[摘要]成語、諺語和俗語是社會語言和文化的重要組成部分,對它們恰如其分的使用是一個人文化水準的標志。說話或寫作中如無這種表達則常常顯得缺乏色彩而無味,但過多或不恰當使用又會顯得不自然。教師應在教學中注意給學生解釋成語、諺語和俗語,使學生將這一學習的障礙變成交際的手段。
[關鍵詞]成語 諺語和俗語 文化差異 文化障礙 跨文化交際
成語、諺語和俗語是社會語言和文化的重要組成部分,“成語是一個與組成它的詞的意義不同的東西”(盧國強,周志歡,1981)。有時要了解一個成語的意義是很困難的。然而,對成語恰如其分的使用是一個人文化水準的標志。說話或寫作中如無這種表達則常常顯得缺乏色彩而無味,但過多或不恰當使用又會顯得不自然。教師應始終牢記這一點并將其用于教學中。
在各種不同的英語成語中,最難學的是動詞與介詞的組合。如up,down,in,out,on,off,at,etc.這種組合的意思可能有幾百種,它們使外語學習者非常迷惑。如(Shewn Honey,1997):
Bob and I don't see eye to eye(agree with each other).
Bret is at home with any kind of electronic repair work(skillful).
I refuse to kiss up to anyone(flatter).
有些成語在英語和漢語中都被人們接受,理解起來就比較容易。如,my father taught me to strike while the iron is hot(父親教我要趁熱打鐵).you can't keep riding two hers-es forever(你不能永遠騎兩匹馬).if you play with fire,you're gonna get burned(玩火者必自焚).(shawn Holly,1997)然而,英語和漢語文化差異很大,有些成語很難理解。如:
He wears his heart on his sleeve.畫線短語是非正式的表達方式,意思是公開而非隱藏自己的感情。
Having to pay out $50 for such a small repair really sticks in my throat.畫線部分也是一種非正式的表達方式,意思是如鯁在喉。
She had her heart in her mouth when she found someone following her.畫線部分的意思是“要嚇死了”。
通過老師的講解,學生可能很容易就理解這些成語,否則是非常困難的。
在英語學習中一些俗語可能會成為學生學習的障礙。“俗語是簡短的言語一是共知的事實或真理一且表達簡潔且易于記憶。”(鄧,劉,1989)。盧國強、周志歡在1998年下的定義更流行,“俗語是短而眾所周知的警句,通常語言簡練易懂。”俗語可以給我們提供一個民族的地理、歷史、社會架構、社會觀和人生觀之一瞥。不同地域、不同的自然和社會特征會培養人們不同的價值觀,而反過來它們會在生活在人們的語言中留下印跡。因此,不同地域的人們在使用俗語時會有明顯的地域特征(張昭一,1999)。住在海邊或者以海為生計的人們的俗語通常多關于航海、捕魚。
人們對于世界的經驗和觀察在許多方面是十分相似的,因而,雖然中英文化背景差異很大,但兩種語言中有許多相通的俗語和諺語,下面是從一網站下載的例子(www.auro,2003)。
The cow that's first up gets.the first dew.勤勞好處多
A burnt child dreads the fire,一朝被蛇咬,十年怕井繩
Better bethe head of an ass than tail of a horse.寧為雞頭,不為鳳尾
All is fish that comes to his net.來者不拒
Fish begins to stink at the head.上梁不正下梁歪
雖然中英兩種文化的人們有共同的生活閱歷和相同的基本需求,但毫無疑問他們的表達方式會受到文化差異、宗教、種族的影響,因而兩種文化中的俗語、諺語的差異也是很明顯的。準確理解這些俗語、諺語會使我們更好地進行交流,否則會發生文化沖突。下面是一些讓英語文化的人們感到疑惑的漢語成語:
望子成龍(hoping one's children will have a bright future)
過著牛郎織女的生活(for husband and wife t0 live sepa-rately)
如果學生經過自己的努力或者教師的講解能理解這些有文化隱意的詞和表達方式,他們一定會從英語學習中獲得樂趣,他們的跨文化交際能力將會得到很大的提高。