。在旅游廣告中的評(píng)價(jià)系統(tǒng)是同步不同的詞匯(形容詞,動(dòng)詞等)選擇來(lái)實(shí)現(xiàn)的。他們被用來(lái)陳述美麗的旅游景點(diǎn),顯示提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)的能力。以促使受眾深受感染并采取游覽的行動(dòng),進(jìn)而旅游廣告的目的達(dá)到了。
從以上分析看出,用功能語(yǔ)法作為理論框架,用平面英語(yǔ)旅游廣告作為語(yǔ)料,以人際意義分析為主是有意義的。在旅游廣告文本中,語(yǔ)氣方面,陳述語(yǔ)氣所占比例較高,意在向讀者提供旅游信息。情態(tài)方面,低,中值情態(tài)詞所占頻率較高,這樣有益于和讀者建立友好關(guān)系,而非強(qiáng)迫讀者接受相關(guān)信息。英文平面旅游廣告的評(píng)價(jià)是主要是根據(jù)不同詞匯的選擇實(shí)現(xiàn)的。主要包括形容詞,動(dòng)詞等。作為一項(xiàng)嘗試性的研究,本文證明了系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論分析廣告語(yǔ)篇行之有效的方法。這樣的研究方法和研究結(jié)果有助于國(guó)內(nèi)廣告學(xué)習(xí)借鑒國(guó)外的優(yōu)秀作品,進(jìn)而使國(guó)內(nèi)廣告通過(guò)運(yùn)用有效手段來(lái)達(dá)到勸說(shuō)和誘導(dǎo)受眾的目的。
注釋
①周曉、周怡:《現(xiàn)代英語(yǔ)廣告》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997年,第7頁(yè)。
②徐德寬、王平:《現(xiàn)代旅游市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)》,青島:青島出版社,1998年。
③④Halliday,M.A.K.An introduction to functional gramm ar(2nd ed.).London:Edward A rnold,1994.
⑤Thompson,G.Introducing Functional Framm ar.Shanghai:Fo reign Language Teaching and Research Press,2000.
⑥⑦Halliday,M.A.K.An introduction to functional gramm ar.Beijing:Fo reign Language Teaching and Research Press,2000.
⑧Eggins,S.A n introduction to System atic Functional L inguistics.London:Printer,1994.
責(zé)任編輯榮佳
2010-11-10
華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)2010年2期