張 永
摘要:本文從概念、性質、定義和地位等方面綜述了“中國英語”的研究進展,并對其發展提出分析和展望。
關鍵詞:中國英語 概念 英語變體
中國英語,對于有些人來說也許還很陌生,但是實際上它已經不是一個新鮮詞匯了,國內外學者們對于它的研究已經有幾十年了。中國英語從提出到至今深入研究有將近30年的歷史,中國英語在國內一經提出便逐漸引起了學術界的關注,后來圍繞其存在性問題及地位問題曾展開過激烈的討論,支持和否定的呼聲此起彼伏,而現在對于中國英語的研究表現出了各種轉向。
一、“中國英語”概念的提出
上世紀80年代初,由葛傳椝先生在《漫談由漢譯英問題》一文中率先提出來“中國英語”這一概念的。他指出,把那些具有中國特色的事物譯成英文可以稱為“中國英語”(Chinaenglish),中國英語不同于中國式英語(Chinglish),英語民族的人聽到或談到這些名稱,一時可能不懂,但一經解釋,不難懂得。他在文中談到:各國有各國的情況,就我國而論,無論在舊中國或新中國,講或寫英語時都有些我國所特有的東西要表達。雖然在表達上往往帶有一種“中國味道”,但是這是由中國特有的文化所決定的。葛老先生是中國英語的提出者,可以說也是給中國英語研究開了路。
二、“中國英語”的性質
1989年,在《英國國別變體研究和英語在中國》一文中,孫驪介紹了英語在世界范圍內的使用情況,以及國外學者對英語變體的研究情況。文章第一次以英語變體的角度考察英語在中國的現狀。他在文中表達了對第三世界尤其對亞非拉國家英語變體進行研究價值的肯定,進而提出了自己對中國人英語的看法。但是他所提出的“認同性”原則,即中國的英語要以得到母語國家民族的認同為標準有待商榷,這從某種程度上說還是源于標準英語的想法。當然,中國英語必須得到國際社會的理解和接受,但是僅母語民族對中國英語的認同為標準明顯不符合中國英語發展的方向和對非英語母語民族的忽視。
1995年,張培成和謝之君在變體性質上做了一番研究。張培成認為中國英語并非是制度化的國別變體,而是使用型變體。張培成還認為,中國英語必須以標準英語為模式,必須得到英語本族人的認同。謝之君則認為:“中國英語是中國人在跨文化交際中使用的干擾性變體,這種干擾表現在語言的各個層面,既有語言本身的干擾,也有思維和文化的干擾。”中國英語以規范英語為基礎,能進入英語交際,其使用頻度和交際效果與使用者的英語水平有關。但謝同時強調,對中國英語的研究還不夠“全面、客觀和深入”,因此以上只能算是對中國英語的表述,不能稱之為定義。謝的表述肯定了中國英語是一種語言變體,但是他將中國英語與個別的英語使用者相聯系,認為中國英語的使用效果取決于語言的使用者,這實際上混淆了中國英語與中國式英語,否認了中國英語的系統性。
三、“中國英語”的定義
汪榕培是第一位給中國英語下定義的學者,他在《中國英語是客觀存在》中指出:“中國英語”是中國人在中國使用的,以標準英語為核心,具有中國特色的英語。它是英語國家使用的英語跟中國特有的文化相結合的產物,是一種客觀存在。該文第一次將“中國英語”與學習者語言習慣思維錯誤區分開來,論證了“中國英語”問題的不可避免和客觀存在,為“中國英語”問題的研究奠定了理論基礎。該定義首先肯定了中國英語的客觀存在性并揭示了中國英語的本質特征。但是他將中國英語僅僅定義為“中國人在中國使用的”,這種說法不太妥當。中國英語是英語的一個變體,最終將會注入國際英語大家庭,在全世界范圍內發揮其應有的作用。中國英語雖然主要用于對外交流中,但是其他國家和民族在談論中國時也往往不可避免得要用到中國英語,這也是中國英語本質決定的,即反應中國特有的文化和思想。
從20世紀末到21世紀初的十年中,對于中國英語的定義得到了明確的提出,而且學者們對于中國英語作為一種客觀事實不再否認,并開始投入于其帶來的影響的研究。在這一時期,對于中國英語的爭論和研究出現火熱的現象。李文中重新界定了中國英語,表明了對中國英語更加深入的認識和研究,但在其變體的語音層面及變體性質的理解上存在些問題。他指出:中國英語以規范英語為核心,表達中國社會文化諸領域特有的事物,不受母語干擾或影響,通過音譯,譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞匯、句式和語篇,是與美國英語、印度英語一樣的國別變體。但是該定義仍然存在問題,李先生認為中國英語是完全“不受母語干擾和影響的”,這就否定了中國英語的特性,不管是中國式英語還是中國英語都會受到母語的影響的,只是一個是負遷移,而另一個則是正遷移的最大化。
最近幾年來,國內學者圍繞中國英語地位問題的爭論似乎已經趨于緩和了,但中國英語研究卻并沒有停止反而日顯多元化,只是學者所關注的焦點不再是如何對待中國英語等問題,而是更多地滲入相鄰學科,擴展到跨文化、語用、翻譯、社會語言學及英語教育等領域。中國英語目前還處于一種不完善的發展階段中,但是它作為國際英語大家庭中的一員,必定會逐漸成熟,發揮自己獨特的作用。這不僅僅是中國向世界有效表述自己、爭取平等的話語權利的有利手段,也是世界了解中國的一個必要條件。
參考文獻:
[1]李少華.中國英語在英語全球化與本土化視野中的中國英語[M].2006
[2]謝之君.中國英語——跨文化交際中的干擾性變體[J].現代英語,1995,(3)
[3]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究,1993,(4)
[4]葛傳椝.漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊.1980,(2)